Научная статья на тему 'СИНОНИМИЧЕСКИЙ РЯД РУССКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С ДОМИНАНТОЙ «ОБЩИТЕЛЬНЫЙ»: КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНЫЙ ПОДХОД'

СИНОНИМИЧЕСКИЙ РЯД РУССКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С ДОМИНАНТОЙ «ОБЩИТЕЛЬНЫЙ»: КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНЫЙ ПОДХОД Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
169
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНОНИМЫ / СИНОНИМИЧЕСКИЙ РЯД / СВОЙСТВО ЛИЧНОСТИ / ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ / КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНЫЙ ПОДХОД

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Вэй И

В статье рассматриваются единицы синонимического ряда с доминантой «общительный» с позиций когнитивно-дискурсивного подхода, анализируются сходства и различия в семантике единиц, особенности их употребления в разных типах дискурса, сочетаемость, типичные ситуации употребления данных прилагательных.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SYNONYMIC ROW OF RUSSIAN ADJECTIVES WITH THE DOMINANT “OBSHCHITEL'NY" (“SOCIABLE”): COGNITIVE-DISCURSIVE APPROACH

The article discusses the units of the synonymic row with the dominant “obshchitel'ny" (“sociable”) based on the cognitive-discursive approach. The similarities and differences in the semantics of the units are analyzed. It also refers to the features of their use in different types of discourse, compatibility and typical situations of using these adjectives.

Текст научной работы на тему «СИНОНИМИЧЕСКИЙ РЯД РУССКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С ДОМИНАНТОЙ «ОБЩИТЕЛЬНЫЙ»: КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНЫЙ ПОДХОД»

УДК 811.161.1 Ы^:/^.от§/10.34680/2411-7951.2022.2(40).186-191

Вэй И

СИНОНИМИЧЕСКИЙ РЯД РУССКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С ДОМИНАНТОЙ «ОБЩИТЕЛЬНЫЙ»:

КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНЫЙ ПОДХОД

В статье рассматриваются единицы синонимического ряда с доминантой «общительный» с позиций когнитивно-дискурсивного подхода, анализируются сходства и различия в семантике единиц, особенности их употребления в разных типах дискурса, сочетаемость, типичные ситуации употребления данных прилагательных.

Ключевые слова: синонимы, синонимический ряд, свойство личности, прилагательное, когнитивно-дискурсивный

подход

Вопросы синонимии обсуждаются с античности до нашего времени. Термин «синонимия» происходит

от греч. стотюуоща — «одноимённость». По данным авторитетных лингвистических словарей, синонимия — «это совпадение по основному значению (обычно при сохранении различий в оттенках и стилистической характеристике) слов, морфем, конструкций, фразеологических единиц и т.д.» [1, с. 407]; «тип семантических отношений языковых единиц, заключающийся в полном или частичном совпадении их значений. <...> Синонимия отражает в языке свойства объективного мира. Лингвистическая природа синонимии определяется различной степенью семантической близости языковых единиц и объясняется асимметрией знака и значения, их неустойчивым равновесием» [2, с. 446]. Наиболее представительной и функционально разнообразной в языке признается лексическая синонимия, она же является и наиболее исследованной в языкознании.

С.Л.Мишланова и М.А.Хрусталева справедливо отмечают, что «в определении самой сущности явления лексической синонимии нет единства взглядов» [3, с. 15]. Первоначально определение синонимов основывалось на денотативной общности лексических единиц [4, с. 286]. Приверженцы денотативного подхода рассматривают синонимы как слова, «обозначающие одно и то же явление объективной действительности» [5, с. 29]. В отличие от денотативного подхода сигнификативный подход предполагает изучение синонимических отношений на основе общности выражаемого понятия. Структурный подход предполагает совпадение формальных и семантических характеристик синонимов. Прагматический подход требует взаимозаменяемости синонимов в контекстах. Существующие в настоящее время подходы к изучению синонимических единиц подробно анализируются в статье Е.И.Зиновьевой и Ву Нгок Иен Кхань [6].

