Научная статья на тему 'Синкретические формы в наименованиях животных в английском языке'

Синкретические формы в наименованиях животных в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
354
53
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНКРЕТИЗМ / КОНВЕРСИЯ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА "ЖИВОТНЫЕ" / ЭВОЛЮЦИЯ СЕМАНТИКИ / LEXICO-SEMANTIC GROUP OF «ANIMALS» / SYNCRETISM / CONVERSION / EVOLUTION OF SEMANTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Просянникова О. И.

В статье описываются и классифицируются семантические изменения в глаголах, образованных от существительных путем конверсии в лексико-семантической группе «животные». С этой целью затрагиваются проблемы син-кретичности форм, конверсии как словообразовательного процесса. В статье предлагается классификация производных глаголов в соответствии с выделенными ассоциативными признаками. Автор приходит к выводу о том, что семантика производных глаголов, которые описывают человеческую деятельность, тесно связана с ассоциациями, вызванными внешними признаками животных и их поведением.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article intends to describe and classify semantic changes in verbs derived from nouns by conversion in a lexico-semantic group «animals». For this purpose it deals with issues such as syncretism of a form, conversion as a word-formation process. The article offers a four group classification of derived verbs according to defined associative features. The conclusion is that semantics of a derived verb is closely connected with associations evoked by animals' exterior or behaviour and applied to description of human activity.

Текст научной работы на тему «Синкретические формы в наименованиях животных в английском языке»

УДК 811.111 373. 222

О. И. Просянникова

Синкретические формы в наименованиях животных

в английском языке

В статье описываются и классифицируются семантические изменения в глаголах, образованных от существительных путем конверсии в лексико-семантической группе «животные». С этой целью затрагиваются проблемы син-кретичности форм, конверсии как словообразовательного процесса. В статье предлагается классификация производных глаголов в соответствии с выделенными ассоциативными признаками. Автор приходит к выводу о том, что семантика производных глаголов, которые описывают человеческую деятельность, тесно связана с ассоциациями, вызванными внешними признаками животных и их поведением.

The article intends to describe and classify semantic changes in verbs derived from nouns by conversion in a lexico-semantic group «animals». For this purpose it deals with issues such as syncretism of a form, conversion as a word-formation process. The article offers a four group classification of derived verbs according to defined associative features. The conclusion is that semantics of a derived verb is closely connected with associations evoked by animals' exterior or behaviour and applied to description of human activity.

Ключевые слова: синкретизм, конверсия, лексико-семантическая группа «животные», эволюция семантики.

Key words: syncretism, conversion, lexico-semantic group of «animals», evolution of semantics.

Изучение вопросов лингвистического синкретизма по сей день представляет интерес и вызывает много споров, что подтверждает неоднозначность этого явления, причина которого заключается в его дуалистической сущности. В Большом энциклопедическом словаре под редакцией В.Н. Ярцевой термин «синкретизм» имеет два определения и знаменует разные уровни: 1) «совпадение в процессе развития языка функционально различных грамматических категорий и форм в одной форме», т. е. явление, свойственное только грамматике; 2) определение раскрывает явление, свойственное

всем уровням языка и речи: «совмещение (синтез) дифференциальных структурных и семантических признаков единиц языка (некоторых разрядов слов, значений, предложений, членов предложения и др.), противопоставленных друг другу в системе языка и связанных явлениями переходности. Это разного рода гибридные (конта-минационные, промежуточные, диффузные) образования» [6, с. 446]. Для нашего исследования понятие синкретизма сводится к признанию синкретичности форм. Синкретическими формами называют те слова, которые без специальной маркировки какими-либо показателями, артиклями или суффиксами, могут быть отнесены к различным грамматическим разрядам слов.

