Научная статья на тему 'СИНКРЕТИЧНОСТЬ ЖАНРА НОВОГОДНЕГО ПОЗДРАВЛЕНИЯ: БИЛИНГВАЛЬНОЕ РАНЖИРОВАНИЕ И СТРАТЕГИЧЕСКИЕ ИНТЕНЦИИ'

СИНКРЕТИЧНОСТЬ ЖАНРА НОВОГОДНЕГО ПОЗДРАВЛЕНИЯ: БИЛИНГВАЛЬНОЕ РАНЖИРОВАНИЕ И СТРАТЕГИЧЕСКИЕ ИНТЕНЦИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
102
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / ЖАНР / НОВОГОДНИЕ ПОЗДРАВЛЕНИЯ / ОСЕТИНСКО-РУССКОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ / СТРУКТУРА ТЕКСТА / ЭТНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА / POLITICAL DISCOURSE / GENRE / NEW YEAR’S GREETINGS / OSSETIAN-RUSSIAN BILINGUALISM / TEXT STRUCTURE / ETHNIC CHARACTERISTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тамерьян Т.Ю., Рахматулаева Т.Г.

Статья освещает круг вопросов, связанных со спецификой реализации жанра малой формы политической коммуникации - новогоднего обращения политического лидера на материале текстов обращений главы Республики Северная Осетия-Алания Вячеслава Зелимхановича Битарова и президента Республики Южная Осетия Анатолия Ильича Бибилова. Выявляются и описываются жанровые особенности и культурно-исторические характеристики новогоднего обращения главы государства, Исследование базируется на методологических платформах жанроведческого анализа, подходах к типологизации речевых жанров, приемах анализа коммуникативных стратегий, методах и приемах когнитивного анализа, методах лингвоконцептологического анализа, приемах лингвистического и контекстуального анализа текста. Авторы выявили типологически присущие данному жанру политического дискурса признаки на многоаспектных критериях классификации. Осуществлен детализированный анализ структурно-семантической организации новогоднего обращения. Выявлены варианты переключения языковых кодов - паритетное дублирование сообщения, резюмирование на осетинском языке, кольцевая двуязычная репрезентация. Определен оптативный модус ритуального обращения, репрезентированный молитвенными формулами. Рассмотрены виды перформативности, реализуемые посредством этикетного поздравления и общепринятых пожеланий, этнических благопожеланий и клишированых фрагментов осетинских тостов-молитв. Описаны базовые концепты когнитивного пространства новогодних обращений, включающие этноспецифические осетинские концепты «куывд», «фарн», «бæркад» и универсальные концепты «ценности», «прошлое», «будущее», «достижения». Обозначено своеобразие адресности текстов обращений, заключающееся в персонификации родной земли - Осетии (Иристон) и дифференцировании осетин на северных и южных. По результатам исследования было установлено, что тексты поздравлений руководителей Северной и Южной Осетий порождаются на основе устойчивой модели, обладающей институциональными признаками жанра политического дискурса и этническими чертами традиционной осетинской коммуникации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Тамерьян Т.Ю., Рахматулаева Т.Г.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SYNCRETISM OF THE NEW YEAR’S GREETINGS GENRE: BILINGUAL RANKING AND STRATEGIC INTENTIONS

The article covers issues related to the New Year’s addresses of Vyacheslav Zelimkhanovich Bitarov, the head of the Republic of North Ossetia-Alania, and the Anatoly Ilyich Bibilov, President of the Republic of South Ossetia. as the specifics of political communication small form genre. The genre features and cultural and historical characteristics of the New Year’s address of the head of state are identified and described. The study is based on the methodological platforms of genre analysis, approaches to typologization of speech genres, methods of communication strategies analyzing, methods and techniques of cognitive analysis, methods of conceptological analysis, methods of contextual analysis. The authors identified the typologically inherent characteristics in this political discourse genre based on the multidimensional classification criteria. A detailed analysis of the structural and semantic organization of the New Year address has been carried out. Variants of language codes switching are revealed, namely parity messages duplication, summarization in the Ossetian language, circular bilingual representation of the text. An optical mode of ritual appeal, represented by prayer formulas, has been determined. The types of performativity realized through etiquette congratulations and generally accepted wishes, ethnic well-wishes and clichéd fragments of Ossetian toast-prayers are considered. . The basic concepts of the of New Year’s messages cognitive space are described, including ethnospecific Ossetian concepts «куывд»”(kuyvd”), «фарн» (“farn), «бæркад» (“bаrkad”) and universal concepts “values”, “past”, “future”, “achievements”. The originality of the appeal texts targeting is indicated, it consists in the native land - Ossetia (Iriston) personification and the ethnos differentiation into the North and South Ossetians. According to the study results, it was established that the congratulation texts of the North and South Ossetias leaders are generated on the basis of a stable model, which possesses the genre in political discourse institutional features and ethnic features of traditional Ossetian communication.

Текст научной работы на тему «СИНКРЕТИЧНОСТЬ ЖАНРА НОВОГОДНЕГО ПОЗДРАВЛЕНИЯ: БИЛИНГВАЛЬНОЕ РАНЖИРОВАНИЕ И СТРАТЕГИЧЕСКИЕ ИНТЕНЦИИ»

Оригинальная статья УДК 8142

DOI: 10.29025/2079-6021-2020-4-32-43

Синкретичность жанра новогоднего поздравления: билингвальное ранжирование и стратегические интенции

Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и Министерства образования и науки Республики Южная Осетия в рамках научного проекта № 19-512-07002 (10-МК/19).

Т.Ю. Тамерьян

Северо-Осетинский государственный университет (Российская Федерация, Владикавказ) ORCID ID: 0000-0003-0532-2538; Researcher ID: L-1756-2018; Author ID: 57110384400; e-mail:tamertu@mail.ru

Т.Г. Рахматулаева

Северо-Осетинский государственный университет (Российская Федерация, Владикавказ) ORCID ID: 0000-0003-4678-9708; e-mail:t.rach@yandex.ru

Получена: 09.11.2020 /Принята: 30.11.2020 /Опубликована онлайн: 25.12.2020

Резюме: Статья освещает круг вопросов, связанных со спецификой реализации жанра малой формы политической коммуникации - новогоднего обращения политического лидера на материале текстов обращений главы Республики Северная Осетия-Алания Вячеслава Зелимхановича Битарова и президента Республики Южная Осетия Анатолия Ильича Бибилова.

