Научная статья на тему 'Синтаксическая фразеологизация как средство создания экспрессивности речи'

Синтаксическая фразеологизация как средство создания экспрессивности речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
149
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Новикова О.В.

В статье рассматривается один из случаев создания эмоционально-экспрессивного плана речи – синтаксическая фразеологизация, которая возникает в СПП, постороенных по модели «такой – что/чтобы», в результате фразеологизации одной из ПЕ (придаточной или главной). Синтаксическая семантика данных экспрессивных построений квалифицируется как совмещение качественноили количественно-характеризующего и интенсифицирующего значений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Syntactic phraseologicalization as a means of expressive speech creating

This article deals with one of the cases in syntactic phraseology when emotive and expressive aspects of speech are created. Syntactic phraseology appears in complex-supplementary sentences, based on a model «такой – что/чтобы». Syntactic semantics of these expressive structures is qualificated as a combination of qualitative – quantitative and intensive meanings.

Текст научной работы на тему «Синтаксическая фразеологизация как средство создания экспрессивности речи»

Библиографический список

1. Валгина Н.С. Современный русский язык. Пунктуация / Н.С.Валгина. - М. : Высш. шк., 1989. - 176 с.

2. Волков А.А. Грамматология. Семиотика письменной речи / А.А.Волков. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 1988. - 176 с.

3. Ковтунова И.И. Поэтика пунктуации (функции тире) / И.И.Ковтунова // Язык как творчество : Сб. статей к 70-летию В.П.Григорьева. - М. : ИРЯ РАН, 1996. - С. 330-334.

4. Кольцова Л.М. Пунктуационный эксперимент в художественном тексте / Л.М.Кольцова // Русский синтаксис в лингвистике третьего тысячелетия : Материалы международной конференции, посвящённой 70-летию со дня рождения проф. А.М.Ломова. -Воронеж : ВГПУ, 2006. - C. 28-35.

5. Крейцер А.В. Синергетические аспекты анализа нечетной информации / А.В.Крейцер, А.М. Спиваковский // Синергетика и методы науки. - СПб.: Наука, 1998. - С. 236-259.

6. Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике / П.Рикер. - М. : Akademia-Центр: Медиум, 1995. - 411 с.

7. Щерба Л.В. Теория русского письма / Л.В.Щерба. - Л. : Наука, 1983. - 136 с.

Textual punctuation in the conditions of changing linguistic paradigm

L.M. Koltsova

Punctuation is regarded in the framework of concept-based text analysis. Punctuation means and techniques of organizing language units are defined as a system of structure - forming components belonging to different levels of the language. Punctuation system is understood as a complex of language means manifesting relations of adjunction, disjunction, attraction and expansion of linguistic elements to represent the author's view of the world in language terms.

Воронежский государственный университет

УДК 801.561.72:808.2

О.В. Новикова

СИНТАКСИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЗАЦИЯ КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ РЕЧИ

В статье рассматривается один из случаев создания эмоционально-экспрессивного плана речи - синтаксическая фразеологизация, которая возникает в СПП, постороенных по модели «такой - что/чтобы», в результате фразеологизации одной из ПЕ (придаточной или главной). Синтаксическая семантика данных экспрессивных построений квалифицируется как совмещение качественно- или количественно-характеризующего и интенсифицирующего значений.

Говоря о русском менталитете, С.Л. Франк писал, что русская литература и философия своеобразие русского мировоззрения усматривали в антирационалистичности: оно «изначально основывается на интуиции» и состоит «в религиозно-эмоциональ-ном толковании жизни» [1]. О важной роли категории красоты в русской ментальности говорят многие исследователи. Так, В.В. Воробьев, исследуя культурологическое поле «красота», отмечает, что

высшая красота для русского человека -это красота, встречаемая в действительности; говоря словами Н.Г. Чернышевского, «прекрасное есть жизнь» [2]. «Красота важнее пользы», - гласит народная мудрость. Может быть, поэтому в русском язы-ке так много оценочных, эмоционально - окрашенных слов, богатство интонации и синтаксических конструкций.

© Новикова О.В., 2006

Ментальность народа отражается в языке.

