Научная статья на тему 'Симметрия и асимметрия в сложноподчиненных предложениях с местоименно-соотносительным словом такой и реальнопредположительными союзами'

Симметрия и асимметрия в сложноподчиненных предложениях с местоименно-соотносительным словом такой и реальнопредположительными союзами Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
197
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Новикова О. В.

В статье рассматриваются сложноподчиненные предложения с соотносительным словом такой и сравнительными союзами с точки зрения соответствия плана содержания и формы

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Symmetry and asymmetry in complex subordinate sentences with pronoun coordinating word “takoy” and real-supposing conjunction

This article is about complex subordinate sentences with pronoun coordinating word “takoy” and comparative conjunctions from the point of view of correspondence of plan of content and form.

Текст научной работы на тему «Симметрия и асимметрия в сложноподчиненных предложениях с местоименно-соотносительным словом такой и реальнопредположительными союзами»

2. Бунин И. А. Тропами потаенными. Стихотворения. - М., 1995.

3. Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. - М., 1996.

4. Даль В. И. Толковый словарь в 4 томах. - М., 1989-1991.

5. Конецкий В. В. Избранное в двух томах, т. 2. За доброй надеждой. - Л., 1983.

6. Кононов Н. Источник увечий // Знамя, №11, 2001.

7. Лесков Н. С. Собрание сочинений в 12 тт., т. 11. - М., 1989.

8. Лесков Н. С. Собрание сочинений в 12 тт., т. 12. - М., 1989.

9. Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии. - Спб., 1996.

10. Лотман Ю. М. Семиосфера. - Спб., 2000.

11. Невзглядова Е. Звук и смысл. - Спб., 1998.

12. Нижегородова Е. И. Заголовок лирического текста: сильная позиция или избыток? // Известия Воронежского педуниверситета, т. 246. - Воронеж, 1997.

13. Русские писатели о языке (XVIII-XX вв.). - Л., 1957.

14. Чередниченко В. И. Типы начал газетных текстов: проблема классификации // Акценты. Альманах. Новое в массовой коммуникации. - Воронеж, 2000, №№1-2.

The role of headline in structure of fiction texts

L.M. Koltsova

The author of the article looks into the role of headline and headline complexes of fiction texts using material of Russian prose. Headline complexes are analyzed from the point of view of theory of punctuation of text.

Воронежский государственный университет

УДК 801.561.72:808.2

О.В. Новикова

СИММЕТРИЯ И АСИММЕТРИЯ В СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ С МЕСТОИМЕННО-СООТНОСИТЕЛЬНЫМ СЛОВОМ ТАКОЙ И РЕАЛЬНО- ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНЫМИ СОЮЗАМИ

В статье рассматриваются сложноподчиненные предложения с соотносительным словом такой и сравнительными союзами с точки зрения соответствия плана содержания и формы

В современном литературном языке достаточно часто встречаются сложноподчиненные предложения (далее СПП) с местоименно-соотносительным словом «такой» и союзами будто, как будто, точно, словно, ровно, как если бы,

уступая по частотности употребления лишь СПП с союзом что.

Названные союзы в лингвистической литературе получили

© Новикова О.В., 2006

название модальных, так как служат грамматическим средством выражения не только смысловых, но и модальных значений синтаксических конструкций. Нам представляется неверным употреблять термин «модальные» лишь по отношению к данной группе союзов, так как любой союз в структуре СПП является модально-оценочным квалификатором отношений, устанавливаемых между предикативными единицами (далее ПЕ).

Рассматриваемые союзы относятся по своей семантике к группе сравнительных, однако состав их до конца не определен. В частности, разногласия возникают в связи с выделением сравнительного союза как если бы. Большинство лингвистов склонны рассматривать сочетание как если бы в качестве союза, находящегося в стадии формирования [1].

Особое место среди сравнительных союзов исследователи отводят союзу будто (как будто), считая его двузначным, т.е. способным в отличие от других сравнительных союзов выражать как сравнительные, так и изъяснительные отношения между ПЕ сложного предложения [2].

Можно говорить о том, что среди рассматриваемых сравнительных союзов встречаются союзы монофункциональные (к ним относятся союзы словно, точно, ровно, как если бы) и полифункциональные (к ним относят союзы будто и как будто). Первые участвуют в выражении сравнительных отношений между ПЕ, вторые - и сравнительных, и изъяснительных отношений.

