УДК 811.35
Magomedov D.M., researcher, Gamzat Tsadasa Institute of Language, Literature and Arts of the Daghestan Scientific Center of the Russian Academy of Science (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
Magomedov M.I., chief researcher, Gamzat Tsadasa Institute of Language, Literature and Arts of the Daghestan Scientific Center of the Russian Academy of Science, Doctor of Philology, Professor (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
THE SYNTACTIC STRUCTURE OF A SIMPLE SENTENCE IN AVAR. The article deals with the syntactic structure of a simple sentence in Avar. The semantic and grammatical structures of a sentence are closely connected: the semantic structure of a sentence has in its base the total complex of grammatical meanings expressed by the sentence. The defining role in the semantic structure of the sentence is played by the grammatical meanings expressed by it.
Key words: sentence structure, ergative construction, nominative construction, subject of action, subject, predicate, intransitive construction, word combination.
Д.М. Магомедов, науч. comp. Инатштута языка, лuтepатуpы и ucKyccmea им. Г. Цадаш, Дагветанекий научный центр Poccийcкoй aKadeMuu наук, г. Махачкала, E-mail: [email protected]
М.И. Магомедов, гл. науч. cotp. Инотитута языка, лumepamypы и ucкyccmвa им. Г. Цадаш,
Дaгecmaнcкuй научный цвнтр Pocаuйcкoй aкaдeмuu наук, д-р фuлoл. наук, пpoф., г. Махачкала, E-mail: [email protected]
CИНТАКCИЧECКАЯ CТPУКТУPА ПPOCТOГO ПPEДЛOЖEНИЯ В АВАPCКOМ ЯЗЫ№
В craTbe pаccматpиваeтcя ^HTai^Hecra cTpyKTypa npocToro пpeдлoжeния в aBapcKoM языге. CeMamwec^ и rpaMMaTOHecra opraнизации пpeдлoжe-ния Hepa3pbBHo c^aHb Me»Ay coôo^ в ocHoBe ceMamwecra cTpyKTypb пpeдлoжeния npe^e Bcero лeжит coBoiynHocTb выpaжaeмых им rpaMMaraHecwx знaчeний. Oпpeдeляющую poль в ceMamwecra cTpyKType пpeдлoжeния ифают выpaжaeмыe им rpaMMaTOHecwe знaчeния.
КлKHeebie cnoea: струп^а пpeдлoжeния, эpгативная кoнcтpукция, нoминативная кoнcтpукция, cубъeкт дeйcтвия, нeпepeхoдная кoнcтpукция.
Структура предложения определяется, как правило, совокупностью отношений зависимости между его компонентами. Описание организации синтаксических структур и отношений в предложении дает наиболее полное представление о синтаксисе языка. И.П. Распопов выступал против попыток разобщенного рассмотрения семантической и грамматической структуры предложения: «Такой подход расходится с общепринятым пониманием грамматики и ее категорий, каждая из которых обладает, как известно, своей собственной семантикой» [1, с. 95]. Следовательно, семантическая структура предложения представляет собой такую структуру, которая организуется в первую очередь грамматическими средствами. В речевой цепи предложения связаны между собой по смыслу. В структурном же отношении они остаются совершенно независимыми. При этом необходимо отметить, что семантическая структура конкретного предложения как отдельного речевого произведения не исчерпывается совокупностью передаваемых им грамматических значений. Показательны в этом отношении предложения, одинаковые с точки зрения общего набора грамматических значений и даже одинаковые по лексическому составу, но отнюдь не одинаковые с точки зрения передаваемого ими содержания. Например: 1) Эмен вихьулев вас вуго букв. «отца видящий сын есть» и Вас вихьулев эмен вуго букв. «сына видящий отец есть»; 2) Эбeлалъ горде чурулеббуго. Эбелалъ гopдe чурулеб буго «Мать стирает рубашку».
Содержательную сторону предложения можно рассматривать двояко: с точки зрения плана выражения (синтаксиса) и с точки зрения плана содержания (семантики).
Из примеров явствует, что семантическая организация предложения предопределяет лексическое наименование компонентов передаваемой ситуации. Кроме того, предполагается грамматическое обозначение того «места», которое занимает каждый компонент в выражаемой схеме коммуникативных связей. Следует обратить особое внимание на смысловую организацию разнооформленных предложений, общее содержание которых обращено к обозначению одной и той же реальной ситуации. Например: 1) Рукъ ч1обого буго «В доме пусто» - Ч1обогояб рукъ «Пустой дом»; 2) Васас т1ехь ц1алулеб буго «Мальчик книгу читает» (букв. «Мальчиком книга читаемая есть») - Вас т1ехь ц1алулев вуго «Мальчик книгу читает» (букв. «Мальчик книгу читающий есть»).