Такие качества, как страдание и покаяние, жертвенность, любовь к страждущим, «негодующая любовь к правде, истине» [3] и в то же время необузданный дух, ломающий все преграды, молодецкая удаль, требуют и соответствующих языковых средств выражения, отражающих силу этих чувств.

Русский язык по праву можно назвать эмоционально-экспрессивным языком, настолько он богат специальными выразительными средствами на всех языковых уровнях.

Рассмотрим подробнее один из способов эмоционально-экспрессивного выражения - особые синтаксические конструкции с коррелятом «такой» в главной предикативной единице (ПЕ) и союзами «что »/«чтобы» в придаточной. Например:

Мы натерпелись такого страху, что долго не могли потом унять охватившей нас дрожи (А. Алексин); Дальнейшие действия слепого отличались такой чистотой и точностью, что Балаганов почувствовал даже зависть (И. Ильф, Е. Петров); Придумай что-нибудь такое, чтобы увлечь его (А. Алексин); Нужно такую жизнь строить, чтоб в ней всем было просторно (М. Горький).

В традиционной грамматике данные конструкции относятся к сложноподчиненным предложениям (СПП) с синкретичной семантикой, совмещающей качественно-или количественно-характеризующее значение и значение следствия (союз что) или желаемого следствия (союз чтобы) [4]. Особая эмоциональность и экспрессия создается в них за счет использования оценочных слов (страх, чистота, точность) с местоименно-соотносительным словом в качестве усилителя или одного усилителя в позиции определения и наличия следствия, вытекающего из названного признака.

Данные СПП представляют собой симметричные конструкции, в которых двум единицам плана выражения (двум ПЕ) соответствуют две смысловые единицы (два события). При этом событие, репрезентируемое главной ПЕ, однородно с событием, представленным придаточной ПЕ: оба являются диктумными, т. е. отражаю-

щими некий фрагмент действительности, некое субстанциональное содержание, осмысленное говорящим. Характер отношения между этими событиями можно определить как включение. Это значит, что событие, названное придаточной ПЕ, включается в событие, обозначенное главной ПЕ, на основе тождества значения коррелята «такой» и всего содержания придаточной ПЕ. А так как номинативный блок «такой + придаточная ПЕ» именует признак, мы вправе говорить о наличии в данных СПП характеризующего значения.

Характеризующее значение в рассматриваемом типе СПП совмещается со значением следствия (что) или желаемого следствия (чтобы), которое обусловлено лексическим наполнением придаточной ПЕ и модальным качеством союза. В первом случае союз «что» относит содержание высказывания в реально-достоверный модальный план, а придаточная ПЕ обозначает событие, являющееся логическим следствием события, представленного главной ПЕ. Неслучайно данные построения способны к преобразованию в результате субституции блока «такой — что/чтобы» блоком «прил. — так что» в предложения с чисто следственной семантикой и с чисто целевой семантикой при замене блоком «прил. - чтобы». Сравните:

Мысль летела в Питер с такой поспешностью, что и борзые кони, казалось, топчутся на месте (Л. Славин) - Мысль летела в Питер с яростной поспешностью, так что и борзые кони, казалось, топчутся на месте яростной поспешностью; Стояла такая тишина, что было слышно шуршание снега (К. Паустовский) - Стояла необычайная тишина, так что было слышно шуршание снега; Он [Чайковский] добивался такой ясности мелодии, чтобы она была понятна и мила и Фене, и даже самому Василию (К. Паустовский) -Чайковский добивался исключительной ясности мелодии, чтобы она была понятна и мила и Фене, и даже самому Василию.

Однако в пределах данного типа выделяется особая группа предложений, в которых наблюдается нарастание эмоционально-экспрессивного напряжения, что

переводит данные конструкции в разряд разговорных. Сравните:

Дом его такая бестолочь и ералаш, что голова кругом идет (А. Новиков); Но потом все поворачивается такой стороной, что не до шуток (Ю. Трифонов); Наступила такая тоска, что хоть вешайся (А. Грин); Они не такие миллионеры, чтобы отказываться от куска хлеба (А. Чехов); Не такой товар, чтобы еще нахваливать (Н. Лесков).