На современном этапе изучения синонимии многие исследователи указывают на необходимость применения интегративного подхода и потребность в междисциплинарных исследованиях. При этом С.Л.Мишланова и М.А.Хрусталева предполагают, что «в качестве подхода, способного интегрировать существующие теоретические наработки в области синонимии, можно рассматривать когнитивно-дискурсивный подход» [3, с. 14]. И.В.Жарковская, опираясь на точку зрения лингвистов-когнитивистов об «энциклопедичности значения как формы знания и о том, что лексическое значение представляет собой когнитивный конструкт, формируемый на концептуальном уровне на основании контекста», приоритетным подходом к изучению синонимии считает именно функциональный когнитивно-дискурсивный подход [7, с. 144].

Объектом исследования в данной статье является синонимический ряд русских прилагательных с доминантой общительный.

Цель работы — выявление особенностей семантики и функционирования прилагательных, входящих в синонимический ряд с доминантой общительный, с точки зрения когнитивно-дискурсивного подхода в современном русском языке. Материалом для исследования служат данные толковых [8-11], синонимических словарей русского языка [12-14], контексты «Национального корпуса русского языка» (далее — НКРЯ) [15].

Согласно данным словарей синонимов русского языка [12, с. 204; 13, с. 281; 14, с. 313], синонимический ряд прилагательных с доминантой общительный включает следующие лексические единицы: коммуникабельный, контактный, компанейский, свойский, артельный. Поскольку анализ словарного и корпусного материала показал, что прилагательное артельный редко используется в современном русском языке применительно к человеку, мы исключили это слово из состава синонимического ряда.

В качестве доминанты синонимического ряда выступает прилагательное общительный во всех проанализированных словарях синонимов русского языка, что не подвергает сомнению его статус опорного слова. Об этом также свидетельствует то, что в отличие от прилагательных контактный, компанейский, свойский, которые имеют стилистические пометы в словарях (разг., прост.), прилагательное общительный является стилистически нейтральным, а, кроме того, остальные члены ряда определяются в словарях через прилагательное общительный, которое наиболее полно отражает общее значение синонимического ряда.

На базе данных нескольких толковых словарей современного русского языка [8, с. 692; 9, с. 578; 11, с. 441] было сформулировано сводное определение семантики прилагательного общительный: 'легко вступающий в общение с другими, склонный к общению, не замкнутый'. Анализ контекстов употребления данного слова в НКРЯ показал, что большинство контекстов составляют те, в которых прилагательное

общительный характеризует постоянное свойство личности, не зависящее от ситуации и всегда присущее человеку. В таких случаях одного прилагательного общительный для характеристики человека бывает недостаточно, и оно используется в контексте вместе с другими прилагательными, которые уточняют и раскрывают его семантику. Большинство из них представляет собой наименования положительных свойств личности, например, прилагательные, характеризующие человека, который всегда открыт, позитивен и производит на других приятное впечатление: веселый, отрытый, приятный, радушный, жизнерадостный, гостеприимный, дружелюбный, энергичный, благожелательный; прилагательные, характеризующие доброго человека: добрый, добродушный, щедрый; прилагательные, характеризующие умного человека: умный, грамотный, образованный, мыслящий, сообразительный, а также прилагательные, описывающие приятную внешность человека: красивый, милый, симпатичный, обаятельный и др. В последнем случае носителями данных качеств часто являются лица женского пола, например, «Красивая, незаурядная, общительная девушка с пятнадцати лет вела счет поклонникам» [Василий Катанян. Прикосновение к идолам (1998), НКРЯ]; «То есть проверить, может, и захотят (особенно если у собеседника имидж обаятельной и общительной девицы), да как это сделать?» [В.А.Александр. Диван-кровать // «Столица», 1997.08.12, НКРЯ].

Выделяется группа контекстов, в которых общительный человек характеризуется с точки зрения поведения. В подобных случаях значение прилагательного общительный конкретизируется через такие черты поведения, как умение находить общий язык с людьми, способность быстро заводить дружбу, такой человек часто ходит в гости и принимает гостей, любит показывать и рассказывать, не выносит длительного одиночества. Ср.: «С одной стороны, он очень общителен, умеет находить общий язык с людьми» [Сати Спивакова. Не всё (2002), НКРЯ]; «Весёлого общительного человека часто зовут в гости и на вечеринки, да и он сам приглашает друзей к себе» [Елена Усачева. 14, 15, 16! Все о любви и красоте для девочек (2012), НКРЯ]; «Как правило, они достаточно общительные люди, с удовольствием все показывают и рассказывают» [Николай Курдюмов. Как вырастить виноград в любой полосе (2019), НКРЯ]; «Его общительная натура всегда бастовала против длительного одиночества» [Антон Иванов. Загадка ловких мошенников, (2013), НКРЯ].