Надо отметить, что данные нашей выборки свидетельствуют о тенденции к расширению функционально-смысловой группы изъяснительных союзов за счет союзов сравнительных. Так, в приведенных ниже фразах союзы словно, точно, как если бы участвуют в выражении изъяснительной семантики: Во всем теле у него такое ощущение, точно он получил неожиданную способность летать (А. Куприн); Румпер вырвал скрипку из рук Дюплэ с таким чувством, как если бы плюнул в лицо божества (А. Грин); У нее было такое чувство, словно она перенеслась на те самые сверкающие высоты коммунизма, о которых она читала в торжественных газетных статьях (Н. Погодин); У него было такое ощущение, словно его выпустили из тюрьмы или словно он встал с больничной койки (Л. Славин) [3].

Относясь к функционально-смысловой группе изъяснительных союзов, будто и его функциональные эквиваленты вступают в определенные оппозиционные отношения с другими членами этой группы, в частности с союзами что и чтобы. Впервые оппозиция союзов что и будто в СПП рассмотрена А.М. Пешковским. По его мнению, в предложениях с этими союзами устанавливается двоякое отношение к сообщаемому в придаточной части со стороны говорящего и со стороны субъекта действия. Если позиции говорящего и субъекта действия не различаются, придаточная часть вводится союзом что. Если же говорящий не признает сообщаемую мысль своею, придаточная часть присоединяется союзом будто [4].

В большинстве исследований отмечается, что союз будто является, по сравнению с союзом что, показателем недостоверности высказываемой информации. Специфика значения связана с происхождением союза, сложившегося в результате перерождения ПЕ, которая включала в себя форму повелительного наклонения 2 лица ед. ч. будь и указательного местоимения самого обобщенного значения то. Первоначально модальное слово будто примыкало к изъяснительному союзу что и служило лишь лексическим средством выражения модальности придаточной ПЕ, однако в ходе исторического развития оно превратилось в грамматическое средство выражения того же смыслового и грамматического значения, впитав в себя значение союза что

[5].

Таким образом, установилась традиция рассматривать союз будто как модальный, выражающий не только степень достоверности высказывания, но и его потенциальность. Как модальный союз будто противопоставляется союзу что наряду с союзом чтобы. Но по характеру выражения модальных значений союзы будто и чтобы в свою очередь находятся в оппозиции друг к другу. Если союз чтобы выражает объективно-гипотетическую модальность (то, о чем говорится в придаточной ПЕ, представляется желательным, возможным, необходимым, не зависимо от точки зрения говорящего); то союз будто вносит в придаточную ПЕ субъективно-гипотетическую модальность (содержание представляется предпо-

ложительным именно с точки зрения говорящего).

Являясь членами функционально-смысловой группы сравнительных союзов, союзы будто, как будто, точно, словно, ровно, как если бы имеют общее значение сопоставления предметов, признаков, действий, явлений с целью установить их сходство или различие. В силу своей субъективно-модальной природы они образуют оппозицию со сравнительным союзом как. Различие в значении членов данной оппозиции видят в том, что союз как употребляется при сравнении близких, однопорядковых явлений, и поэтому сходство носит категорический, утвердительный характер; а союз будто и подобные используются при сопоставлении разнородных, далеких друг от друга величин, при этом возникает сомнение, неуверенность в их сходстве у сопоставляющего [6].

Существует, однако, и несколько иное определение позиционных различий между союзом как и союзами группы будто. Считается, что первый выражает полное совпадение точек зрения субъекта и говорящего, который оценивает сообщение как вполне достоверное. Вторые характеризуют содержание сообщения как такое, которое говорящий не признает своим и (или) в достоверности которого сомневается [7].

Несмотря на отдельные разногласия, большинство исследователей сходится все же на том, что союзы будто, как будто, точно и т. п. выводят сравнение из реального плана и употребляются в предложениях, где речь идет о сравне-

нии с оттенком условности, предположительности. Поэтому их значение определяется как значение ирреального сравнения, хотя и иного свойства, чем ирреальное значение, создаваемое системой глагольных наклонений. Так, по мнению Г.Ф. Гавриловой, особенность модального значения данных союзов «объясняется метафорическим характером значения присоединяемых ими придаточных, значения, основанного на внешнем сходстве явлений» [8].

Однако элемент ирреальности в значении подобных союзов оспаривается Л.Ю. Максимовым, который отмечает, что союзы будто и как будто, как и соответствующие частицы, отнюдь не выражают ирреальности; их назначение лежит целиком в плане внешней модальности [9]. Развивая эту мысль, многие исследователи приходят к выводу, что данные союзы сами по себе не выражают реальности или ирреальности действия придаточного, они лишь уточняют реальный модальный план предложения, выражая дополнительный оттенок предположительности, недостоверности. Из них только союз как если бы вносит отчетливую ирреальность, другие же сравнительно-предположительные союзы приобретают ирреальное значение лишь в сочетании с частицей бы [10].