В отличие от симметричных СПП, совмещающих качественно- или количественно-характеризующее и следственное или ирриально-следственное значение, в данных эмоционально-экспрессивных построениях наблюдается явление асимметрии. Как и в симметричных, в них представлена номинация двух событий, между которыми устанавливаются определенные смысловые отношения. Однако события, репрезентируемые главной и придаточной ПЕ, оказываются неравноценными по своему содержанию: одна из них имеет семантику диктума, т. е. отражает субстанциональную действительность, некое объективное содержание, а другая — семантику модуса, т. е. действительность несубстанциональную, представляющую собой отношение субъекта к содержанию высказывания.

Подобные асимметричные СПП возникли на базе симметричных конструкций в результате фразеологизации придаточной или главной ПЕ.

Рассмотрим первый случай, когда фразеологизируется придаточная ПЕ (модель «такой - что»).

Идиоматизировавшись, придаточная ПЕ утрачивает семантику диктума. Назначение ее становится не столько в том, чтобы сообщать о каком-либо новом событии, сколько в том, чтобы усиливать впечатление от степени проявления качества, свойства того события, о котором идет речь в главной ПЕ. На этом основании придаточная ПЕ может быть признана модусной, выражающей субъективную оценку сообщаемого признака. Большинство СПП этого типа могут преобразовываться в простые предложения при замене коррелята «такой» прилагательным, включающим сему боль-

шой степени проявления признака. Сравните:

Мы наделаем таких дел, что небу будет жарко (К. Паустовский) - Мы наделаем больших дел; Компот такой получился, что просто прелесть (М. Булгаков) -Компот получился необыкновенный.

Однако прилагательное в преобразованных предложениях не в состоянии передать ту степень проявления эмоциональной реакции говорящего, которая передается с помощью придаточной ПЕ. Таким образом, в рассматриваемых СПП придаточная ПЕ представляет собой фактически не предикатную, а элементную номинацию и является членом одного синонимического ряда с прилагательным, но членом более «сильным». Оформляясь в самостоятельный семантический тип, данные построения не утратили полностью связь со своей основой, с симметричными конструкциями. Для тех и других характерны аналогичные преобразования (возможность изменения синтаксической позиции коррелята и возможность преобразования в определительные СПП), свидетельствующие о наличии качественно- или количественно-характеризующего значения. Сравните:

Тут такой лабиринт, что никто не отыщет следов (М. Булгаков) — Тут такой запутанный лабиринт, что никто не отыщет следов — Тут такой лабиринт, в котором никто не отыщет следов; ... Он же, не подозревая ничего, рисовал передо мной такие картины, что огонь шумел в жилах (А. Грин) — ... Он же, не подозревая ничего, рисовал передо мной такие необыкновенные картины, что огонь шумел в жилах — ... Он же, не подозревая ничего, рисовал передо мной такие картины, от которых огонь шумел в жилах.

Однако, в отличие от симметричных, в асимметричных СПП характеризующее значение совмещается с интенсифицирующим, а следственная семантика или совсем утрачивается, или лишь сопутствует основному значению. Такой процесс образования нового синтаксического значения в пределах старой модели В. И. Кодухов рассматривает как один из видов синтаксической фразеологизации [5]. В работах Д. И. Бар-шай и Д. Н. Шмелева [6] отмечается, что в

подобных конструкциях интенсифицирующего типа следственная семантика утрачивается, а общим значением СПП становится выражение оценки какого-либо положения или состояния. При этом придаточная ПЕ представляет собой устойчивое выражение, однако степень фразеологиза-ции ее может быть различной, поэтому Д. И. Баршай предпочитает говорить о выражении «образного следствия».

Итак, превращение придаточной ПЕ в средство акцентного выделения, в своеобразный «выделитель» интенсивности признака происходит в результате ее фразеоло-гизации. В качестве условий фразеологиза-ции — правда, по отношению к обобщенно-уступительным придаточным — Л. С. Эстрина называет следующие: «утрата предикативности, сокращение объема предложения за счет выпадения членов с конкретным значением, сужение круга глаголов, употребляемых в роли сказуемого, постоянство лексического состава» [7]. По ее мнению, в результате фразеологизации образуются конструкции, обладающие специфическими особенностями семантики и структуры, а именно: обобщенным характером значения придаточного, экспрессивной окраской, лексикализацией средств связи. Эти черты, на наш взгляд, присущи и СПП с интенсифицирующей семантикой.