Синкретизм как лингвистическое явление совмещает в себе свойства полисемии и переходности, омонимии и нейтрализации и реализуется как самостоятельное явление на всех уровнях языка. Проявления синкретизма на морфологическом уровне в английском языке наблюдаются в таком словообразовательном процессе как конверсия. «Сущность конверсии заключается в образовании из слова, относящегося к одной части речи, нового слова, принадлежащего к другой части речи, без внешней словообразовательной его перестройки» [3, с. 83]. И хотя само явление конверсии также имеет различные определения и подходы к рассмотрению, тем не менее, для нас сейчас не важно их различие, а важно их сходство. В какой-то степени при изучении конверсных пар существительное / глагол возможно даже соединение двух понятий. В основе и синкретизма, и конверсии лежат процессы переходности, которые в морфологии основаны, прежде всего, на сходстве разных частей речи, сходстве семантическом, функциональном, но, главное, формальном. Формальная аналогия и является той базой, которая делает возможной трансформацию грамматической семантики слова и изменение его функционально-синтаксических свойств.

В настоящей статье нами выделены для исследования существительные лексико-семантической группы «животные» и глаголы, образованные от этих существительных по безаффиксальному способу словообразования и таким образом имеющие синкретичную форму. Интерес представляют парные слова существитель-

ное/глагол, рассматриваемые с точки зрения тех семантических изменений, которые проявились во вновь образованных словах.

Номинации животных, появившиеся в языке до XII века, представляют в основном одомашненных животных или тех, которых человек хорошо знал, которых, вероятно, встречал в дикой природе: cat, cock, dog, fox, pig, duck, goose, hare, wolf и др.

Номинации таких животных, как rabbit, squirrel, ferret, появились в языке в среднеанглийский период, т. е. датируются в основном XIII и XIV вв.

Имена экзотических животных (crocodile, tiger, éléphant, giraffe и др.) происхождением из Азии и Африки вошли в язык гораздо позднее в связи с географическими открытиями и освоением новых земель. В нашем исследовании они не изучаются, поскольку образованные от них глаголы в языке не встречаются. Объектом нашего исследования являются глаголы производные по словообразовательному способу - конверсии - от существительных, которые появились в языке в разное время (примерный год указан в скобках).

Слово, обозначающее животного, в смысловой структуре имеет лишь одно значение: 'лиса' и есть 'лиса', в самом слове никаких сем не заложено. Но 'лиса' - животное, которому приписываются такие черты, как хитрость, лукавство, характерные для человека. Очевидно, что в сознании лисы нет намерения дурачить, а ее поведение лишь природные качества, позволяющие животному выживать в дикой природе. Тем не менее, словари фиксируют лексико-семантические варианты.

Fox - 1. лиса, лисица; лис; зоол. лисица; 2. лисий мех; хитрец, лиса; красотка.

Такой лексико-семантический вариант, как 'хитрец', возникает не из семы хитрость, которой явно в слове лиса нет. Но вот признаки в понятии «лиса» присутствуют, и возникают они в связи с переносом человеческих качеств на животного. Причиной возникновения надо считать не присущие лисе хитрость и мошенничество, такие качества лисе приписывает человек, наблюдая за лисой, т. е. возникающие значения в случаях и с другими животными, мы можем свя-

зывать с приписываемыми человеком характеристиками, и выделять сему в самом слове, номинирующем животное, кажется нам некорректным. Если обозначить приписываемые человеком качества внутренним признаком, то внешним признаком можно обозначить ассоциации, возникающие у человека при наблюдении за строением животного, его движениями. Образованное от существительного 'beetle' - жук, глагол 'beetle' означает 'семенить'. Так в семантике глагола появляется сема движения, описывается движение мелкими шажками, подмеченное в жуке. Таким образом, можно выделить две подгруппы - на основе внешнего признака по ассоциации и внутреннего признака по характеру. Надо отметить и прямое действие, наблюдаемое в паре crow(n) / crow (v) - ворона / каркать.