Выявляются и описываются жанровые особенности и культурно-исторические характеристики новогоднего обращения главы государства, Исследование базируется на методологических платформах жанроведческого анализа, подходах к типологизации речевых жанров, приемах анализа коммуникативных стратегий, методах и приемах когнитивного анализа, методах лингвоконцептологического анализа, приемах лингвистического и контекстуального анализа текста. Авторы выявили типологически присущие данному жанру политического дискурса признаки на многоаспектных критериях классификации. Осуществлен детализированный анализ структурно-семантической организации новогоднего обращения. Выявлены варианты переключения языковых кодов - паритетное дублирование сообщения, резюмирование на осетинском языке, кольцевая двуязычная репрезентация. Определен оптативный модус ритуального обращения, репрезентированный молитвенными формулами. Рассмотрены виды перфор-мативности, реализуемые посредством этикетного поздравления и общепринятых пожеланий, этнических благопожеланий и клишированых фрагментов осетинских тостов-молитв.

Описаны базовые концепты когнитивного пространства новогодних обращений, включающие эт-носпецифические осетинские концепты «куывд», «фарн», «баркад» и универсальные концепты «ценности», «прошлое», «будущее», «достижения». Обозначено своеобразие адресности текстов обращений, заключающееся в персонификации родной земли - Осетии (Иристон) и дифференцировании осетин на северных и южных.

По результатам исследования было установлено, что тексты поздравлений руководителей Северной и Южной Осетий порождаются на основе устойчивой модели, обладающей институциональными

признаками жанра политического дискурса и этническими чертами традиционной осетинской коммуникации.

Ключевые слова: политический дискурс, жанр, новогодние поздравления, осетинско-русское двуязычие, структура текста, этническая характеристика.

Для цитирования: Тамерьян Т.Ю., Рахматулаева Т.Г. Синкретичность жанра новогоднего поздравления: билингвальное ранжирование и стратегические интенции. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2020. №4. С. 32-43.

Original Paper

DOI: 10.29025/2079-6021-2020-4-32-43

Syncretism of the New Year's Greetings Genre: Bilingual Ranking and Strategic Intentions

The reported study was funded by RFBR and MES RSO according to the research project № 19-512-07002 (10-MK/19).

Tatyana Yu. Tameryan

North Ossetian State University (Russian Federation, Vladikavkaz) ORCID ID: 0000-0003-0532-2538; Researcher ID: L-1756-2018; Author ID: 57110384400; e-mail: tamertu@mail.ru

Tatyana G. Rakhmatulaeva

North Ossetian State University (Russian Federation, Vladikavkaz) ORCID ID: 0000-0003-4678-9708; e-mail: t.rach@yandex.ru

Received: 09.11.2020 /Accepted: 30.11.2020 /Published online: 25.12.2020

Abstract: The article covers issues related to the New Year's addresses of Vyacheslav Zelimkhanovich Bitarov, the head of the Republic of North Ossetia-Alania, and the Anatoly Ilyich Bibilov, President of the Republic of South Ossetia. as the specifics of political communication small form genre. The genre features and cultural and historical characteristics of the New Year's address of the head of state are identified and described. The study is based on the methodological platforms of genre analysis, approaches to typologization of speech genres, methods of communication strategies analyzing, methods and techniques of cognitive analysis, methods of conceptological analysis, methods of contextual analysis. The authors identified the typologically inherent characteristics in this political discourse genre based on the multidimensional classification criteria. A detailed analysis of the structural and semantic organization of the New Year address has been carried out. Variants of language codes switching are revealed, namely parity messages duplication, summarization in the Ossetian language, circular bilingual representation of the text. An optical mode of ritual appeal, represented by prayer formulas, has been determined. The types of performativity realized through etiquette congratulations and generally accepted wishes, ethnic well-wishes and cliched fragments of Ossetian toast-prayers are considered. . The basic concepts of the of New Year's messages cognitive space are described, including ethno-specific Ossetian concepts «Kyued»"(kuyvd"), «$apn» ("farn), «6rnpxad» ("barkad") and universal concepts "values", "past", "future", "achievements". The originality of the appeal texts targeting is indicated, it consists in the native land - Ossetia (Iriston) personification and the ethnos differentiation into the North and South

Ossetians. According to the study results, it was established that the congratulation texts of the North and South Ossetias leaders are generated on the basis of a stable model, which possesses the genre in political discourse institutional features and ethnic features of traditional Ossetian communication.

Keywords: political discourse, genre, New Year's greetings, Ossetian-Russian bilingualism, text structure, ethnic characteristics.

For citation: Tameryan T.Yu., Rakhmatulaeva T.G. Syncretism of the New Year's Greetings Genre: Bilingual Ranking and Strategic Intentions. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics. 2020, no 4, pp. 32-43 (In Russ.).

Введение. В рамках активно развивающегося научного направления - политической лингвистики -в новом, прикладном, ракурсе освещаются вопросы лингвоперсонологии, когнитологии, дискурсоло-гии и жанроведения. Исследовательской лакуной в настоящее время является анализ билингвальной реализации новогоднего обращения руководителя страны или национальной республики как ритуального жанра политической коммуникации. Изучение риторики новогодних обращениях президента частично признанной страны Южная Осетия и главы Республики Северная Осетия составляет новизну исследования и представляется актуальным.

Обзор литературы. В фокусе исследований отечественных и зарубежных лингвистов находится специфика жанров политического дискурса, определяющаяся интенциями высказывания и его содержательным наполнением, типом коммуникативной ситуации и диапазоном адресности (Levinson S. 1979; Gimth H. 1996; Демьянков В.З. 2002; Шейгал Е.И. 2004; Чудинов А.П. 2006; Fairclough N. 2006; Будаев Э.В. 2010; Кожухова В.В. 2012; Nurseitova Kh., Zharkynbekova Sh., Bokayev B., Bokayeva A. 2013; Алешина Е.Ю. 2016; Романенко А.В. 2017; Суханов Ю.Ю. 2018) [1; 2; 3; 4; 5; 6; 7; 8; 9; 10; 11; 12] .

Политический дискурс рассматривается с точки зрения теории речевых актов и в аспекте дискурс-анализа [13], широкий спектр изысканий предпринимается при междисциплинарном подходе [14], предпринимается попытка классификации жанров дискурса на основе видов политической деятельности, описывается влияние спонтанной коммуникативной ситуации на структуру политического текста [15], с позиции влияния идеологических топиков на вербальную и стратегическую реализацию дискурса политиков [16], описывается национальная составляющая политического дискурса [17], с позиции оценивания роли электронных информационных платформ как каналов и способов идеологического воздействия [18; 19], отдельное внимание отводится описанию типов политического дискурса и стратегий их реализации [20].