Прилагательное общительный, согласно материалам НКРЯ, не всегда однозначно положительно оценивает человека. Анализ контекстов употребления прилагательного показывает, что в русской культуре существует некая негласная мера общительности. Если общительность превосходит границу, то воспринимается как чрезмерная, избыточная. В таком случае прилагательное может употребляться с такими наречиями меры и степени, как слишком, чересчур, чрезмерно. Например: «Коммуникабельные люди легко заводят друзей, но некоторые чрезмерно общительные личности бывают слишком навязчивыми» [Джиджи Ворган. Хочу и могу. Как изменить свою личность за 30 дней (2018), НКРЯ]; «Но от соседа Жоры неоднократно слышала, что люди они одинаково творческие и чрезмерно общительные» [Ольга Демьянова. Творческий юбилей близнецов // «Столица», 1997.03.18, НКРЯ]. Также выделяется контекст, в котором общительность является неискренней: «Обе пары изо всех сил старались произвести впечатление чрезвычайно общительных, благожелательных людей, будущих родственников, которые понимают, что им надо сохранять хотя бы видимость добрых отношений» [Николай Курдюмов. Как вырастить виноград в любой полосе (2019), НКРЯ], о чем свидетельствует употребление выражений произвести впечатление или хотя бы видимость.

Кроме того, данные НКРЯ также свидетельствуют о том, что прилагательное общительный чаще используется в публицистических текстах, посвященных частной жизни людей.

Перейдём к следующему члену анализируемого синонимического ряда — прилагательному коммуникабельный. Данное прилагательное заимствованно из польского языка, образовано от слова коммуникация и появилось в русском языке сравнительно недавно [16, с. 303]. На основании данных толковых словарей русского языка можно вывести следующее сводное определение значения лексемы коммуникабельный: 'легко вступающий в общение, общительный, такой, с которым легко общаться, иметь дело, устанавливать контакты' [8, с. 445; 11, с. 287].

Прилагательное коммуникабельный употребляется преимущественно в контекстах, характеризующих постоянное свойство личности, наряду с другими качествами, чаще положительно оцениваемыми: энергичный, дружелюбный, доброжелательный, честный; внимательный, дисциплинированный, пунктуальный, уверенный, высокопорядочный, исполнительный, решительный; креативный, отзывчивый; улыбчивый, обаятельный и др. Например, «Гагарин, несомненно, был улыбчивым, предельно доброжелательным, очень коммуникабельным человеком, ему приходилось приспосабливаться к самой, порой, неожиданной обстановке, а это не так-то легко» [Первый из первых // «Вестник авиации и космонавтики», 2004.04.28, НКРЯ]; «Попытки найти одновременно кандидата исполнительного, творческого, амбициозного, решительного, коммуникабельного экстраверта с аналитическим складом ума приносят только потерю времени и нервный срыв» [Александр Михеев. 50 секретов найма, управления и мотивации. Практичные инструменты, которые сделают вашу команду сильнее (2018), НКРЯ].

Наряду со словом очень прилагательное коммуникабельный может употребляться со следующими наречиями меры и степени: довольно, весьма, вполне, исключительно и такое в высшей степени проявление качества оценивается положительно. Ср.: «Она была просто удивительной: высокопорядочной, исключительно коммуникабельной, но при этом ненавязчивой, тактичной, деликатной и скромной, подчас до застенчивости» [Валентина Толкунова. Я не могу иначе. Жизнь, рассказанная ею самой (2016), НКРЯ]

Нередко встречаются контексты, в которых прилагательное коммуникабельный характеризует человека в ситуации выполнения рабочих обязанностей. В этом случае характеристика коммуникабельный употребляется применительно к представителям следующих профессий сферы обслуживания: продавец, (торговый) менеджер, представитель. Как правило, в таких ситуациях работник стремится рассказать о своих товарах или услугах, узнать потребности покупателей или сотрудников. Например, «Поэтому продавец должен быть очень коммуникабельным, нравиться людям и достаточно неплохо разбираться в тонкостях психологии, подбирая к каждому из потенциальных покупателей персональный подход» [Андрей Анучин. Простая книга о сложных продажах (2016), НКРЯ].