Поскольку нас интересуют конверсные пары, то рассматривая второй член этой пары - глагол, мы применили такой подход. И внутри этой немногочисленной группы слов, глаголов, производных от существительного, выделили 4 группы, положив в основу такого деления ассоциативные признаки, те, которые подмечены человеком в ходе наблюдений за животными. Человек подмечал какие-либо черты в их поведении и повадках, экстерьере и ассоциировал их с поведенческими, характерными и физическими чертами человека. Таким образом, появлялось переносное значение, употребляемое в отношении человека. Ассоциативный признак ложился в основу значения глагола. Назвать такой признак мотивирующим вряд ли правомерно, т. к. в самом существительном, обозначающем животное, номинативное значение, как правило, единственное, номинативно-производных меньше, это метафорические, образные, фигуральные, но основой становится один признак. В выборе именно такого термина имеет значение факт возникновения одинаковых ассоциаций в связи с тем или иным животным у людей разных национальностей и его закрепления в языке.

От существительного fox - лиса, происходит глагол обмануть, одурачить. И надо отметить, что такие языковые процессы свойственны не только английскому языку, в котором такие глаголы существуют еще и в необычной форме, а именно образованы по типу конверсии и не меняют формы при переходе в другую часть речи.

Образование глаголов от существительных, обозначающих животных есть и в других языках. Например, во французском языке лиса -renard, перен. разг. лиса, хитрец; глагол, образованный от существительного renarder - хитрить, лукавить; нем.яз. Fuchs - лисица, fuchsen - обманывать, den Fuchspelz anziehen - разг. хитрить, лукавить; исп. - zorro - лиса, разг. хитрец, плут, мошенник, hacerse el zorro - лисой прикидываться; итал. Volpe - лиса, astuto / furbo come la / una volpe - хитрый как лиса. На примере существительного аре -обезьяна также подтверждается тезис о том, что часто такие ассоциации присущи нескольким нациям и соответственно закреплены в языках. В английском языке аре (n)/ape (v) обезьяна / обезьянничать, кривляться, подражать; франц. - singe( n) /singer (v) - обезьяна / 1) обезьянничать, подражать, копировать 2) изображать, симулировать, притворяться в...; нем. - Affe (n)/nachäffen (v) - обезьяна / обезьянничать.

Существует и обратный процесс переноса, например, извивающий характер движения змеи переносится на описание походки человека snake (n) / snake (v) змея / извиваться, виться; snail(n) / snail(v) улитка / двигаться или действовать медленно.

Выявив лексико-семантическую группу «животные», в которую вошли пары существительное / глагол, т. е. пары существительное и конверсный глагол, нами выделено 4 группы, основанные на ассоциативности некоторых признаков. В первую группу отнесены глаголы, описывающие поведение, т. е. ассоциативным признаком стала какая-либо поведенческая черта, во вторую - глаголы, описывающие манеру двигаться, т. е. заложен кинетический признак, в третью

- глаголы, образованные на основе внешнего сходства, в четвертую

- описывающие действия на предмет.

В первую группу вошли глаголы, описывающие поведение человека через переносное значение. Глядя на петуха, нам кажется в его вытянутой шее, в венчающем голову гребне выражение достоинства. И петуху приписывается именно такая черта - самодовольство. Но ведь петух явно не претендует на такое самовыражение. Человек в данном случае исходит из своих представлений о высокомерности, важничаньи, самодовольстве, самолюбовании. Походка

петуха ассоциируется с человеческой чертой высокомерного поведения и образуется глагол to cock - ходить с важным, напыщенным или самодовольным видом.

В поведении обезьяны (аре), ее гримасах, ужимках человек увидел стремление животного не просто повторить движения человека, а желание передразнить, которое для обезьяны не характерно. Причем в глаголе to аре присутствует именно отрицательная коннотация, так как человек посчитал для себя оскорбительным вполне безобидное желание обезьяны скопировать какие-то движения, тем более что строение тела позволяет ей это сделать.

Собака (dog), одомашненное человеком животное, помогала человеку в охотничьем деле благодаря своему физическому качеству острого обоняния, именно оно и легло в основу значения глагола to dog - выслеживать, следить, неотступно следовать.

В паре drone / to drone трутень / бездельничать, жить за чужой счет в основу значения глагола вошло отличие трутня от рабочей пчелы, отсутствие у него способности к собиранию нектара.