В нашей работе союзы будто, как будто, точно, словно, ровно, как если бы рассматриваются как союзы полифункциональные, т. е. входящие как в функционально-смысловую группу сравнительных союзов, так и в функционально-смысловую группу союзов изъясни-

тельных. По своему модальному качеству данные союзы неоднородны: союз как если бы относит сообщение в план потенциальной модальности и имеет отчетливую условно-предположительную семантику, союзы же будто, как будто, точно, словно, ровно являются средством выражения реально-

предположительной модальности и имеют общее значение указания на точность сближения двух сравниваемых явлений. Значение предположительности, т. е. так называемая субъективная модальность, создается и семантикой союзов, и лексическим наполнением ПЕ.

Семантика СПП с рассматриваемыми союзами в научной литературе описана достаточно полно. Поэтому в своем исследовании мы не касаемся предложений с союзом как если бы, смысловая организация которых проанализирована Т. А. Колосовой [11], а при рассмотрении СПП с союзами реально-предположительного модального плана опираемся на концепцию, предложенную М.И. Черемисиной [12].

Итак, с точки зрения соотношения единиц плана выражения и единиц плана содержания среди СПП с союзами будто, как будто, точно, словно выделяются симметричные и асимметричные построения.

К симметричным относятся предложения, в которых обе ПЕ называют диктумные события. Например: Тут раздался такой громкий звук, будто свалился на паркет рыцарский доспех (И Ильф, Е. Петров); Снаряды полетели в небо с таким звуком, будто кто-то

удивленно и весело вскрикивал (К. Паустовский); Сосед падает с таким шлепающим звуком, будто большая тряпичная кукла (К. Паустовский); Дорок махнул рукой на балкон музыкантам с такой силой, как будто швырнул камнем (А.Грин); На тридцати узлах эсминец отзывается на несколько градусов руля с такой силой, будто головой кивает (В. Конецкий).

Механизм связи событий в симметричных СПП проанализирован М.И. Черемисиной, которая квалифицирует характер отношений между событиями, представленными главной и придаточной ПЕ, как метафорическое сравнение и своеобразие их видит в том, что оба события соотнесены с одним и тем же референтом. При этом главная ПЕ дает объективное имя ситуации, фрагменту действительности, т.е. показывает их такими, какие они есть на самом деле. Придаточная же ПЕ называет тот же фрагмент действительности, но уже с точки зрения говорящего, т.е. так, как это представляется воображению говорящего. В результате происходит как бы «наложение» значения придаточной ПЕ на значение главной, и фраза «как бы перегибается пополам». Одному объекту приписывается два имени: объективное и образное, метафорическое.

Характерные признаки таких метафорических СПП М.И. Череми-сина видит в тождестве видо-временных значений предикатов главной и придаточной ПЕ, в их семантической координации, структурном параллелизме частей, отсутствии предметного пересечения

между ситуациями, описываемыми главной и придаточной ПЕ [13].

Значение метафорического сравнения сочетается в симметричных построениях со значением качественно- или количественно-характеризующим, обусловленным опорным сочетанием в главной ПЕ. Местоименно-соотносительное слово такой является конструктивно обязательным элементом, не поддающимся элиминации и указывающим на качественную или количественную характеристику предмета, явления посредством сравнения его с метафорическим образом того же предмета, явления.

Отождествительный характер сравнения ведет к возможности преобразования метафорических симметричных СПП в предложения определительного типа в результате субституции союзов союзным словом какой, выражающим отожде-ствительное сравнение.

Сравните: Снаряд взорвался с таким звуком, будто воздух вокруг лопнул (К. Паустовский) - Снаряд взорвался с таким звуком, с каким воздух вокруг лопается; Он [пес] участвовал в общем веселье и сглатывал куски колбасы с таким звуком, будто откупоривал тугие пробки (К. Паустовский) - Пес участвовал в общем веселье и сглатывал куски колбасы с таким звуком, с каким откупоривают тугие пробки.

Подобные преобразования сопровождаются изменением видо-временного параметра глагола-сказуемого в придаточной ПЕ и модального плана СПП: союзы реально-предположительной модальности сочетаются с совершенным видом

глагола прошедшего времени, а союзное слово какой, выражая реально-достоверную модальность, предполагает несовершенный вид глагола настоящего времени.

Таким образом, своеобразие симметричных СПП с союзами реально-предположительной модальности по сравнению с другими симметричными построениями состоит в том, что оба диктумных события соотнесены с одним и тем же референтом. Главная ПЕ дает ему объективное имя, а придаточная - метафорическое, идущее от субъективных ощущений говорящего. Семантика таких симметричных СПП квалифицируется как сочетание качественно- или количественно-характеризующего значения и значения метафорического сравнения, что подтверждается возможностью их преобразования в определительные предложения в результате субституции союза союзным словом какой.