В зависимости от степени фразеоло-гизации среди асимметричных СПП с качественно- или количественно-характеризующим и интенсифицирующим значениями можно выделить несколько разновидностей.

Первую составляют предложения, придаточная ПЕ в которых представлена идиоматическим выражением. Например: У Анфисы ...голос такой, что берет за душу (К. Паустовский); Я вам такие места покажу, что вы ахнете (К. Паустовский); Ты ведь иногда такое ляпнешь, что уши вянут (А. Чехов); Может быть, я такое знаю..., что у вас глаза на лоб полезут (А. Володин); Ведь они нас под такую беду могут подвести, что не расхлебаешь (М. Булгаков).

Наивысшей степенью фразеологиза-ции придаточной ПЕ обладают также СПП, в которых модусная семантика представле-

на с помощью одного лишь междометия. Например: Болтаю с ней такие откровенные вещи, что ух! (Ф. Достоевский); В ту пору был начальником губернии такой зверь, что у!!! (М. Салтыков-Щедрин). Эти предложения носят ярко выраженный разговорный характер, придаточная ПЕ в них передает такой сгусток субъективных эмоций говорящего, который невозможно даже приблизительно выразить словами. К первой разновидности близки и предложения, в которых придаточная ПЕ представлена сравнительным оборотом (1) или же императивным предложением с усилительным элементом «хоть» (2). Например: 1) ... и застал нас там у нее дождь и такой дождь, что как из ведра окатывает (Н. Лесков); Голос такой, что тебе соловьиный (А. Писемский). 2) Были общежития показательные — с занавесочками, ковриками, шелковыми абажурами, а были и такие, что хоть милиционера ставь (Н. Погодин); Дом, скамейка у калитки, да и весь четкий порядок домов были озарены таким ярким светом, что хоть читай районную газету (И. Дубов); Хороший человек, а словно гоголевский персонаж, и такую рожу состроит, что хоть святых выноси (Б. Бушелева).

По своей функции придаточная ПЕ в этих предложениях ничем не отличается от ПЕ, представленной идиоматическим выражением. И в тех, и в других следственное значение утрачивается полностью.

Вторую большую разновидность СПП с интенсифицирующим значением составляют предложения, в которых степень фра-зеологизации меньшая по сравнению с предложениями первой разновидности. Следственная семантика в них полностью не утрачивается, поскольку их связь с симметричными построениями той же модели ощутима отчетливей.

К этой группе относятся, во-первых, СПП, в которых придаточная ПЕ содержит оценку сообщаемой информации, выраженную с помощью оценочных слов. Например: Такая красота будет, что просто счастье для людей (Г. Семенов); [...на вид она гора горою ходит;] одна грудь так такое из себя представляет, что даже

ужасно (Н. Лесков); ... снег и ветер такой, что страх (Н. Лесков).

Часто оценочное, эмоционально окрашенное слово имеет при себе усилитель в виде частицы (просто, даже), который привносит в предложение экспрессию.

Во-вторых, ко второй разновидности относятся СПП, в которых придаточная ПЕ представлена выражением, близким по своей структуре и значению к идиоматическому обороту. Она называет действия необычные или невозможные в реальной действительности. Например: Культура в нем такая, что с кожей ее не сдерешь (К. Паустовский); Я, говорит, сделаю ей такую жизнь, что сама Вера Холодная зайдется от зависти (К. Паустовский); Теперь народились такие занятия, что сам жандарм ногу сломит (К. Паустовский).

Выражение, обозначенное в ПЕ данных СПП, представляет, по сути, авторскую интерпретацию фразеологического оборота.

Очень часто придаточная ПЕ таких построений содержит отрицание существования предмета или возможности произвести действие. Например: Я вам покажу такой колхоз, что вовек не позабудете (М. Алексеев); А глаза у Иринки были такие, что не насмотришься (В. Рынкевич); На открытии выставки Coco скажет такую речь, что не прочтешь и в «Правде (К.Паустовский).