В глаголе, образованном от ferret - хорек, заложено подмеченная человеком способность этих зверьков рыть норы и углубляться в них. То ferret - разыскивать, рыться, шарить. Значение глагола расширилось за счет добавления такой коннотации как выискивать, вероятно, связанное с семой глубоко рыть.

Аре n (bef. 12с) / аре v (1632): обезьяна / обезьянничать, подражать, подделываться;

Beaver n (bef. 12с) / beaver v (1946): бобер / работать без устали, энергично;

Cock n (bef. 12c)/cock v (1575): петух / ходить с важным, напыщенным или самодовольным видом;

Dog n (bef. 12c)/dog v (1519): собака / выслеживать, следить, неотступно следовать;

Drone n (bef. 12с) / drone v (1520): бездельничать, жить за чужой счет;

Ferret n (14с)/ferret v (15с): хорек/ разыскивать, рыться, шарить;

Fox n (bef. 12c) / fox v (1611): лиса / обмануть, одурачить, действовать ловко;

Mouse n (bef. 12 с)/mouse v (13c): мышь / выискивать, выслеживать;

Pig n (13c) / pig v (15 с): свинья / жить по-свински в грязи, тесноте;

Squirrel n (14с) / squirrel v (1925): белка / запасаться впрок;

Wolf n (bef. 12с) / wolf V (1862): волк / пожирать с жадностью;

Worm n (bef. 12с) / worm v (1610): червяк / втираться; примазываться.

Как видим, в значении глагола отражается подмеченная человеком особенность поведения, манера, характерная черта животного (не забываем, что именно человек наделяет животных такими качествами, а сами животные об этом не ведают) и этот признак отражается в значении глагола, который описывает действие человека.

Нельзя обойти вниманием такой факт, как наличие двух противоположных значений у глагола 'beaver'. Указанное выше значение 'работать энергично' не единственное. В романе Э. Сетона-Томпсона «Юные дикари» этот глагол имеет значение «бобровать» и такому значению автор дает объяснение: «Бобер, как известно, подгрызает дерево кругом до тех пор, пока оно не упадет, а оно при таком способе может упасть не в желаемую сторону и придавить работника. «Работать, как бобер» (в смысле трудолюбия), было величайшей похвалой, а бобровать считалось таким же позором» [5, с. 243]. Вот как это звучит на языке оригинала: «... he is said to be "beavering"; therefore, while "working like a Beaver" is high praise, "bea-vering" a tree is a term of unmeasured reproach» [2, c. 174]. Так глагол приобретает два противоположных значения, оба из которых отражают в своей семантике подмеченные человеком признаки в поведении животного и перенесенные на характеристику человеческой деятельности.

Во вторую группу входят глаголы, в значении которых проявляются кинетические свойства животных, их манера передвигаться:

Beetle n (bef. 12с)/beetle v (1919): жук / двигаться, бегать мелкими шажками, семенить;

Crab n (bef. 12c) / crab v (1657): краб / идти боком или зигзагообразно;

Crane n (bef. 12c)/crane v (1570): журавль / вытягивать шею (чтобы лучше видеть);

Duck n (bef. 12с) / duck v (14с): утка / нырнуть, быстро погрузиться;

Hare n (bef. 12 с) / hare v (1719): заяц/двигаться быстро;

Snail n (bef. 12с)/snail v (1582): улитка/ двигаться или действовать медленно или лениво;

Snake n (bef. 12с) / nake v (1653): змея / извиваться, виться;

Worm п (bef. 12с)/worm v (1610): червяк/ ползти, пробираться ползком.

В следующую группу включены глаголы, которые в своем значении передают внешние особенности животных, их строение, перенесенные в действие. Во внешности кошки подмечены когти, способные хватать и удерживать предметы. Такое строение лапы привело к выделению признака «цепкость» и легло в основу лекси-ко-семантического варианта «кошка», устройство с крючками, с помощью которого цепляют и поднимают якорь. А по конверсии образовался глагол со значением брать якорь на кошку:

Cat n (bef. 12с) / cat v (1681): кошка / мор. брать якорь на кошку.