Очевидно, что семантическая структура таких предложений неодинакова, как неодинаковы их грамматическое оформление, синтаксические позиции, в которых употребляются отдельные слова. В ряде случаев при переводе с аварского языка на русский или наоборот приходится заменять одну структуру другой, поскольку проблема перевода заключается именно в том, чтобы передать содержание переводимого предложения посредством иной структуры [2, с. 48].
Важно подчеркнуть при этом, что причина возможности семантико-грам-матических различий при реальном тождестве обозначаемых ситуаций зависит от характера взаимоотношений между предметами и явлениями объективного мира.
Так, в первой паре приводимых выше примеров предмет, с которым связан ситуативный признак (рукъ «дом»), обозначается то как место, где проявляется признак, то как непосредственный носитель этого признака. И для того и для другого осмысления связи между предметом и признаком, несомненно, есть реальные основания. Аналогично во второй группе примеров субъект действия
оформлен то именем в эргативе (васас), то именем в номинативе (вас). Объект же, на который направлено действие, в обоих предложениях оформлен именем в номинативе (т1ехь).
Грамматическая семантика каждого из приведенных предложений вполне созвучна характеру ситуации и адекватно передает её в соответствующем контексте. Возможность образования таких конструкций свидетельствует о достаточно высоком уровне развития самой языковой системы, позволяющей в различных моделях выражать тождественные ситуации.
A.C. Чикобава отмечал, что «в эргативной конструкции в один узел сплетаются особенности склонения имен и спряжения глагола. Эргативная конструкция во многом определяет грамматическую структуру соответствующего языка» [3, с. 130]. Для дифференциации грамматических и семантических категорий важнейшее значение имеет характер координации глагола с субъектно-объ-ектными актантами. Так, в аваро-андо-цезских языках глагол спрягается лишь по категории грамматического класса, в даргинском, лакском и табасаранском - как по классу, так и по лицу, а в лезгинском и агульском языках глагол не спрягается ни по классу, ни по лицу. Следовательно, валентные свойства глагола в дагестанских языках неоднородны.
В аварском языке, как и в других языках, минимальной и главной единицей общения является предложение с его двумя планами - планом содержания и планом выражения, представляющими, по существу, форму и содержание как категории диалектики.В дагестанских языках синтаксические структуры предложений различны, ибо в них заложены основания их национальной специфики. Известно, что в аварском языке подлежащее и сказуемое составляют предикативное ядро, фундамент предложения. В структурном плане любое предложение состоит из главных (чаще из двух и реже из одного) членов -подлежащего и сказуемого, и второстепенных, которые детерминируют либо подлежащее и вместе с ним образуют состав подлежащего, либо сказуемое, образуя с ним состав сказуемого. В зависимости от количества грамматических составов в структуре предложения оно может быть двусоставным, имеющим два организующих центра, или односоставным, имеющим один организующий центр, например: Вас вач1ана «мальчик пришел» (двусоставное предложение) и Рии. Ралъад «Лето. Море» (односоставные предложения). Двусоставное предложение имеет два грамматических организующих состава - состав подлежащего и состав сказуемого. Односоставное предложение имеет один грамматический состав, один организующий центр, т.е. один главный член с пояснительными словами или без них. Отсутствие второго главного члена не свидетельствует о неполноте высказывания, ибо это структурная специфика данного типа предложений. Односоставные как особый семантико-структурный тип простого предложения различаются как по своей структурной вариативности, так и по коммуникативной нагрузке. Односоставные предложения часто встречаются в аварских пословицах и поговорках, например: Бикъила - вакъила, вагъи-ла - къела (К.) «Украдешь - проголодаешься, подерешься - проиграешь». Это бесподлежащное предложение, где действие может быть отнесено к любому лицу, однако невозможно изменить число и грамматический класс. Интересно отметить, что почти все аварские поговорки и пословицы оформлены в классе мужчин, хотя их содержание относится и к классу женщин. Полное значение односоставных предложений определяется, как правило, на основании контекста [4, с. 35].