Особым маркером социальной стабильности является традиционное поздравление сограждан с Новым годом или Рождеством. Впервые с Рождеством поздравил жителей Великобритании король Георг V в 1932 году, выступив с радиообращением. В 1952 году эту «эстафету» приняли королева Елизавета II и канцлер Германии [21].

В СССР с радиопоздравлением в канун нового 1936 года года выступил председатель ЦИК СССР Михаил Иванович Калинин, а затем газета «Правда» поместила поздравление Иосифа Сталина. Новогодние телеобращения к народу стали ритуальными с 1975 года, они были введены генеральным секретарем ЦК КПСС Леонидом Ильичем Брежневым. Уже после распада СССР, начиная с 1991, новогодние обращения президента регулярно транслировались на всю страну [22].

Внимание лингвистов к такой жанровой разновидности дискурса, как новогоднее обращение главы государства или политического литера страны, было обращено только в начале XXI века. Данной проблематике посвящено незначительное количество работ: это исследования Ослоповой В.Ю. (2009), Варавкиной В.Ю. (2011), Мицук Т.И. (2015), Сладкевич Ж.Р. (2016), Цинь Паньпань (2019) [23; 24; 25; 26; 27].

Интерес к проблеме определения жанровой специфики текстов обусловлен усилением межстилевого взаимодействия в рамках политического дискурса. Признаки диффузности данного жанра проявляются уже на уровне синонимии его названия и вариативности адресатов - новогоднее обращение и новогоднее поздравление/ лидера / главы государства/ президента к народу/главы республики к народам страны / к гражданам России/ к соотечественникам/к жителям страны /республики/к этнической группе населения. Если поздравление относится к формам этикетного жанра, то обращение связано с текстами официальных речевых жанров [28; 29].

Традиционные выступления политических деятелей, имеющие ситуативно-темпоральную отнесенность, немногочисленны: это инаугурационные обращения, празднования историко-культурных дат, юбилеи выдающихся граждан страны и институтов, торжественные события, такие, как празднование нового года. Перечисленные жанровые подвиды характеризуются ритуальностью [30; 31], перформа-тивностью, широкой адресностью, фоновым присутствием невербальной атрибутики, доминированием формальных структур и клише, их содержательной составляющей свойственно сочетание «стёртого» информативного элемента с преобладающей фатикой.

Базовой интенцией новогоднего обращения как жанра политического дискурса является консолидация народа, ориентация на интеграцию для решения общих проблем, акцентуация достижений и планы на будущее.

Цель исследования. Целью настоящей статьи является анализ особенностей реализации новогоднего поздравления президентом Республики Южная Осетия и главой Республики Северная Осетия-Алания в условиях осетинско-русского двуязычия.

Материал исследования. Для выявления специфики новогоднего обращения как ритуального жанра политического дискурса в качестве материала были привлечены тексты их обращений: Анатолия Ильича Бибилова, президента Республики Южная Осетия, и Вячеслава Зелимхановича Битарова в 2017-2019 годах.

Методы исследования. В качестве методологической основы послужили приемы жанроведческого анализа (В.В. Дементьев, К.Ф. Седов, М.Ю. Федосюк, Т.В. Шмелёва), подходы к типологизации речевых жанров (Баранов А.Н., Будаев Э.В., Чудинов А.П., Шейгал Е.И.), приемы анализа коммуникативных стратегий (В.А. Буряковская, Иссерс О.С., Леонтович О.А., Паршина О.Н., Шейгал Е.И.), методы и приемы когнитивного анализа (Бабушкин А.П., Баранов А.Н. Демьянков В.З., ван Дейк, Кубрякова Е.С., Лакофф Дж., Минский М.), методы лингвоконцептологического анализа (Воркачев С.Г., Карасик В.И., Слышкин Г.Г., Стернин И.А.), приемы лингвистического и контекстуального анализа текста (Валги-на Н.С., Залевская А.А., Зимняя И.А., Кожина М.Н., Москвин В.П.).

Результаты и дискуссия. Становление югоосетинской и развитие североосетинской политической коммуникации осуществляется по модели российского политического дискурса: с опорой на устоявшиеся жанровые формы, паттерны, клише и стратегии реализации коммуникативных интенций политическими лидерами и общественными движениями. Политическая коммуникация в Северной Осетии осуществляется на русском и осетинском языках, делопроизводство также ведётся как на русском, так и на осетинском языках. Политическое пространство Южной Осетии также билингвально.

Специфика феномена билингвального сознания, рассматриваемого как одна из граней обыденного сознания, обнаруживается через специфические механизмы и способы его проявления в процессе функционирования в каждом конкретном случае межъязыковых взаимодействий. Социокультурный феномен обыденного сознания как многоуровневого ментального образования заключен в его имманентной способности служить средством формирования, хранения и обработки языковых знаков и выражаемых ими значений, правил их сочетаемости и употребления, а также включать стереотипные и ценностные установки на язык и его элементы со стороны отдельного индивида и социума.

Несмотря на тот факт, что в когнитивной и языковой картинах мира присутствуют универсальные для осетинского и русского языков значения, этнические картины мира не демонстрируют полную идентичность интернациональных смысловых элементов, в том числе и в общественно-политической сфере.

Как известно, при усвоении второго языка, в частности, русского, распространенного в странах постсоветского пространства в качестве второго государственного, а также иностранного, чаще английского в качестве языка международного общения, происходит интерференция картин мира - как когнитивных, так и языковых. Иноязычные элементы вписываются в смыслообразующий контекст родного языка, контаминируясь, а сообщения на нем интерпретируются не только с точки зрения родной культуры, но включаются в общее цивилизационное пространство. Отсюда следует, что общая картина мира осетин представлена несколькими зонами культуры - осетинской, русской и общецивилизационной. Ее вербальное выражение может включать тот набор языков, которыми владеет каждый индивид, однако доминантой выступает осетинско-русская языковая картина мира.

Ситуация функционирования северо- и югоосетинского политического дискурсов в ракурсе языковой интеракции может быть описана как, главным образом, осетино-русское двуязычие, причем в качестве региональных особенностей выступает кударской говор иронского диалекта осетинского языка.

Функциональная дистрибуция русского и родного языков напрямую зависит от типа целевой аудитории и стратегической направленности общения. Несмотря на то, что в Южной Осетии сложился коор-динативный билингвизм, интеркаляция или же интерференция в устной речи как простых носителей осетинско-русского двуязычия, так и политических деятелей стали нормой под влиянием важной роли русского языка в становлении словарного фонда осетинского [32; 33].