Наряду с симметричными СПП, составляющими всего около I % от числа предложений с место-именно-соотносительным словом такой и союзами реально-предположительной модальности встречаются и асимметричные построения, у которых наблюдается расхождение между единицами плана выражения и единицами плана содержания. Это расхождение может быть как количественным, так и качественным.

К СПП с количественной асимметрией относятся имплицитные построения, в которых двум ПЕ соответствует три события. Например: Лежала она в гробике черном такая маленькая, сухонькая, точно

в самом деле все хрящики ее изныли и косточки прилегли к суставам (Н. Лесков); Младший, Петр Киреевский, с лицом таким твердым, словно его вытесали топором, уже становился известен своими записями русских народных песен (Л. Славин); Во рту чувствовался такой вкус, как будто я долго жевал свинец, выплюнул и выполоскал зубы известковым раствором (А.Грин); Десятиклассница прищурилась и окинула Леву таким взглядом, будто размышляла: стоит ли выходить за него замуж? (А. Алексин)

В приведенных предложениях не получил вербального выражения второй компонент смысловой организации, представляющий собой модусное событие. Он эксплицируется при развертывании данных конструкций в трехкомпонентные. Сравните: А перед нею был стол, заставленный такими яствами, будто все происходило в королевстве Сластей (С. Михалков) - А перед нею был стол, заставленный такими яствами, какие бывают, если/когда все происходит в королевстве Сластей; Мышаевский покатился по парадной лестнице с такой быстротой, словно поехал на коньках (М. Булгаков) - Мышаевский покатился по парадной лестнице с такой быстротой, с какой катятся, если/когда едут на коньках; Раздался такой треск, будто дачу вбили в землю по самую крышу (К. Паустовский) - Раздался такой треск, какой бывает, если/когда дачу вбивают в землю по самую крышу; Ирочка ответила тетке таким кротким взглядом, словно ей было десять лет (Н. Погодин) -Ирочка ответила тетке таким

кротким взглядом, каким отвечают, если/когда тебе десять лет.

На имплицитный характер рассматриваемых двухкомпонент-ных СПП есть указание у М.И. Че-ремисиной и А.К. Федорова [14].

В речи трехкомпонентные конструкции представлены единичными примерами: Он был бледный, убитый, в том бесчувственно-страшном состоянии, в каком бывает человек, видящий перед собой черную, неотвратимую смерть (Н. Гоголь).

Эксплицированное модусное событие указывает на то, что действие, обозначенное первой ПЕ, может иметь место при определенном условии, которое выражено третьей ПЕ. Таким образом, между первой и второй ПЕ устанавливаются отождествительно-сравнительные отношения, а между второй и третьей - условные. В результате компрессии сложного предложения происходит перераспределение смысловой нагрузки между ПЕ и ее качественное изменение. Показателем семантики пропущенного мо-дусного звена - возможности существования - становится союз типа будто, относящий событие, репрезентируемое придаточной ПЕ, в реально-предположительный модальный план. Это ведет к изменению смысловых отношений между частями СПП: придаточная ПЕ осмысливается уже не как условие, а как причина, причем причина не реальная, а ложная, связанная с субъективными ощущениями говорящего.

Наличие в имплицитных СПП с местоименно-соотносительным словом такой значения ложной мо-

тивации подтверждается и возможностью их преобразования в СПП с чисто причинной семантикой, которое осуществляется в результате субституции блока «такой - будто» блоком «прилагательное -потому что». В результате преобразования меняется не только семантика, но и модальный план: из реально-предположительного он становится реальным. Событие, обозначенное придаточной ПЕ, воспринимается уже не как субъективная, воображаемая причина, а как реальная, хотя по своему содержанию и не всегда «разумная».

Сравните: Мать с тощим узлом волос на затылке, в башмаках с резинками, всегда с таким лицом, будто она выпила полынной настойки (К. Паустовский) - Мать с тощим узлом волос на затылке, в башмаках с резинками, всегда с перекошенным лицом, потому что она выпила полынной настойки; Она пошла вперед такими стремительными шагами, словно было утро и она опаздывала на урок (А. Алексин) - Она пошла вперед стремительными шагами, потому что было утро и она опаздывала на урок; Через некоторое время она поднялась. С таким трудом, будто ей было по крайней мере сто лет (А. Димаров) - Через некоторое время она поднялась. С большим трудом, потому что ей было по крайней мере сто лет; Васо - молодая женщина с копной таких жестких волос, будто она носила черный и спутанный проволочный парик (К. Паустовский) - Васо - молодая женщина с копной жестких волос, потому что она носила черный и спутанный проволочный парик; Такой звон и

пенье стояли на главной улице, будто возчик вез не рельс, а оглушительную музыкальную ноту (И. Ильф, Е. Петров) - Непередаваемый звон и пенье стояли на главной улице, потому что возчик вез не рельс, а оглушительную музыкальную ноту.