Выделяются контексты, в которых коммуникабельный человек характеризуется с точки зрения поведения: «Он был очень живым в общении, коммуникабельным, доступным, со всеми держался запросто, со многими был на «ты»» [Татьяна Шмыга. Счастье мне улыбалось... (2000), НКРЯ]; «Остановиться ли на том, кто явно найдёт общий язык с командой, или взять менее коммуникабельного, но высококвалифицированного?» [Ричард Темплар. Алгоритмы эффективной работы. (2004), НКРЯ].

Итак, анализ материала позволяет предположить, что в отличие от доминанты общительный, для человека, характеризуемого прилагательным коммуникабельный, важнее деловое общение в сфере профессиональной деятельности. Коммуникабельный человек в большинстве случаев также обладает такими качествами, как дисциплинированность, пунктуальность, исполнительность, решительность.

Рассмотрим далее прилагательное контактный. Оно определяется в рассмотренных нами толковых словарях единообразно, как «разг.» 'такой, с которым легко устанавливается деловое, дружеское и иное общение, общительный' [8, с. 451; 9, с. 93; 11, с. 291].

Как и рассмотренные выше члены синонимического ряда, прилагательное контактный также выражает постоянное качество личности, и часто встречаются контексты, где данная лексема используется наряду с другими положительно оцениваемыми качествами, например: доброжелательный, приветливый, уверенный, простой, симпатичный и т.д.

Нередко встречаются обиходно-бытовые контексты, в которых прилагательное контактный употребляется вместе с другими словами разговорного стиля, например, не дурак выпить, закатиться: «Представляя себе его взрослым, я видел неглупого контактного человека из тех, кто не дурак выпить, попариться в баньке, закатиться куда-нибудь с компанией» [Михаил Румер-Зараев. Диабет // «Звезда», 2000, НКРЯ]. В отличие от прилагательного коммуникабельный, в большей степени характеризующего человека, с которым легко устанавливать деловые отношения, прилагательное контактный в целом чаще используется для ситуаций обиходного общения.

Прилагательное, по данным НКРЯ, может употребляться с наречием очень, однако даже употребление с этим наречием встречается редко, что свидетельствует об ограниченной сочетаемости данного прилагательного с наречиями степени.

Таким образом, прилагательное контактный находится на периферии синонимического ряда, так как в отличие от доминанты общительный и прилагательного коммуникабельный, прилагательное контактный сравнительно редко используется как свойство личности, и можно отметить ограниченный круг ситуаций, в которых данное свойство личности проявляется.

Рассмотрим далее прилагательное компанейский, сводную дефиницию которого, по сведениям толковых словарей русского языка, можно сформулировать следующим образом: разг. 'общительный, подходящий для компании, любящий быть в компании' [8, с. 445; 9, с. 84; 11, с. 288]. Прилагательное образовано от существительного компания и используется в разговорной речи.

Прилагательное компанейский также служит постоянной характеристикой человека и употребляется в ряду следующих прилагательных: простой, веселый, приятный, сентиментальный, некапризный, доверчивый и др., например: «В следующую питерскую командировку я отправился с шофером Валерой. Тому надоело торчать в Москве, парнем он был веселым, компанейским и работящим» [Алексей Моторов. Преступление доктора Паровозова (2013), НКРЯ]. Анализ контекстов НКРЯ позволяет предположить, что для компанейского человека, в отличие от коммуникабельного, не столь важны деловые качества, дисциплинированность и ответственность. На первый план выходит способность легко соглашаться на то, чтобы составить кому-то компанию в проведении времени, стать спутником во время поездки и т.п., с компанейским человеком должно быть не скучно: «Он был компанейский дядька, такой безалаберный, большой любитель выпить» [Андрей Букин, Игорь Бобрин, Наталья Бестемьянова. Пара, в которой трое (2000—2001), НКРЯ]; «Да и если положить руку на сердце, то бестолковость и безответственность — это, пожалуй, единственные недостатки Орехова-младшего. Во всем остальном он парень вполне приятный, компанейский, с чувством юмора, не злобный, не конфликтный, покладистый и открытый. И в качестве спутника, с которым коротаешь досуг в московских пробках, добираясь к месту деловых встреч и потом назад, в офис «Файтер-трейда», очень даже годился. С ним, по крайней мере, не было скучно» [Александра Маринина. Ангелы на льду не выживают. Т. 1 (2014), НКРЯ].