Исследователи политической коммуникации предлагают различные подходы к типологизации жанровых разновидностей политического дискурса. Опираясь на многоаспектные критерии классификации форм политического дискурса, предложенные А.П. Чудиновым, мы выделяем следующие релевантные для характеристики жанра новогоднего обращения параметры и основания для их выявления: [34]:

- жанр устной речи (по типу реализации);

- монологический жанр (по количеству участников коммуникативной ситуации);

- ритуальный жанр (по функциям);

- средний жанр (по объему информации);

- массовая адресность (по количеству адресатов);

- общедоступнось (по степени смысловой открытости);

- институционально-персональная дискурсивность (по разновидности дискурса);

- редукционизм информации (по охвату информации);

- стандартность с элементами экспрессии (по типу средств выражения);

- явная оценочность (по типу аксиологичности);

- консолидирующая, декларативная, инспиративная, перформативная направленность (по типу интенции);

- фестивность (по типу воздействия);

- цикличность (по временной локализации).

Наиболее ярким компонентом в структуре новогодних обращений осетин [35; 36; 37] служат благо-пожелания и молитвенные формулы, отражающие ирондзинад - этническое мировоззрение осетин. Бла-гопожелания, молитвенные формулы и, собственно, кувд (осет. куывд «молитвенный пир») относятся к речевым жанрам малой формы, составляющим национальную специфику осетинской коммуникации и репрезентирующим традиционные верования. Кувд в культуре осетин - это молитвенный пир, сопровождающийся жертвоприношением. Молитвенную трапезу сопровождают подношения Великому Богу (Стур Хуцау) и его посланнику на Земле, покровителю мужчин, путников и воинов (Уастырджи) -мясо сваренного быка или барана, ритуальное пиво и три пирога. Во время торжества произносятся тосты-молитвы - ирон куывдтытж.

Архаичное молитвословие куывд как жарн восходит к словесному восхвалению божеств в определенные моменты календарной и семейной обрядности осетин. Старший из присутствующих мужчин, открывая кувд обращением к главному божеству осетинского пантеона - Хуыцау, завершает его совместным возгласом-формулой «Оммен, Хуыцау» («Аминь, Боже!»).

Стыр Хуыцау ама Уастырджийы хорзахай хайджын ут! - Милость Всевышнего бога и Уастырджи да снизойдет на вас! (досл. Да прибудут с вами блага и милости Великого Бога и Уастырджи!)

<...> ама нын ДунескюнюгХуышаууышы амондрадтжт ама шыдариддар хъуыды канам би-нонты ардыгай, шыдариддар хъуыды каннам кжстжрты ардыгай<...>.- <...> и пусть благословит нас так Бог-Творец земли, чтоб все, что мы задумали касательно нашей семьи, все, что мы задумали касательно наших младших<.. .>.

Выражение Хуышау уышы амонд радтжт (дословно: «нам Творец Вселенной Бог то счастье пусть даст») представляет собой клишированную фразу в благопожеланиях и тостах-молитвах).

Еще один этноспецифический концепт языковой картины мира осетин - жгьдау - отражает социальную норму, установленные традицией правила поведения, соблюдение которых обязательно для всех представителей этноса в определенных ситуациях. Лексема кжстжр «младший» маркирует статусно-ролевую специфику отношений хистар - кастар (старший - младший) в осетинской коммуникации, что также нашло отражение в риторике поздравления.

Осетинский концепт «фарн» лакунарен в универсальной когнитивной картине мира. Фарн имеет сложную понятийную структуру - это «мир, спокойствие; обилие, счастье» [38].

Фарн является общеиранским комплексным полурелигиозным понятием, имеющим диффузное значение: «Будучи дериватом «неба-солнца» оно определяло все то благое, источником чего древние

мыслили «небо-солнце»: небесная благодать, благополучие, преуспевание, благопристойность, мир, тишина» [39: 421-422]. В скифо-иранской среде общеиранское божество Фарн предстало в облике барана, поэтому в качестве жертвенного животного при отправлении ритуальных обрядов считался баран. Символично, что фарн, связанный с представлениями об изобилии и благодати, ассоциируется с желтым цветом.

Смысловое наполнение слова фарн варьируется взависимости от ситуации употребления. В качестве пожелания при входе в чужой дом говорят: фарн ацы хадзары «фарн (мир)этому дому». В качестве пожелания во многих молитвах-тостахг оворят: бира фарн ама амондай хайджын чи у, уый амбал на фака «уподобь нас тем, кого наделил счастьем и фарном (благодатью)» фарнай дзаг ут «будьте полны фарном (досл. имейте фарн), т.е. имейте удачу и благодать».

Полная клишированная структура благопожелания «фарн, амонд ама баркад», как правило, содержит также пожелание счастья (амонд) прибыли, изобилия, пожелание того, чтобы дом был полной чашей, а жизнь даровала блага (баркад). Данная формула входит в качестве оптатива в новогоднее поздравление осетискому народу:

Фарн, амонд ама бжркад уат алкай хадзары дар. Чи цама баллы, чи цаман кувдзжни, чи цама анхъалма касы, уый йыл Ног азы дзабахай арцауат. Фарн уам бадзурат алкама дар! - Мир, счастье и изобилие пусть будет в каждом доме. Кто к чему стремится, кто за что молится, кто чего ждет, пусть в Новом году сбудется. Мира и благополучия всем вам!

В текстах осетинских поздравлений отмечается наличие не только нескольких форм обращений, актуализирующих смысловые фрагменты и привлекающих внимание реципиентов, но также репрезентация разных образов адресатов. Выделяются четыре группы адресатов: граждане России, жители Республики Северная Осетия-Алания (в обращениях главы республики В.З. Битарова), граждане Южной Осетии (в обращениях президента Южной Осетии А.И. Бибилова), представители осетинского этноса (в обращениях В.З. Битарова и А.И. Бибилова), а также персонифицированный образ родной земли -Осетии-Алании (Ирыстон-Алани).

Ног азы хорзах да уад, на Ирыстон-Алани! - С новым годом, наш Иристон-Алания! (досл. Благо нового года да будет с тобой, Иристон-Алания!)

Ног азы хорзах уж ужд, ма зынаргъ амбастагта! - С новым годом, дорогие сограждане! (досл. Благо нового года да будет с вами, дорогие сограждане!).