В аварском языке классный глагол относится в структуре предложения к имени в номинативе. Имя в эргативе не отражает в глаголе-сказуемом своей категориальной субстанции. Поэтому он может быть квалифицирован только как второстепенный член предложения. Подлежащим в аварском языке может быть лишь имя в номинативе, которое имеет свое отражение в классном глаголе-сказуемом. Приходится все время разграничивать понятия «подлежащее» и «субъект». К единицам семантики относятся субъект, объект, адресат и т. д., к единицам синтаксиса - подлежащее и дополнения. В семантике самым главным обычно считается субъект (агенс), далее менее весомым является объект, еще менее весомым - второй объект (адресат или иная единица). В синтаксисе самое главное в окружении глагола - подлежащее, за ним идет прямое дополнение, далее - косвенное дополнение. Соотношение между семантическими категориями субъекта и объекта действия, с одной стороны, и категориями членов предложения (подлежащим и дополнением) - с другой, характеризуется тем, что в одном случае имеет место соответствие между именем субъекта и подлежащим, именем объекта и дополнением, в другом случае это соответствие нарушается. Мы отметили, что подлежащим в аварском языке может выступать только имя в номинативе. Субъектом же могут выступать имена в номинативе, дативе, эргативе, посессиве и локативе.
В определенных случаях существует тождество семантических и синтаксических категорий. Например, в аварском языке субъект и подлежащее могут совпадать в номинативе: вас в-ач1ана «мальчик пришел»; яс й-охана «девочка обрадовалась» и т. д. В целом же такого параллелизма не наблюдается: субъект и подлежащее представляют разные уровни предложения. Но иногда между лексической и грамматической семантикой принципиальных различий не наблюдается. Например, грамматическое значение предметности у существительных предопределяет широкую возможность распространения их зависимыми компонентами, имеющими признаковую семантику. Отсюда -свободная сочетаемость существительных с зависимыми прилагательными и другими словами и формами слов, которые обозначают признак предмета. Если же речь идет о сочетаемости с определением - прилагательным, то действие семантического фактора проявляется в ограничениях лексической сочетаемости. Например, существительное рукъ «дом» способно сочетаться с прилагательными ганч1ил «каменный», маххул «железный», ц1улал «деревянный» и т. д. и не может определяться словами типа гьанал «мясной», квасул «шерстяной» [5, с. 43].
Библиографический список
Известный французский синтаксист Л. Теньер подчёркивал, что «синтаксические связи без связи семантической не существуют» [6, с. 56], хотя теоретически можно построить одновременно синтаксически корректное и при этом семантически абсурдное предложение, как это сделал выдающийся русский лингвист Л.В. Щерба: «Глокая куздра штеко будланула бокра и кудря-чит бокренка» [7, с. 324-329]. Формирование подчинительного словосочетания как синтаксической единицы находится в границах валентных возможностей слова. Любое словосочетание формируется в порядке реализации одной из возможных валентных связей слова. Грамматическое выражение этих связей осуществляется по-разному, но всегда в той или иной степени зависит от характера господствующего слова. Лексико-грамматические свойства слова могут влиять на его синтаксическую сочетаемость и на характер его связей с другими словами [8, с. 195].
В аварском языке при непереходной конструкции предложения сказуемое выражено непереходным глаголом, а подлежащее - именем в номинативе. Непереходная конструкция по своей природе является безобъектной, так как непереходный глагол выражает только состояние или действие, которые не переходят на другой предмет. Например: бакъ баккана «солнце взошло», вас вач1ана «мальчик пришел», эбел йач1ана «мама пришла» и т. д. В роли сказуемого в аварском языке выступают непереходные глаголы следующих семантических групп (в общих чертах предлагаемая классификация совпадает с классификацией непереходных глаголов, предложенной на материале нахско-дагестанских языков в целом) [9, с. 173 - 174].
Семантическими функциями эргатива являются субъект и объект действия (Агенс и Пациенс). Субъект эргатива в аварском не может быть квалифицирован как подлежащее, а объект же эргатива может претендовать лишь на роль косвенного дополнения [10, с. 99]. При глаголах чувственного восприятия подлежащим выступает также имя в номинативе. Например: Дие вокьула эмен «Мне нравится (любится) отец». Здесь подлежащее эмен координируется с префиксальным классно-числовым показателем глагола-сказуемого в-окьула. Классический тип эргативной конструкции предложения включает три члена предложения - подлежащее, выраженное эргативом, сказуемое, выраженное глаголом переходной семантики, и прямое дополнение, выраженное именем в номинативе. Аварский язык не отвечает этим требованиям. В нем классный глагол относится в структуре предложения к имени в номинативе. Следовательно, подлежащим в аварском языке может быть лишь имя в номинативе.
1. Распопов И.П. Спорные вопросы синтаксиса. Ростов, 1981.
2. Магомедов М.И. Типы простых предложений в аварских сказках. Фольклорно-литературные и языковые связи как фактор развития культур народов Северного Кавказа. Тезисы докладов региональной научно-практической конференции. Черкесск, 1994; Ч. 1: 48 - 50.