Наряду со словом вполне, которое представлено в приведенном контексте, прилагательное компанейский также сочетается со следующими наречиями меры и степени: немного, очень, вообще, весьма, совершенно, действительно, чересчур. Например: «А у меня один приятель был, он на бирже играл. Вместе в институте учились. Весьма компанейский, обаятельный малый, на всяких пьянках-гулянках желанный гость» [Эдуард Володарский. Дневник самоубийцы (1997), НКРЯ].

Наречие чересчур маркирует ту меру свойства личности, которая оценивается негативно носителями русского языка в силу избыточности, неправильной расстановки приоритетов, например, когда «гульба», совместное приятное времяпрепровождение ставятся выше дружбы: «Дружба была ясная, честная, заинтересованная — в отличие от четырех-пяти других того же градуса и той же индивидуальной необязательности, но мутных, чересчур веселых, чересчур компанейских. Они были полны постоянной взвинченности, постоянного сговаривания о том, что делать завтра, летом, через час, поисков денег, чтобы немедленно выпить, внезапных поездок туда, потом тотчас обратно, телефонных звонков, бубновых и трефовых дам из одних и тех же колод. Мы были преданы друг другу преданностью гуляк, гульба была первее дружбы. Мы все время виделись, нам было уютно друг с другом, но нас друг к другу не тянуло» [Анатолий Найман. Любовный интерес (1998—1999), НКРЯ].

Прилагательное компанейский чаще употребляется по отношению к лицам мужского пола и сочетается со словами парень (чаще всего), мужик, пацан, парнишка. Например: «Я начинаю уставать от гостей, нужен небольшой таймаут. Вообще-то я компанейский парень, но видимо идет перегруз компаниями и надо хоть какое-то время побыть одному» [Ю.В.Усачев. Дневник космонавта (2001), НКРЯ].

Если прилагательное компанейский описывает лицо женского пола, то чаще всего носителями данного качества являются девушка, девица, девчонка, пацанка. Например: «Должна заметить, они не являются моими близкими подругами, но в их компании можно неплохо провести время, особенно ночью. Танька и Любка из породы компанейских девчонок, которых знает вся ночная тусовка» [Максим Милованов. Кафе «Зоопарк» (2000), НКРЯ]; «Отличный повод познакомиться, хорошо тусануться и зарекомендовать себя «компанейской девчонкой»» [Как быть первой? // «Твой курс» (приложение к «Аргументам и фактам»), 2004.11.10, НКРЯ]. Данные контексты конкретизируют образ компанейских девушек через указание на типичный образ жизни, который они ведут, поведение: знает вся ночная тусовка, хорошо тусануться.

Итак, в отличие от доминанты общительный, прилагательных коммуникабельный и контактный, прилагательное компанейский характеризует человека, который любит проводить время в компании, охотно откликается на предложение провести вместе время, но передача или обмен информацией для него не столь важны. Компанейский человек также часто является приятелем, спутником, с которым можно приятно провести время, вместо близкого друга. Компанейский человек простой, не конфликтный, покладистый, некапризный, подстраивается под интересы компании, легко присоединяется ко всему. Он любит застолье, любит быть в гостях и приглашать в гости.

Перейдем к рассмотрению прилагательного свойский, сводное определение которого, на основе материала толковых словарей, звучит следующим образом: прост. или разг. 'простой, общительный, компанейский, доступный' [7, с. 1163; 10, с. 56; 11, с. 704]. Данное прилагательное образовано от местоимения свой.

Основываясь на материалах НКРЯ, можно сделать вывод о том, что свойский чаще обозначает постоянную характеристику человека и употребляется в ряду следующих прилагательных: веселый, общительный, благодушный, дружелюбный, отходчивый, доступный, простой.