Императив с частицами пусть/куыд в сочетании с формой 3-го лица глагола изъявительного наклонения в настоящем или будущем времени как в русском, так и в осетинском языках в оптативном значении составляют каркас традиционного благопожелания в структуре жанра новогоднего поздравления. Пожелания, как правило, полностью или частично дублируются на русском языке, или же, наоборот, если поздравление осуществляется на русском языке, то традиционные пожелания повторяются на этническом языке.

Ма зынаргъ хота ама афсымарта, Ног азы къасарыл лаууам, ама уын ма зардайы ис стыр арфа раканын. Кад исты зындзинадта касти искама заронд азы, уад са заронд аз йема куыд ахасса. Ног аз та дзабахай куыд арцауа! ама на адам, камдариддар заххы къорийыл сты, гъе уым дзабахай, ананизай куыд царой! Ног аз ахам харзта архассат. Ног аз нын ахам зонд куыд архасса, ама карадзи куыд амбарам, амзондай, амдыхай, иума на Ирыстоны цард хуыздар куыд канам, гъе уый ис ма зардайы уе 'ппатан дар! Амондджын уат Ног 2018 аз. Дзабахут, ананизут! - Мои дорогие сестры и братья, мы в преддверии Нового года, и я хочу вас поздравить от всего сердца. Если кого-то в старом году ждали несчастья, пусть старый год их заберет. А новый год пусть придет с добром! и пусть наш народ в любой части земли, где бы он ни был, живет хорошо и в здравии! пусть Новый год нам принесет такое добро! Пусть Новый год принесет нам столько мудрости, чтоб у нас было взаимопонимание, единодушно, общими силами, совместно чтоб улучшать жизнь нашей Осетии, желаю я вам всем от сердца! Счастливого Нового 2018 года! Будьте здоровы!

В следующем примере новогоднего обращения, характеризующемся большим тяготением к фатике этикетного жанра поздравления, эксплицирована кольцевая структура текста, в соответствии с которой поздравительная речь начинается и заканчивается на русском языке, маркируя принадлежность к русской культуре. Смысловое наполнение фрагмента на осетинском языке не дублирует текст на русском языке, а представляет собой этноспецифический компонент этноспецифической речевой коммуника-

ции. В содержательном компоненте выступления транслируется значимость семейных ценностей, уважения к людям старшего поколения и забота о близких, соотносимые с традиционным мировоззрением и нормами поведения осетин:

Дорогие друзья!

У новогоднего праздника есть своя неповторимая атмосфера. Этот праздник отмечен особой теплотой и искренностью. Он напоминает нам о непреходящих ценностях, о доброте и любви.

В новогоднюю ночь мы особенно ярко ощущаем тепло своих домов, понимаем, что самое ценное -это наши близкие, самое важное - это та забота и внимание, которыми мы согреваем друг друга. Через несколько мгновений наступит Новый год. Давайте поздравим друг друга, пожелаем любви и счастья! И пусть сбудутся все наши самые заветные мечты! Ног азы хорзжх дж ужд, нж Ирыстон-Алани! Ног азы хорзжх уж ужд, мж зынаргь жмбжстжгтж! Стыр Хуыцау жмж Уастырджийы хорзжхжй хайджын ут! (С Новым годом, наш Ирыстон-Алания! С Новым годом, мои дорогие сограждане! Милость великого Бога и Уастырджи да пребудет с вами!). С Новым 2020 годом!

Североосетинский и югоосетинский лидеры отождествляют себя с со своим этносом, обращаясь ко всем осетинам: Нж зынаргь хота ама афсымарта! - Наши дорогие сестры и братья!

Зынаргь Цжгат Ирыстоны хота ама афсымарта! - Дорогие североосетинские сестры и братья! (Поздравление А.И. Бибилова с новым годом разделенному культурно-исторически осетинскому этносу, северным осетинам, оставшимся в РФ после распада СССР).

<...> жмж нж аджм, кжмджридджр зжххы кьорийыл сты, гьеуым дзжбжхжй, ананизай куыд царой! - <...> и пусть наш народ в любой части земли, где бы они ни был, живет хорошо и в здравии! (Поздравление В.З. Битарова).

Актуализация личностного начала, как характерная черта современного дискурса, проявляется на уровне адресованности речи:

С новым годом, мои дорогие сограждане!

Дорогие друзья!

Метафора родства в обращении маркирует генетическую общность осетиского этноса: Мж зынаргь

хота ама афсымарта! - Мои дорогие сестры и братья!

Зачин текста, начинающийся с клишированной формы обращения, -Дорогие сограждане! - менее частотен.

Образ адресанта, репрезентируемый личными местоимениями первого лица я, мой, сокращает дистанцию между президентом страны, главой республики и народом Северной и Южной Осетий, вводит неформальный фон коммуникации: я хочу вас поздравить; я могу сказать; я желаю вам; я так думаю; мои друзья.

Эмоциональное воздействие обращений усиливается за счет маркирования персонифицированного компонента поздравлений, создающего особую атмосферу единения с народом в осетинско-русском политическом пространстве, посредством использования устойчивых выражений-соматизмов со словами душа/уд и сердце/ зарда.

Сегодня я от сердца могу сказать;

Мое сердце говорит вам;

ма зардайы - от всего сердца;

желаю я вам всем от сердца!

Ног азы къасарыл лаууам, ама уын мж зжрджйы ис стыр арфа раканын! - Мы в преддверии Нового года, и я хочу вас поздравить от всего сердца.

Ног аз нын ахам зонд куыд архасса, ама карадзи куыд амбарам, амзондай, амдыхай, иума на Ирыстоны цард хуыздар куыд канам, гъе уый ис мж зжрджйы уе 'ппатан дар! - Пусть Новый год принесет нам столько мудрости, чтоб у нас было взаимопонимание, единодушно, общими силами, совместно чтоб улучшать жизнь нашей Осетии, желаю я вам всем от сердца!

Жма уын ма уд загъы, ма зжрдж уын загъы, шамай уышы сомбон расугъд ама амондджын уа. - От всей души и сердца желаю, чтобы будущее было прекрасным и счастливым (Досл. И моя душа говорит, и мое сердце желает вам, чтоб то будущее было красивым и счастливым).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Модель данной жанровой формы включает подведение итогов уходящего года, позитивную оценку достижений и обозначение общих задач на будущий год, акцентуируя идею этнического и гражданского

единства. Фактуальная информация в приводимом ниже новогоднем обращении А.И. Бибилова к гражданам затрагивает наиболее значимые вехи истории молодой страны и планируемое торжественное мероприятие:

Дорогие сограждане!