В рассматриваемых имплицитных СПП придаточная ПЕ может обозначать как событие, возникшее в качестве причины в реальной действительности (I), так и событие нереальное, заведомо невозможное в реальной действительности (2). Сравните: I) После танго Лева подошел ко мне такой красный, будто ему еще раз надавали пощечин (А. Алексин); Она была хороша и такая нарядная, будто не на работу пришла, а на новогодний бал (Л. Карелин); Глаза эти принадлежали уже пожилому человеку с таким болезненным и обрюзгшим лицом, словно он только что вышел из больницы (А. Димаров); У мужчины было такое кислое лицо, словно его постоянно кормили позавчерашним борщом (А. Димаров);

2) Там дом покрасишь ... такой становится легкий, будто строили его воздушными перстами райские жители (К. Паустовский); Она [комната] была такой чистой, будто ее только что прострогали рубанком (К. Паустовский); Утром я вскочил свежий, бодрый, с душой такой ясной и радостной, как будто она умылась (А. Грин); Лицо такое взволнованное, точно не я родила, он родил! (А.Цветаева).

С.Г. Ильенко, выделяя две подобные группы среди сравнительных СПП с причинным оттенком в семантике, видит различие между

ними в том, что первые выражают модальность возможности (сомнение субъекта в действительности данной причины), а вторые - модальность невозможности (нереальные действия в качестве причины) [15].

Семантика имплицитных СПП с реально-предположительными союзами квалифицируется как совмещение качественно- или количественно-характеризующего значения и значения ложной мотивации. Однако среди них встречаются также построения, в которых значение ложной мотивации отсутствует, но обнаруживаются уступительные отношения. Их возникновение объясняется, видимо, наличием в придаточной ПЕ слов с модальным значением (нужен, мог). Такие предложения преобразуются в СПП с уступительной семантикой и не допускают преобразования в СПП с причинным значением. Сравните: Она оттолкнулась от перил с таким отчаянным движением, как будто для этого нужна особенная решимость (К. Федин) - Она оттолкнулась от перил с отчаянным движением, хотя для этого была нужна особенная решимость; Лозунг свой он провозглашал с таким отчаянным пылом, словно только дураки могли его не послушаться (Т. Манн, пер. С. Апт) - Лозунг свой он провозглашал с таким отчаянным пылом, хотя только дураки могли его не послушаться.

Особую группу среди имплицитных СПП (с несколько иной мо-дусной семантикой) составляют предложения, в главной ПЕ которых в качестве определяющего слова выступают существительные вид,

выражение. Эти предложения аналогичны по своей смысловой и формальной структуре рассмотренным выше имплицитным СПП с союзом что, поэтому союзы что и будто с его функциональными эквивалентами в них часто оказываются взаимозаменяемыми. Сравните: Однажды пришел вечером, и вид был такой, будто выпил (Ю. Трифонов) - Однажды пришел вечером, и вид был такой, что выпил; Вид у него такой, точно он лазил по грязной водосточной трубе (Ю. Трифонов) - Вид у него такой, что он лазил по грязной водосточной трубе; «Потому что он женился на другой», - ответила Катя с сухими глазами и с таким выражением на лице, будто ровным счетом ничего не произошло (Г. Семенов) - «Потому что он женился на другой», -ответила Катя с сухими глазами и с таким выражением на лице, что ровным счетом ничего не произошло.

В приведенных СПП характеристика качества, на которое указывает главная ПЕ, не называется непосредственно, а дается опосредованно, через указание на мнимую причину. Недостоверность приведенной причины подчеркивается союзами реально-

предположительной модальности. Союз же что, выражающий достоверность, в подобных построениях приобретает разговорную окраску, его модальное качество под влиянием лексического наполнения придаточной ПЕ как бы нейтрализуется. В результате употребление союза что в данных СПП оказывается не всегда стилистически оправданно. Не случайно, предложения с этим сою-

зом единичны по сравнению с предложениями, содержащими союзы реально-предположительной модальности.

В других случаях подобная замена союзов невозможна: Рядом со мной сел юноша с таким выражением девственного любопытства в глазах, точно он только что появился на свет (К. Паустовский); У него было такое выражение, будто он говорил: «Ну-ну, молодой человек, что же вы будете делать дальше?» (К. Паустовский); Вид у нее был такой, словно в доме начался пожар (А. Алексин); Вася с такой миной на лице, будто хватил кислого... (И. Панин).