Материал, представленный в контекстах НКРЯ, подтверждает данные словаря «Синонимов русского языка» под ред. А.П.Евгеньевой о том, что прилагательное свойский имеет в своем значении дифференциальную сему: 'такой, которого другие признают своим, близким себе' [14]. Данный факт, на наш взгляд, позволяет отнести это прилагательное к дальней периферии рассматриваемого синонимического ряда, поскольку его семантика свидетельствует в большей степени о восприятии человека другими людьми, признании этого человека «свойским» или нет. Подобное восприятие может меняться, в нем присутствует большая доля субъективизма, о чем свидетельствуют глаголы казаться, представляться. Например: «А Евгений Носов воспринимался как свойский человек, к тому же вчерашний газетчик, ставший писателем, с которым запросто можно было пообщаться и о чем угодно поговорить» [Лев Конорев. «Зову к святому и каторжному труду...» // «Наш современник», 2004.01.15, НКРЯ]; «То она казалась ему совсем свойской и доступной, то представлялось, что таится в ней что-то такое, чего не разгадать никогда» [Владимир Гриньков. Только для мертвых. (2018), НКРЯ]. Человек может специально стараться казаться «свойским»: «Вечером, по пути домой, он может забежать в бар с коллегой или другом и будет играть роль весёлого, общительного свойского парня» [Мэри Бостико. Этикет жены бизнесмена. Манеры. Имидж. Стиль. (2006), НКРЯ]. Восприятие других людей может оказаться ошибочным: «Кап-три только с виду казался свойским мужичком: широкая, приветливая улыбка на продолговатом доверительном лице» [Михаил Нестеров, Спецназ не сдается. (2004), НКРЯ].

Прилагательное свойский, как и компанейский, в большинстве случаев употребляется с существительными, называющими лиц мужского пола, чаще всего со словом парень. Например: «Сейчас перед ними был свойский парень, способный в кругу приятелей травить неприличные анекдоты» [Евгений Сухов. Делу конец — сроку начало (2007), НКРЯ].

Анализируемое прилагательное сочетается со следующими наречиями меры и степени: очень, вполне, довольно, совсем, совершенно. Например: «И, знаете, полковник оказалась очаровательной, совершенно свойской теткой» [И.И.Моргулес. Записки обжоры // «Уральская новь», 2002, НКРЯ].

Анализируемые синонимы часто встречаются в одном контексте, дополняя и уточняя даваемые человеку характеристики. Например: «Скульский был болтуном, не годившимся для роли частного детектива. Возможно,

[

]

в качестве прокурора он работал достаточно неплохо. Был внимательным, опытным, дисциплинированным, в меру коммуникабельным и общительным» [Чингиз Абдуллаев, На грани фола, 2011, НКРЯ]; «Хочется перебить самого себя и рассказать о Ефремове веселом, контактном, общительном, обаятельно-увлеченном, открытом, без наморщенного лба и строгой складки губ» [Михаил Рощин, Татьяна Бутрова. Драматургия и проза жизни // «Октябрь», 2003, НКРЯ]; «Поскольку Женя был компанейским, общительным парнем, хорошо владеющим испанским и английским языками, к нему всегда, словно к магниту, тянулись люди» [Ян Ленский. «Знаете, каким он парнем был.» // «Восточно-Сибирская правда» (Иркутск), 1998.07.11, НКРЯ].

Полученные в ходе проведенного когнитивно-дискурсивного анализа результаты подтверждают выводы исследователей о том, что значения синонимов представляют собой когнитивный конструкт в языковом сознании носителей языка, формирующийся на основании контекстов употребления. Проведенный анализ также позволил уточнить состав ряда и выделить интегративные и дифференциальные семы синонимов. Являясь доминантой анализируемого синонимического ряда, прилагательное общительный обладает наиболее общим значением и широкой сочетаемостью, а также стилистической нейтральностью. В значении прилагательного общительный выделяются следующие семы: «легко вступающий в общение с другими», «склонный к общению», «не замкнутый», «легко чувствующий себя в обществе других людей». Данные семы являются интегральными для всех синонимичных прилагательных. Прилагательное общительный выражает постоянное свойство личности, которое в большинстве случаев оценивается положительно, за исключением проявления его «не в меру».