Совсем скоро начнется отсчет нового, 2020, года. Эти мгновения всегда воспринимаются как некий особый рубеж. Это время, когда вспоминается все важное из прожитого года и уже видится тот образ будущего, который мы рисуем в своих планах.

Для Южной Осетии уходящий год был отмечен целым рядом достижений. Год мы завершили открытием социальных и инфраструктурных объектов, которые сделают комфортнее жизнь людей.

Пришлось нам столкнуться и с серьезными вызовами, на которые мы дали достойный ответ, защитив интересы республики.

2020 год открывает новое десятилетие. 20-е годы XXI века должны стать прорывными для Южной Осетии. Нам потребуются новые подходы, инициативы, начинания, направленные на обеспечение более высоких темпов развития, достижения роста уровня жизни народа.

Мы наметили свои цели, и мы имеем достаточно воли и энергии, чтобы добиться их решения.

Дорогие сограждане!

Движение вперед невозможно без сохранения памяти о своем прошлом, будь то успехи или тяжелые испытания. 2020 год объявлен мной Годом памяти геноцида осетинского народа. Из национального сознания осетин никогда не сотрется трагедия, столетняя годовщина которой приходится на июнь будущего года.

В то же время, отдавая долг памяти жертвам, мы живем с осознанием того, что наш народ в конечном счете вышел победителем из всех испытаний. Это подтверждает еще одна важная дата, которую мы будем отмечать в 2020 году - 30-летие Республики Южная Осетия.

Прагматика новогоднего обращения главы Северной Осетии-Алании В.З. Битарова направлена на подведение комплексного итога года, оценивание условий и результатов деятельности, определение перспективных планов на будущее и высказывание позитивных намерений их успешной реализации, поскольку только интеграция усилий многонационального народа республики может привести к успеху:

Мои дорогие сограждане! Подошел к концу 2018 год. Каждый делает выводы, вспомнил, какие дела он сделал за уходящий год. Думает о том, что будет делать в новом году, с какими решениями шагнет в преддверие и как их будет выполнять. Сегодня искренне могу сказать, что 2018 год прошел в тяжелой работе, но нужной работе. Эта тяжелая работа не была напрасна. Мы построили больницы, школы, детские сады, спортивные и культурные дворцы. К Новому году мы поставили перед собой большие задачи, чтоб и дальше продолжалась работа, чтоб улучшилась жизнь людей. Этих достижений мы добьемся только вместе, при взаимном понимании, общими усилиями работая, думая о будущем нашего народа. Наступает Новый год! От всего сердца я желаю вам, чтоб каждой семье он принес здоровье, счастье и мир! На каждом месте пусть будет изобилие, чтоб мы вместе смотрели на благополучие Осетии! С Новым годом всех вас!

Заключение. Таким образом, был выявлен ряд особенностей, характеризующих специфику новогоднего обращения осетинских лидеров, реализуемых в билингвальном:

1. Паритетное ранжирование языков, дублирование сообщения на осетинском языке русскоязычным, резюмирование на осетинском языке, а также кольцевая двуязычная репрезентация поздравления.

2. Структурно-смысловые особенности текста обращения включают в качестве ритуального акта оптативный модус, реализованный молитвенными формулами как компонентом традиционных религиозных верований и представлений осетин.

3. Перформативность новогоднего обращения содержит собственно поздравления и общепринятые этикетные пожелания, этнические благопожелания и клишированные фрагменты осетинских тостов-молитв.

4. Общий сектор когнитивного пространства новогодних обращений сформирован этноспецифиче-скими осетинскими концептами «куывд», «фарн», «баркад» и универсальными концептами «ценности», «прошлое», «будущее», «достижения».

5. Своеобразие адресности текстов обращений проявляется в олицетворении Осетии (Иристон) как объекта и дифференцированном обращении к осетинам как северным и южным осетинам, как к гражданам разных стран.

6. В качестве доминантной структуры текстовой канвы новогодних поздравлений руководителей Северной и Южной Осетий сложилась устойчивая модель, сочетающая институциональные признаки данного жанра политического дискурса с этническими чертами традиционной коммуникативной культуры осетин.

Список литературы

1. Levinson S. Activity types and language. Linguistics. 1979;17:356-399.

2. Girnth H. Texte in politischen Diskurs. Ein Vorschlag zu diskursorientierten Beschreibung von Textsorten. Muttersprache. 1996:66-80.

3. Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет политологической филологии. Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. М.: ИНИОН РАН, 2002;3:32-43.

4. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.: Гнозис, 2004.

5. Чудинов А.П. Политическая коммуникация. Москва: Флинта-Наука, 2006.

6. Fairclough N. Genres in political discourse. Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Elsevier, 2005:33.

7. Будаев Э.В. Политическая лингвистика. 2010;1(31):153-158.

8. Кожухова В.В. Специфика и жанровое пространство политического дискурса. Вестник ИрГТУ. 2012;8(67). Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-i-zhanrovoe-prostranstvo-politichesko-go-diskursa. Ссылка активна на 05.12.2020.

9. Nurseitova Kh., Zharkynbekova Sh., Bokayev B., Bokayeva A. Language and Gender in Political Discourse (Mass Media Interviews). Procedia — Social and Behavioral Sciences. 2013;70:417-422.

10. Алешина Е.Ю. Жанровая градация политического дискурса. Российский гуманитарный журнал. 2016;3. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/zhanrovaya-gradatsiya-politicheskogo-diskursa. Ссылка активна на 05.12.2020.

11. Романенко А.В. Жанровые характеристики политического дискурса. Человеческий капитал. 2017;7(103):92-96.

12. Суханов Ю.Ю. Политический дискурс как объект лингвистического анализа. Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2018;1(9):200-212.

13. Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: сборник работ. М.: Прогресс, 1989.

14. Wodak R. The Discourse of Politics in Action. Politics as Usual (2nd revised ed. Zjupress, 2020.

15. Haselow A. Expressing stance in spoken political discourse—The function of parenthetical inserts. Language Sciences. 2020;82:101334. https://doi.org/10.1016/j.langsci.2020.101334.

16. Aunphattanasilp Ch. Civil society coalitions, power relations, and socio-political ideas: Discourse creation and redesigning energy policies and actor networks in Thailand. Energy Research & Social Science. 2019;58:101271, https://doi.org/10.1016/j.erss.2019.101271.

17. 0Kranert M., Benjamins J. Discourse and Political Culture. The language of the Third Way in Germany and the UK. Amsterdam/Philadelphia, 2019:298.