Анатомическое строение журавля - длинная шея - дало не только существительное crane - подъемный кран, но и глагол crane, отражающий действие подъема:

Crane n (bef. 12с) / crane v (1570): журавль / поднимать краном.

В четвертую группу, которая, как нам кажется, характеризуется воздействием предметом или на предмет, вошли следующие глаголы:

Crab n (bef. 12с) / crab v (1657): краб / ловить крабов;

Ferret п (14 с) / ferret v (15с): хорек / охотиться с хорьком, выгонять из норы;

Fish n (bef. 12с)/ fish v (bef. 12 с): рыба / ловить рыбу;

Hawk n(bef. 12 с) / hawk v (14с): хищная птица, сокол, ястреб/охотиться с ястребом или соколом;

Horse n (bef. 12с)/ horse v(bef. 12 с): лошадь/обеспечивать лошадьми, поставлять лошадей, запрягать;

Mouse n (bef. 12с)/ mouse v (1 Зс): мышь / ловить мышей;

Whale n(bef. 12c)/ whale v (1700): кит / охотиться на кита.

Необходимо отметить, что некоторые глаголы имеют два значения, и оба значения происходят от ассоциативных признаков, выделенных в существительном.

Crab n / crab v: краб / ловить крабов; идти боком или зигзагообразно.

Ferret n / ferret v: хорек / охотиться с хорьком, выгонять из норы; разыскивать, рыться, шарить.

Hawk п/ hawk v: хищная птица, сокол, ястреб / налетать коршуном, стремительно нападать, налетать (на кого-л.).

Mouse n /mouse v: мышь /ловить мышей; выискивать, выслеживать.

Worm n /worm v: червяк / ползти, пробираться ползком, проникать, втираться.

Особняком в выделенных для изучения пар существительное / глагол стоит пара swallow n (bef. 12с) /swallow v (bef. 12с)- ласточка/глотать, зафиксированные в языке в одинаковый период. Можно предположить с большой долей уверенности, что в данном случае птица получила свое название от глагола swallow - глотать, в результате свойственной этим птицам манере ловить на ходу, в полете мелких насекомых, заглатывая их.

После рассмотрения выделенных пар существительное / глагол с точки зрения эволюционных семантических процессов, можно прийти к следующим выводам. Переход лексемы из одного грамматического разряда в другой влечет за собой определенные изменения в ее семантике. Интерес представляет вопрос о том, почему семантическое развитие идет по тому или иному пути. Чтобы выявить какие-либо закономерности, нами были выделены четыре группы отыменных глаголов, в основу каждой группы положен какой-либо ассоциативный признак (внешнее сходство, кинетический и др.) Семантика глагола в группе непосредственным образом связана с теми ассоциациями, аналогиями, которые возникают у человека в связи с какими-либо животными и отражают особенности человеческого мышления.

Вновь образованное слово принимает значение, которое эволюционирует и имеет порой парадоксальное значение. Синкретич-ность типа существительное / глагол характерна не только для данной лексико-семантической группы, но и для других, где могут быть основания для возникновения конверсии.

Список литературы

1. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary. - 11th ed. - 2003.

2. Thompson Seton, Ernest. Two Little Savages. - Biblio Bazaar, 2008. -495 p.

3. Амосова H.H. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. - M.:URSS, 2010.

4. Новый большой англо-русский словарь = New english-russian dictionary: Ок. 250000 лекс.ед.: d 3 т. / [Акад. РАН Ю.Д. Апресян и др.]; под общ. рук. акад. Ю.Д. Апресяна и док. филол.н., проф. Э.М. Медниковой. - 7-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 2002.

5. Сетон-Томпсон Э. Юные дикари. - М.: Новая Москва, 1923.

6. Ярцева В.Н. Языкознание: Большой энцикп. слов / гл. ред.В. Н. Ярцева. - 2-е (репр.) изд. "Лингвист, энцикл. слов" 1990 г. - М.: Большая рос. энцикл., 2000.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.