Для лексемы коммуникабельный дифференциальными признаками являются «умеющий находить общий язык с людьми» и «такой, с которым легко общаться, иметь дело». Качество коммуникабельности чаще всего проявляется в ситуации выполнения рабочих обязанностей, при этом обладатели данным качеством умело используют навыки ведения беседы как инструмент для достижения своих личных или профессиональных целей.

Лексема контактный имеет стилистическую помету «разг.» в словарях и в большей степени употребляется в обиходно-бытовом общении. Прилагательное контактный находится на периферии синонимического ряда, так как сравнительно редко обнаруживаются ситуации проявления данного свойства личности.

Для прилагательного компанейский (разг.) дифференциальными признаками являются «подходящий для компании», «любящий быть в компании», «такой, который легко присоединяется ко всем предложениям». Данное прилагательное чаще обнаруживается в обиходно-бытовом дискурсе и сочетается с существительными, называющими лиц мужского пола.

Лексема разговорного стиля свойский имеет в своем значении дифференциальную сему: «такой, которого другие признают своим, близким себе», что позволяет отнести данное прилагательное к периферии анализируемого синонимического ряда, так как семантика слова в большей степени связана с субъективным восприятием другими людьми, которое может меняться. Данное прилагательное чаще всего употребляется по отношению к лицам мужского пола.

Проанализированные синонимичные прилагательные часто используются в одном контексте для уточнения характеристики человека.

1. Ахманова О.В. Словарь лингвистических терминов. М.: «Сов. Энциклопедия», 1966. 608 с.

2. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. 2-е изд., доп. М.: Большая Рос. энцикл., 2002. 709 с.

3. Мишланова С.Л., Хрусталева М.А. Интерференция: когнитивно-дискурсивный анализ синонимии. Пермь: Перм. гос. ун-т, 2009. 187 с.

4. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. М.: Изд-во Московского ун-та, 1962. 384 с.

5. Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. М., 1964. 120 с.

6. Зиновьева Е.И., Ву Нгок Иен Кхань. Интегративный подход к описанию синонимов в лингводидактике (на материале синонимического ряда глаголов с общим значением 'ничего не делать') // Научный диалог. 2020. № 6. С. 44-46.

7. Жарковская И.В. Когнитивно-дискурсивный подход к определению семантических синонимов // Культура народов Причерноморья. 2006. № 82. Т. 1. С. 143-145.

8. Большой толковый словарь русского языка. / Сост., гл. ред. С.А.Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.

9. Словарь русского языка: В 4 т. Т. 2. К — О. / Под ред. А.П.Евгеньевой. М.: Русский язык, 1986. 736 с.

10. Словарь русского языка: В 4 т. Т. 4. С — Я. / Под ред. А.П.Евгеньевой. М.: Русский язык, 1988. 800 с.

11. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / РАН. Институт русского языка им. В.В.Виноградова. М.: ООО «А ТЕМП», 2006. 944 с.

12. Словарь синонимов и антонимов современного русского языка. 50000 слов / Под ред. А.С.Гавриловой. М.: Аделант, 2014. 800 с.

13. Словарь синонимов русского языка / Под ред. З.Е.Александровой. М.: Сов. энцикл., 1971. 600 с.

14. Словарь синонимов русского языка / Рос. акад. наук. Ин-т лингвист. исслед.; Под ред. А.П.Евгеньевой. М.: Астрель: АСТ, 2002. 648 с.

15. НКРЯ — Национальный корпус русского языка. [Электр. ресурс]. URL: http: //www. ruscorpora./ (дата обращения: 10.12.2021).

16. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 2. (Е — Муж) / Пер. с нем. и доп. О.Н.Трубачёва. 2-е изд., стер. М.: Прогресс, 1986. 672 с.

References

1. Ahmanova O.V. Slovar' lingvisticheskih terminov [Dictionary of Linguistic Terms]. Moscow, 1966. 608 p.

2. Yarceva V.N., ed. Lingvisticheskiy enciklopedicheskiy slovar' [Linguistic Encyclopedic Dictionary]. Moscow, 2002. 709 p.