Однако при вербализации имплицитного модусного звена, которое имеет семантику умозаключения, вывода, к которому приходит говорящий в результате своих наблюдений, ассоциаций, второе диктумное событие вводится союзом что и не допускает употребления реально-предположительных союзов. Сравните: Она смотрела с таким видом, как будто я не говорил слов, повергающих в трепет (К. Паустовский) - Она смотрела с таким видом, что/по которому можно было заключить, что я не говорил слов, повергающих в трепет; Тимофеев отправлял на выставку свои работы с таким видом, будто обрекал их на уничтожение (К. Паустовский) - Тимофеев отправлял на выставку свои работы с таким видом, что/по которому можно было заключить, что он обрекал их на уничтожение; У Соли-мана было такое выражение, будто в Турции все носят костюмы, на которых бриллиантов на четырна-

дцать миллионов ливров (М. Булгаков) - У Солимана было такое выражение, что/по которому можно было заключить, что в Турции все носят костюмы, на которых бриллиантов на четырнадцать миллионов ливров; У Пряникова было такое выражение лица, будто он волок на себе непомерную тяжесть (Н. Погодин) - У Пряникова было такое выражение лица, что/по которому можно было подумать, что он волок на себе непомерную тяжесть.

К СПП с качественной асимметрией относятся построения, в которых главная ПЕ имеет семантику модуса, а придаточная -семантику диктума. Например: У меня такое ощущение, будто ничего между нами не было (А. Ремез); У него было такое чувство, словно его ударили по лицу (К. Симонов); Такое впечатление, будто Мари первоначально лишь наблюдает за действиями Хаммурали (А. Варшавский).

Данные СПП являются синонимическим вариантом предложений с союзом что, выражающих качественно-квалифицирующее и пояснительное значения и относящих сообщение в реально-предположительный модальный план. Поэтому возможна взаимозаменяемость союзов.

Сравните: У него было такое чувство, словно его ударили по лицу (К. Симонов) - У него било такое чувство, что его ударили по лицу; [Беспрерывные бои, нервы измотаны до предела]. Такое ощущение, словно ты летишь в пропасть (Л. Ленч); - Такое ощущение, что ты летишь в пропасть; У меня такое ощущение все время, будто я вспомнил о вас и собрался в эту экс-

курсию (Г. Семенов) - У меня такое ощущение все время, что я вспомнил о вас и собрался в эту экскурсию.

В таких СПП главная ПЕ содержит квалификацию события, обозначенного придаточной ПЕ, как предполагаемого, в достоверности которого говорящий не уверен. Эта модусная семантика передается с помощью существительных чувство, ощущение, впечатление, характеризующих субъективное отношение говорящего к сообщаемому и содержащих в своей семантике сему кажимости, предполагаемости. Сочетаемость данных существительных с прилагательными особой семантической группы, с семой неопределенности, присуща и построениям с союзами реально-предположительной модальности. Например: Странное ощущение охватило меня, будто я вернулся назад во времени, перенесясь в какое-то ушедшее лето (П. Вежинов); В такие минуты меня охватывает нелепое ощущение, будто я в разинутой пасти хищного зверя (П. Ве-жинов); Взяв маму к себе, когда ей уже семьдесят два, я испытываю нелепое чувство, будто взял к себе давно брошенного мной ребенка (К. Сигюнов).

Однако, в отличие от СПП с союзом что, в предложениях с союзами типа будто значение недостоверности, предположительности создается не только семантикой определяемого существительного, но и семантикой данных союзов, относящих содержание в план реально-предположительной модальности. Не последнюю роль в создании этого плана играет и лексическое наполнение придаточной ПЕ. Собы-

тие, репрезентируемое придаточной ПЕ, во-первых, может носить вполне реальный характер, но говорящий как бы определяет свое ощущение, восприятие события через сравнение с вполне возможным в действительности событием, которое, по мнению говорящего, могло бы вызвать именно такие ощущения. Например: Впечатление такое, будто под Святошным стреляют (М. Булгаков); Однако у него осталось впечатление, как будто он шел и вот за чем-то остановился (А. Грин); Было такое чувство, будто он знает Нельку много-много лет (М. Панин); Такое чувство, будто попарился и вышел: легко, тепло, и уже вечер (А. Битов).