18. Nurseitova Kh., Zharkynbekova Sh., Bokayev B., Bokayeva A. Language and Gender in Political Discourse (Mass Media Interviews). Procedia - Social and Behavioral Sciences, 2013;70:417-422, https://doi. org/10.1016/ j.sbspro.2013.01.079.

19. Ussama Yaqub, Soon Ae Chun, Vijayalakshmi Atluri, Jaideep Vaidya. Analysis of political discourse on twitter in the context of the 2016 US presidential elections. Government Information Quarterly, 2017;34(4):613-626, https://doi.org/10.1016/j.giq.2017.11.001.

20. Dilin Liu, Lei Lei.The appeal to political sentiment: An analysis of Donald Trump's and Hillary Clinton's speech themes and discourse strategies in the 2016 US presidential election. Discourse, Context & Media. 2018;25:143, https://doi.org/10.1016/j.dcm.2018.05.001.

21. Рождественские и новогодние обращения лидеров разных стран. ТАСС. Доступно TO:https://tass. ru/politika/1667395. Ссылка активна на 01.12.2015.

22. История новогодних обращений лидеров СССР и России. ТАСС. Доступно по: https://tass.ru/ info/4853807. Ссылка активна на 31.12^2017.

23. Ослопова В.Ю. Новогоднее обращение главы государства к народу как жанр политического дискурса. Вестник Томского государственного университета. 2009;329:19-22.

24. Варавкина В.Ю. Новогоднее обращение главы государства: жанровая специфика и лингвокогни-тивное моделирование образа адресата. Дис. ...канд. филол. наук. Омск, 2011.

25. Мицук Т.И. Новогоднее обращение президента России как текст политической коммуникации. XVIII Международная конференция «Культура, личность, общество в современном мире: Методология, опыт эмпирического исследования». Екатеринбург: УрФУ 2015:1625-1630.

26. Сладкевич Ж.Р. Организация семиотического пространства новогоднего поздравления. Политическая наука. 2016;3:168-194.

27. Цинь Паньпань. Новогодние поздравления, адресуемые главой региона жителям, как жанр российского и китайского политического дискурса. Политическая лингвистика. 2019;4(76).154-164.

28. Бабайцева В.В. Переходные конструкции в синтаксисе: Монография. Воронеж: Центр.-Черно-зем. кн. изд-во, 1967.

29. Высоцкая И.В. Синкретизм в системе частей речи современного русского языка: Монография. М.: МГПУ, 2006.

30. Гудков, Д.Б. Ритуалы и прецеденты в политическом дискурсе. Политический дискурс в России: материалы раб. совещания. М.: Диалог-МГУ 1998:30-36.

31. Карасик В.И. Ритуальный дискурс. Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2002;3:157-171.

32. Tameryan T.Yu., Zheltukhina M.R., Slyshkin G.G., Shevchenko A.V., Katermina V.V., Sausheva Y.V. New country's political discourse: formation of speech technologies. Modern Journal of Language Teaching Methods. 2018;8(8):11-18.

33. Tameryan T.Y., Zheltukhina M.R., Slyshkin G.G., Zelenskaya L.L., Ryabko O.P., Bodony M.A. Political Media Communication: Bilingual Strategies in the Pre-Election Campaign Speeches. Online Journal of Communication and Media Technologies. 2019;9(4):e201921, https://doi.org/10.29333/ojcmt/5869.

34. Чудинов А.П. Дискурсивные характеристики политической коммуникации. Политическая лингвистика. 2012;2(40):53-59.

35. Новогоднее поздравление Главы Республики Северная Осетия-Алания В.З. Битарова с 2018 годом. Республика Северная Осетия-Алания. Официальный портал. Доступно по: http://alania.gov.ru/ news/5409. Ссылка активна на 31.12.2018.

36. Новогоднее поздравление Главы Республики Северная Осетия-Алания Вячеслава Битарова. Осетия-Ирыстон. 31.12.2018. Доступно по: https://iryston.tv/teleproject_release/novogodnee-pozdravlenie-glavy-respubliki-severnaya-osetiya-alaniya-vyacheslava-bitarova/. Ссылка активна на 31.12.2018.

37. Новогоднее обращение президента Республики Южная Осетия Анатолия Бибилова. Новогоднее поздравление президента: 20-е годы XXI века должны стать прорывными для Южной Осетии. Государственное информационное агентство «Рес». 31.12.2019. Доступно по: http://cominf.org/node/1166527392. Ссылка активна на 31.12.2019.

38. Гуриев Т.А. Осетинско-русский словарь. Владикавказ: СОИГСИ, 1993:384.

39. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь. Л.: Наука, 1989;4:925.

References

1. Levinson S. Activity types and language. Linguistics. 1979;17:356-399.

2. Girnth H. Texte in politischen Diskurs. Ein Vorschlag zu diskursorientierten Beschreibung von Textsorten. Muttersprache. 1996:66-80.

3. Demyankov VZ. Political discourse as a subject of political science philology. Political Science. Political discourse: history and modern research. Moscow: INION RAN, 2002;3:32-43.

4. Sheigal EI. Semiotics of political discourse. Moscow: Gnosis, 2004.

5. Chudinov AP. Political communication. Moscow: Flinta-Science, 2006.

6. Fairclough N. Genres in political discourse. Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Elsevier, 2005:33.

7. Budaev EV. Political linguistics. 2010;1(31):153-158.

8. Kozhukhova VV. Specificity and genre space of political discourse. ISTUBulletin. 2012;8(67). Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-i-zhanrovoe-prostranstvo-politicheskogo-diskursa. Accessed December 05, 2020.

9. Nurseitova Kh., Zharkynbekova Sh., Bokayev B., Bokayeva A. Language and Gender in Political Discourse (Mass Media Interviews). Procedia - Social and Behavioral Sciences. 2013;70:417-422.

10. Aleshina EYu. Genre gradation of political discourse. Russian humanitarian journal. 2016;3. Available at: https://cyberleninka.rU/article/n/zhanrovaya-gradatsiya-politicheskogo-diskursa. Accessed December 05, 2020.

11. Romanenko AV Genre characteristics of political discourse. Human capital. 2017;7(103):92-96.

12. Sukhanov YuYu. Political discourse as an object of linguistic analysis. RUDNBulletin. Series: Theory of language. Semiotics. Semantics. 2018;1(9):200-212.