3. Mishlanova S.L., Hrustaleva M.A. Interferenciya: kognitivno-diskursivnyy analiz sinonimii. [Interference: a cognitive and discursive analysis of synonymy]. Perm, 2009. 187 p.

4. Zvegincev V.A. Ocherki po obshchemu yazykoznaniyu [Essays on General Linguistics]. Moscow, 1962. 384 p.

5. Palevskaya M.F. Sinonimy v russkom yazyke. [Synonyms in Russian]. Moscow, 1964. 120 p.

6. Zinov'eva E.I., Vu Ngok Ien Kkhan'. Integrativnyy podhod k opisaniyu sinonimov v lingvodidaktike (na materiale sinonimicheskogo ryada glagolov s obshchim znacheniem 'nichego ne delat'') [Integrative Approach to the Description of Synonyms in Linguistics (on the Material of the Synonymic Series of Verbs with the General Meaning 'Do Nothing')]. Nauchnyj dialog, 2020, no. 6, pp. 44-46.

7. Zharkovskaya I.V. Kognitivno-diskursivnyy podhod k opredeleniyu semanticheskih sinonimov [Cognitive-discursive approach to the definition of semantic synonyms]. Kul'tura narodov Prichernomor'ya, 2006, no. 82, vol. 1, pp. 143-145.

8. Kuznecov S.A., ed. Bol'shoy tolkovyy slovar' russkogo yazyka [Large Explanatory Dictionary of the Russian Language]. Saint Petersburg, 2000. 1536 p.

9. Evgen'eva A.P., ed. Slovar' russkogo yazyka [Dictionary of the Russian Language] in 4 vols, vol. 2. Moscow, 1986. 736 p.

10. Evgen'eva A.P., ed. Slovar' russkogo yazyka [Dictionary of the Russian Language] in 4 vols, vol. 4. Moscow, 1988. 800 p.

11. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyy slovar' russkogo yazyka: 80 000 slov i frazeologicheskih vyrazhenij [Explanatory Dictionary of the Russian Language: 80,000 words and phrases]. Moscow, 2006. 944 p.

12. Gavrilova A.S., ed. Slovar' sinonimov i antonimov sovremennogo russkogo yazyka. 50000 slov [Dictionary of Synonyms and Antonyms of the Modern Russian Language. 50,000 words]. Moscow, 2014. 800 p.

13. Aleksandrova Z.E., ed. Slovar' sinonimov russkogo yazyka [Russian Dictionary of Synonyms]. Moscow, 1971. 600 p.

14. Evgen'eva A.P., ed. Slovar' sinonimov russkogo yazyka [Dictionary of Synonyms of the Russian Language]. Moscow, 2002. 648 p.

15. NKRYA — Nacional'nyy korpus russkogo yazyka [National Corpus of the Russian Language]. Available at: http: //www. ruscorpora./ (accessed: 10.12.2021).

16. Fasmer M. Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language] in 4 vols, vol. 2. Moscow, 1986. 672 p.

Wei Yi. Synonymic row of Russian adjectives with the dominant "obshchiterny" ("sociable"): cognitive-discursive approach. The article discusses the units of the synonymic row with the dominant "obshchiterny" ("sociable") based on the cognitive-discursive approach. The similarities and differences in the semantics of the units are analyzed. It also refers to the features of their use in different types of discourse, compatibility and typical situations of using these adjectives.

Keywords: synonyms, synonymic row, personality trait, adjective, cognitive-discursive approach.

Сведения об авторе. Вэй И — аспирант кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета; ORCID: 0000-0001-6138-6224; weiyi.winnie@hotmail.com.

Статья публикуется впервые. Поступила в редакцию 10.02.2022. Принята к публикации 01.03.2022.

Ссылка на эту статью: Вэй И. Синонимический ряд русских прилагательных с доминантой «общительный»: когнитивно-дискурсивный подход // Ученые записки Новгородского государственного университета. 2022. № 2(41). С. 186-191. DOI: 10.34680/2411-7951.2022.2(41).186-191

For citation: Wei Yi. Synonymic row of Russian adjectives with the dominant "obshchitel'ny" ("sociable"): cognitive-discursive approach. Memoirs of NovSU, 2022, no. 2(41), pp. 186-191. DOI: 10.34680/2411-7951.2022.2(41).186-191

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.