Указание на необычность или невозможность осуществления в реальной действительности события, репрезентируемого главной ПЕ, способствует возникновению интенсифицирующего значения. Все перечисленные разновидности асимметричных СПП не обладают способностью к преобразованию в следственные предложения. В этом их первое отличие от симметричных, указывающее на отсутствие следственной семантики. Второй отличительной чертой является возможность элиминации союза «что». Сравните:

Такое несчастье, что выразить невозможно (М. Булгаков) - Такое несчастье выразить невозможно; Конь у него такой, что только смотри (К. Федин) - Конь у него такой — только смотри.

При опущении союза разговорный

характер конструкци усиливается. В художественной литературе бессоюзные предложения не так уж редки, выбор знака препинания в них колеблется между тире и запятой. Например: Здесь такая путаница, себя забудешь (А, Грибоедов); Я такое знаю, такое знаю,— переходил он на шепот,— упадешь (М. Панин); И такая меня тоска взяла — хоть за борт прыгай (В. Конецкий); ... такая тоска ухватила меня за душу, просто выть хотелось (В. Богомолов); Такая слабость одолела, прямо беда (Ф. Абрамов).

В «Русской грамматике» подобные бессоюзные построения рассматриваются в группе СПП, совмещающих значение степени признака и значение следствия. Первое из них, по мнению авторов, выражено формально, второе— только содержательно [8]. На наш взгляд, семантику как союзного, так и бессоюзного вариантов рассматриваемого типа СПП правильнее определить как совмещение качественно- или количественно-характеризующего и интенсифицирующего значений.

Перейдем к рассмотрению второго случая, когда фразеологизируется главная ПЕ (модель «такой - чтобы»).

Большинство СПП этого типа могут преобразовываться в простые предложения при элиминации блока «такой, чтобы». Однако, в этом случае наблюдается некий семантический сдвиг. Полученные простые предложения передают основное, диктум-ное содержание, выраженное в сложном предложении придаточной ПЕ, а от главной ПЕ сохраняют модальность отрицания и обстоятельственные члены, указывающие на время, место и участников события, но теряют эмоционально-экспрессивный компонент значения, который был характерен для СПП. Сравните:

Возраст у меня не такой, чтобы так рисковать (К. Паустовский) - В моем возрасте нельзя так рисковать; У нас такого не водится, чтобы с парнями туда-сюда (Ю. Трифонов) - У нас не водится (не принято) с парнями туда-сюда.

Следовательно, мы можем установить, что во фразеологизированных предложениях происходит распределение дик-тумного содержания одной смысловой еди-

ницы между главной и придаточной ПЕ сложного предложения: придаточная ПЕ репрезентирует само событие, а главная содержит актанты, рисующие обстановку и участников события. Кроме того, на главную ПЕ падает задача выражения модусно-го содержания высказывания: отрицание возможности существования данного события в действительности. При этом блок «такой + сущ. - чтобы» является не только средством выражения плана потенциальной модальности, но и сильным акцентирующим, экспрессивно-выразительным средством передачи информации. Особенно этот экспрессивный компонент значения усиливается при употреблении в качестве определяемых слов оценочных существительных.

Идеоматизированный характер данные построения приобретают за счет специфических структурных особенностей. Они заключаются в том, что придаточная ПЕ не представляет собой структурно законченного предложения, а главная ПЕ может быть построена по одной из двух фразеосхем. Во-первых, это может быть двусоставное предложение, в котором ме-стоименно-соотносительное слово «такой» находится в присубстантивной позиции, а определяемое им существительное выполняет функцию сказуемого. При этом существительное чаще всего имеет или оценочную семантику (дурак, миллионер), или подвергается некоторой десемантизации (дело, случай). Например:

А что касается летчиков, то не такие они дураки, чтобы лезть в пургу (В. Санин); Я живу быстро и не в таком теперь положении, чтобы говорить комплименты (А. Грин); Не такое это дело, чтобы можно было решить полюбовною сделкою (Н. Гоголь).