Во-вторых, событие, обозначенное придаточной ПЕ, может быть заведомо невозможным в реальной действительности, а существовать лишь в воображении говорящего. В данном случае говорящий определяет свои ощущения через сравнение с вымышленным событием. Такие СПП ближе к предложениям с ирреальной модальностью. Например: Было такое чувство, будто в преисподнюю спустилась Элеонора (К. Паустовский); У меня было такое ощущение, будто я сама себе подписала смертный приговор (Л. Ленч); У меня такое чувство, будто мы пришли жить вместо него (Г. Бакланов); Это было такое ощущение, будто медленно отняли руку или ногу (К. Федин).

Характер отношений между диктумом и модусом в данных СПП таков, что позволяет говорить о наличии сравнительного оттенка в семантике.

Таким образом, семантику качественно-асимметричных СПП с союзами реально-

предположительной модальности можно квалифицировать как совмещение качественно-квалифицирующего и пояснительного значений с оттенком сравнения. Сравнительным оттенком значения данные построения отличаются от качественно-асимметричных СПП с союзом реальной модальности что, с которыми они объединяются в одну семантическую группу.

Для СПП с союзами типа будто характерны все те виды преобразований, которые наблюдаются и у предложений с союзом что [16]. Это:

- Трансформация в СПП изъяснительного типа в результате замены определяемого существительного однокоренным глаголом или глаголом, близким по значению. Сравните: Было у него такое ощущение, будто кто-то акварельной беличьей кисточкой дотрагивался до его озябшей кожи (Г. Семенов) -Ему казалось, будто кто-то акварельной беличьей кисточкой дотрагивался до его озябшей кожи; [Лицо горело] и было такое чувство, будто кто-то ударил его по щеке (В. Конецкий) - ... Казалось, будто кто-то ударил его по щеке.

- Элиминация соотносительного слова и союза.

Сравните: Было такое ощущение, будто разговор ведется сам по себе, механически (Ю. Трифонов) - Было ощущение, что разговор ведется сам по себе, механически - Было такое ощущение: разговор ведется сам по себе, механически.

О других видах преобразований говорилось выше.

В рассматриваемых СПП, как показывают факты языка, определяемое существительное может находиться в синтаксической позиции подлежащего или может входить в состав именного сказуемого.

Сравните: Я остаюсь с таким чувством, как будто был шумный, головокружительный, грозный бал (А. Грин) - У меня осталось чувство, как будто был шумный, головокружительный, грозный бал.

Встречаются также построения, в которых определяемое существительное, обозначающее восприятие события, оказывается в синтаксической позиции обстоятельства образа действия. Например: Он вошел в свою комнату с таким чувством, как будто не был в ней несколько лет (А.Грин); Сын его написал расписку, разрешая операцию, с таким чувством, словно сам сочинял отцу смертный приговор (В. Орлов); Возвращалась Варя домой с таким чувством, будто ее предали (А. Димаров).

Главная ПЕ в таких предложениях обозначает диктумное событие, но, кроме этого эксплицитно представленного содержания, в ней заключен еще имплицитный смысл, который может быть реконструирован. Сравните: Он вошел в свою комнату, и у него возникло/ было чувство, как будто не был в ней несколько лет; Сын его написал расписку, разрешая операцию, но при этом у него было / появилось чувство, словно сам сочинял отцу смертный приговор; Варя возвращалась домой, и у нее было чувство, будто ее предали.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Имплицитное содержание сконденсировано в рассматриваемых СПП и выражается с помощью «событийного» имени. По определению Н.Д. Арутюновой и Е.Н. Ширяева, «событийные имена называют явления, характерный признак которых - применимость к ним временного параметра: событие имеет временную протяженность и может быть ориентировано на временной оси», поэтому они употребляются с делексикализованными глаголами, семантика которых ограничена указанием на факт совершения события или его протекания во времени (был, будет) [16]. Процессом синтаксической конденсации объясняет все адвербиальные употребления падежных форм как синтаксически не обусловленных В.В. Мартынов. Он доказывает, что простые предложения с обстоятельствами места, времени, причины, цели, условия являются сконденсированными СПП с соответствующими придаточными [17].

Таким образом, в рассматриваемых нами СПП главная ПЕ с обстоятельственным членом может быть интерпретирована как имплицитный вариант сложного предложения. Следовательно, данные построения с полным правом относятся к группе качественно-асимметричных .