13. Dyck TA. Language. Cognition. Communication: collection of works. Moscow: Progress, 1989.

14. Wodak R. The Discourse of Politics in Action. Politics as Usual (2nd revised ed. Zjupress, 2020.

15. Haselow A. Expressing stance in spoken political discourse — The function of parenthetical inserts. Language Sciences. 2020;82:101334, https://doi.org/10.1016 /j.langsci.2020.101334.

16. Aunphattanasilp Ch. Civil society coalitions, power relations, and socio-political ideas: Discourse creation and redesigning energy policies and actor networks in Thailand. Energy Research & Social Science. 2019;58:101271, https://doi.org/10.1016Zj.erss.2019.101271.

17. Kranert M., Benjamins J. Discourse and Political Culture. The language of the Third Way in Germany and the UK. Amsterdam. Philadelphia, 2019:298.

18. Nurseitova Kh., Zharkynbekova Sh., Bokayev B., Bokayeva A. Language and Gender in Political Discourse (Mass Media Interviews). Procedia - Social and Behavioral Sciences. 2013;70:417-422, https://doi. org/10.1016/j.sbspro. 2013.01.079.

19. Ussama Yaqub, Soon Ae Chun, Vijayalakshmi Atluri, Jaideep Vaidya. Analysis of political discourse on twitter in the context of the 2016 US presidential elections. Government Information Quarterly. 2017;34(4):613-626, https://doi.org/10.1016/j.giq.2017.11.001.

20. Dilin Liu, Lei Lei. The appeal to political sentiment: An analysis of Donald Trump's and Hillary Clinton's speech themes and discourse strategies in the 2016 US presidential election. Discourse, Context & Media. 2018;25:143, https: //doi.org/10.1016/j.dcm.2018.05.001.

21. Christmas and New Year messages from leaders of different countries. TASS. Available at: https://tass. ru/politika/1667395. Accessed December 01, 2015.

22. The history of New Year's addresses of the leaders of the USSR and Russia. TASS. Available at: https:// tass.ru/info/4853807. Accessed December 31, 2017.

23. Oslopova VYu. New Year's address of the head of state to the people as a genre of political discourse. Bulletin of Tomsk State University. 2009;329:19-22.

24. Varavkina VYu. New Year's address of the head of state: genre specificity and linguo-cognitive modeling of the addressee's image. Dis. ... Cand. philological sciences. Omsk, 2011.

25. Mitsuk TI. New Year's address of the President of Russia as a text of political communication. XVIII International Conference "Culture, Personality, Society in the Modern World: Methodology, Experience of Empirical Research". Ekaterinburg: UrFU, 2015:1625-1630.

26. Sladkevich ZhR. Organization of a semiotic space for New Year greetings. Political Science. 2016;3:168-194.

27. Qin Panpan. New Year's greetings addressed by the head of the region to residents as a genre of Russian and Chinese political discourse. Political linguistics. 2019;4(76);154-164.

28. Babaytseva VV. Transitional constructions in syntax: Monograph. Voronezh: Center. Chernozem. book publishing house, 1967.

29. Vysotskaya IV. Syncretism in the system of parts of speech of the modern Russian language: Monograph. Moscow: MGPU, 2006.

30. Gudkov DB. Rituals and precedents in political discourse. Political discourse in Russia. Materials slave. meetings. Moscow: Dialogue-MGU, 1998:30-36.

31. Karasik VI. Ritual discourse. Genres of speech. Saratov: Publishing house of GosUNTs "College", 2002;3:157-171.

32. Tameryan TYu., Zheltukhina MR., Slyshkin GG., Shevchenko AV, Katermina VV., Sausheva YV. New country's political discourse: formation of speech technologies. Modern Journal of Language Teaching Methods. 2018;8(8):11-18.

33. Tameryan TY., Zheltukhina MR., Slyshkin GG., Zelenskaya LL., Ryabko OP., Bodony MA. Political Media Communication: Bilingual Strategies in the Pre-Election Campaign Speeches. Online Journal of Communication and Media Technologies. 2019;9(4):e201921, https://doi.org/10.29333/ojcmt/5869.

34. Chudinov AP. Discursive characteristics of political communication. Political linguistics. 2012;2(40):53-59.

35. New Year's greetings from the Head of the Republic of North Ossetia-Alania V.Z. Bitarov with 2018. Republic of North Ossetia - Alania. Official portal. Available at: http://alania.gov.ru/news/5409. Accessed December 31, 2018.

36. New Year's greetings from the Head of the Republic of North Ossetia-Alania Vyacheslav Bitarov. Ossetia-Iriston. Available at: https://iryston.tv/teleproject_ release/novogodnee-pozdravlenie-glavy-respubli-ki-severnaya-osetiya-alaniya-vyacheslava-bitarova/. Accessed December 31, 2018.

37. New Year's address of the President of the Republic of South Ossetia Anatoly Bibilov. New Year's greetings from the president: the 20s of the XXI century should be breakthrough for South Ossetia. State Information Agency "Res". Available at: http: //cominf.org/node/1166527392. Accessed December 31, 2019.

38. Guriev TA. Ossetian-Russian Dictionary. Vladikavkaz: SOIGSI, 1993:384.

39. Abaev VI. Historical and etymological dictionary. L.: Nauka, 1989;4:925.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Сведения об авторах:

Тамерьян Татьяна Юльевна, доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков для неязыковых специальностей факультета международных отношений, Северо-Осетинский государственный университет, г. Владикавказ, Российская Федерация.

E-mail: tamertu@,mail. ru

Адрес: 362025, Россия, г. Владикавказ, ул. Ватутина, 44-46. Северо-Осетинский государственный университет.

Рахматулаева Татьяна Гамзатовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языка факультета международных отношений, Северо-Осетинский государственный университет.

E-mail: t.rach@yandex.ru

Адрес: 362025, Россия, г. Владикавказ, ул. Ватутина, 44-46. Северо-Осетинский государственный университет.

Bionote:

Tatyana Yu. Tameryan, Doctor of Philology, Professor of the Department of Foreign Languages for Non-Language Specialties of the Faculty Faculty of International Relations, North Ossetian State University, Vladikavkaz, Russian Federation.

E-mail: tamertu@mail.ru

Address: 362025, Russia, Vladikavkaz, Vatutin Str. 44-46. North Ossetian State University.

Tatyana G. Rakhmatulaeva, Candidate of Philology, Associate Professor of the French Language Department of the Faculty of International Relations, North Ossetian State University, Vladikavkaz, Russian Federation.

E-mail: t.rach@yandex.ru

Address: 362025, Russia, Vladikavkaz, Vatutin Str. 44-46. North Ossetian State University.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.