3. Чикобава А.С. Проблема эргативной конструкции в иберийско-кавказских языках. Ч. II. Теории сущности эргативной конструкции. Тбилиси, 1961.
4. Магомедов Д.М., Дибиров И.А. Синтаксическая структура пословиц и поговорок в аварском языке. Материалы ежегодной студенческой научно-практической конференции «Путь в науку - 2015». Махачкала, 2015: 33 - 41.
5. Магомедов Д.М. Синтаксическая связь определения с определяемым словом в аварском языке. Вестник Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы. 2016; 9: 40 - 45.
6. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. Москва, 1988.
7. Успенский Л. Слово о словах. Ты и твое имя. Ленинград, 1962.
8. Магомедов Д.М. Особенности структуры предложений в диалектах аварского языка. Кавказские языки: генетико-типологические общности и ареальные связи: материалы VI международной научной конференции, памяти выдающегося кавказоведа, академика А.С. Чикобава (1898 - 1985). 2018: 190 - 197.
9. Климов ГА., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. Москва, 1980.
10. Магомедов М.И. Состав главных членов и типы простого предложения в аварском языке. Тезисы докладов республиканской научной конференции молодых учёных Дагестана по проблемам гуманитарных наук. Махачкала, 1993: 98 - 99.
References
1. Pacpopov I.P. Срорпуе уорросу cintakcica. PGctGv, 1981.
2. Magomedov M.I. Tipy ppGctyh ppedlozhenij v avapckih ckazkah. Fol'klopno-litepatupnye i yazykGvye cvyazi kak faktop pazvitiya kul'tup napodov Cevepnogo Kavkaza. Tezicy <^ок1а<^оу редюпаШо] nauchno-pгakticheskoj kdnferencii. Chepkecck, 1994; Ch. 1: 48 - 50.
3. ChikGbava A.C. РроЫета 'ердаЬУпсj копфиксИ v ibepijcko-kavkazckih yazykah. Ch. II. ТеорИ cuschnocti 'ердаШо] копфиксИ. Tbilici, 1961.
4. Magomedov D.M., Dibipov I.A. Cintakcicheckaya ctpuktupa pGclGvic i pogovopok v avapckom yazyke. Matepialy ezhegodnoj сЫеп^еско паи^по-ррак^еско] ко^ерепсИ «Put' v nauku - 2015». Mahachkala, 2015: 33 - 41.
5. Magomedov D.M. Cintakcicheckaya cvyaz' oppedeleniya с oppedelyaemym clGvGm v avapckom yazyke. VectnikInctituta yazyka, Шера^ру iickucctva im. G. Cadacy. 2016; 9: 40 - 45.
6. Ten'ep L. Ocnovy ctpuktupnogo cintakcica. Moskva, 1988.
7. Ucpenckij L. Clovo о cbvah. Ty i Ыое imya. Leningrad, 1962.
8. Magomedov D.M. Ocobennocti ctpuktupy ppedlozhenij v dialektah avapckogo yazyka. Kavkazskie yazyki: genetikb-tipblbgicheskie bbschnbsti i areal'nye svyazi: materialy VI mezhdunarodnoj nauchnGj kGnferencii, pamyati vydayuschegosya kavkazoveda, akademika A.S. ChikGbava (1898 - 1985). 2018: 190 - 197.
9. KlimGv G.A., Alekceev M.E. Tipolсgiya kavkazckih yazykav. Moskva, 1980.
10. Magomedov M.I. CGctav glavnyh chlenov i tipy ppGctGgG ppedlozheniya v avapckom yazyke. Tezicy dokladovpecpublikanckojnauchnojко^ерепсИmolсdyh uchenyh Dagectana ро рроЬ1етат gumanitapnyh nauk. Mahachkala, 1993: 98 - 99.
Статья поступила в редакцию 06.11.18
УДК 394.21
Illarionov V.V., Оо^ог оf Sciences (PhildGgy), sentr lecturer, Noth Eastern Federal University (Yakutsk, Russia), E-mail: illaгionov_v_v@mail.гu Matveeva V.S., senDr teacher, Noth Eastern Federal University (Yakutsk, Russia), E-mail: [email protected]
TRADITIONAL CULTURAL PROTECTION NORMS AT YAKUTS. The wGrk addresses an issue Gf prohibiten in the traditiGnal culture Gf the Yakuts. The article touches upGn the topic Gf prohibiten and tabGG in the cGntext Gf a religiGus-mythGlGgical view. In general, an attempt was made to cGmprehensively study the prohibiten phenGmenGn in the traditiGnal culture Gf the Yakuts. Particular attentiGn is paid to the religiGus and mythGlGgical sphere Gf life Gf the Yakuts, assGciated