Итак, среди асимметричных СПП с союзами реально-предположительной модальности выделяются построения с количественной и качественной асимметрией. К количественно-асимметричным относятся имплицитные СПП, в которых не вербализовано модусное событие со значе-

нием возможности существования. Семантика их квалифицируется как соединение качественно- или количественно-характеризующего значения и значения ложной мотивации. Имплицитные СПП характеризуются необязательным характером местоименно-соотносительного слова, склонностью его к элиминации, возможностью преобразования в СПП причинной семантики. К качественно-асимметричным СПП относятся построения, в которых главная ПЕ выражает семантику модуса, а придаточная - семантику диктума. Особенности смысловой и структурной организации объединяют их с группой качественно-асимметричных СПП с союзом что, имеющих качественно-

квалифицирующее и пояснительное значение. В отличие от них СПП с союзами реально-предположительной модальности имеют в своей семантике оттенок сравнительного значения. Возможности преобразовании данных построений пол-

ностью совпадают с преобразовательными возможностями синонимичных СПП с союзом что, а именно: они характеризуются возможностью элиминации соотносительного слова, возможностью его субституции прилагательным с семой неопределенности, возможностью преобразования в СПП изъяснительные и в бессоюзные сложные предложения, возможностью субституции союза реально-достоверным союзом что.

Анализ смысловой организации СПП с местоименно-соотносительным словом такой и союзами реально-

предположительного модального плана (будто, как будто, точно, словно) позволяет сделать вывод, что по своим смысловым особенностям и преобразователь-ным возможностям данные построения соотносимы с СПП с союзом реально-достоверного модального плана что.

Библиографический список

1. Уханов Г.П. Существуют ли в русском языке союзы «чем если бы», «как если бы» и аналогичные? // Учен. зап. Калинин. пед. ин-та, 1963, т.34, сер. историко-филол., с.309; Колосова Т.А. Русские сложные предложения асимметричной структуры, 1980, с.70-85.

2. См., например: Федоров А.К. Система подчинительных сотов в современном русском языке, 1972; Черкасова Е.Т. Русские союзы неместоименного происхождения: Пути и способы их образования.- М.: Наука, 1973; Богодухова Л.И. Соотношение видо-временных и модальных форм сказуемых как один из элементов строения сложноподчиненных предложений с придаточными, выражающими сравнение: Дис. ...канд. филол. наук. - 1973; Филипповская И. А. Изъяснительный союз БУДТО // Русский язык: Теория и методика преподавания.-. Душанбе, 1980; Фигуровская Г.Д. Структурно-семантическая трансформация сложноподчиненного предложения: Автореф. дис. ...канд. филол. наук.- М., 1982 и др.

3. В Русской грамматике союзы «словно», «точно», «ровно» также относятся к группе изъяснительных.- См.: Русская грамматика. - 1980, с.475.

4. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. - Изд. 7-е. - М., 1956, с. 484.

5. См.: Черкасова Е.Т. Указ. работа, с. 140-150; Кузнецова Р.Д. Исторические изменения в сложноподчиненном предложении: Учеб. пос. - Калинин, 1983, с.63.

6. См., например: Сазонов A.II. К вопросу о связи категории сравнения, выраженной синтаксическими средствами, с модальностью.- Учен, зап. Винниц. пед. ин-та, 1962, т.20, с.16-20.

7. См.: Русская грамматика, 1980, с. 473-476.

8. См., например: Формановская Н.И. Стилистика сложного предложения. - М., 1978, с.49; Гаврилова Г.Ф. Усложненное сложное предложение в русском языке. - Ростов-на-Дону, 1979, с. 82.

9. Максимов Л.Ю. Многомерная классификация сложноподчиненных предложений: Автореф. дис. ...д-ра филол. наук. - 1970, с. 28.

10.Филипповская И.А. Указ, работа, с. 64-67; Богодухова Л.И., Указ. работа, с. 114-115; Андрамонова Н.А. Сложные предложения, выражающие обстоятельственные отношения в современном русском языке. - Казань, 1977, с. 23.

11.Колосова Т.А. Имплицитные сложные предложения с контактирующими скрепами // Полипредикативные конструкции и их морфологическая база. - Новосибирск, 1980, с. 34-48.

12. Черемисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка.- Новосибирск, 1976.

13. Там же, с..236 с. 235.

14.Черемисина М.И. Указ. работа, с. 236-239; Федоров А.К. Указ. работа, с. 296-297.

15.Ильенко С.Г. Функции сложноподчиненного предложения с придаточным сравнительным. - Учен. зап. Ленингр. пед. ин-та им. А.И. Герцена. Т.242. 1963. С.27-29.

16.Арутюнова Н.Д., Ширяев Е.Н. Русское предложение: бытийный тип (структура и значение). - М., 1983, с. 126-129.

17.Мартынов В.В. Категории языка. - М., 1982, с.38-51.

Symmetry and asymmetry in complex subordinate sentences with pronoun coordinating word "takoy" and real-supposing conjunction

O.V. Novikova

This article is about complex subordinate sentences with pronoun coordinating word "takoy" and comparative conjunctions from the point of view of correspondence of plan of content and form.

Воронежский государственный архитектурно-строительный университет

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.