Во-вторых, главная ПЕ подобных построений может представлять собою безличное предложение, выраженное глаголами бытия с отрицанием или словом «нет». Например:

Нет такого закону, чтобы бедняк отнимал у крепких мужиков землю и хлеб (А. Толстой); Ничего такого, чтобы при-

шлось ее осуждать, вроде не было (А. Битов).

Разновидностью фразеологических СПП можно считать сложные построения, главная ПЕ которых имеет форму риторче-ского вопроса, семантически равнозначного отрицательному предложению повествовательного типа. Поэтому данные СПП легко преобразуются в конструкции с отрицанием. Сравните:

Неужто такие олухи жандармы, чтобы не допытаться при надобности, кто скрыт от бдительного ока под интригующими буквами? (А. Новиков) - Жандармы не такие олухи, чтобы не допытаться при надобности, кто скрыт от бдительного ока под интригующими буквами.

Наиболее частотный тип среди данных построений представлен СПП, по фра-зеосхеме «кто я (мы, он) такой, чтобы».

Например:

Кто я такая, чтобы меня помнить (А. Галин); Кто он такой, чтоб еще о служебных его интересах печься? (Н. Кожевникова).

Фразеологизированные предложения, представляющие собой риторический вопрос, так же, как и предложения с отрицанием, преобразуются в простые. Сравните:

Где, кроме прошлого и оголтелого Пошехонья, вчерашний день не может иметь ничего общего с нынешним? (М. Салтыков-Щедрин) - Нигде, кроме прошлого и оголтелого Пошехонья, вчерашний денеь не имеет ничего общего с нынешним.

Таким образом, среди СПП, построенных по модели «такой— что/чтобы», в результате фразеологизации одной из ПЕ (придаточной или главной) выделяется группа экспрессивных построений, синтаксическая семантика которых квалифицируется как совмещение качественно- или количественно-характеризующего и интенсифицирующего значений. Данные конструкции являются принадлежностью разговорной речи, передают эмоциональный настрой говорящего, его субъективную реакцию на сообщаемое: возмущение или восхищение - с большой долей экспрессии.

Литература

1. Франк С.Л. Духовные основы общества.- М., 1992, с. 474.

2. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). - М., 1997, с. 180 -181.

3. Лихачев Д.С. Заметки о русском. - М., 1981, с.67-68.

4. См., например: Грамматика современного русского литературного языка. - М., 1970; Крючков С.Е., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения. - М., 1978 и др.

5. Кодухов В. И. Синтаксическая фразеологизация. // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. - Вологда, 1967, с. 135.

6. См.: Баршай Д. И. Сложноподчиненные предложения местоименно- союзного типа в современном русском языке. Канд. дис. - М., 1967, 165 — 166; Шмелев Д. Н. О «связанных» синтаксических конструкциях в русском языке. // Вопросы языкознания. - 1960. - № 5. - С. 58.

7. Эстрина Л.С. Фразеологизация обобщенно-уступительных придаточных предложений. // Изв. Воронежского пед. ин-та. - Воронеж. - 1969. - Т. 168. - С. 89-93.

8. Русская грамматика. - М., 1980, с.504.

Syntactic phraseologicalization as a means of expressive speech creating

O.V. Novikova

This article deals with one of the cases in syntactic phraseology when emotive and expressive aspects of speech are created. Syntactic phraseology appears in complex-supplementary sentences, based on a model «такой -что/чтобы». Syntactic semantics of these expressive structures is qualificated as a combination of qualitative - quantitative and intensive meanings.

Воронежский государственный архитектурно-строительный университет

УДК 801.561.72:808.2

Н.Н.Лапынина

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРИРОДА КОНСТРУКЦИЙ С КОМПОНЕНТОМ ДЕЛО В ТОМ, ЧТО И РОЛЬ ЭТОГО КОМПОНЕНТА В СОВРЕМЕННЫХ

РУССКИХ ТЕКСТАХ

В статье рассматривается стандартизованная единица дело в том, что, которая выполняет служебную роль на уровне текста. Анализируются условия возникновения у данной единицы служебных функций, ее структурная организация, семантика и функционирование в современной русской речи.

В русском языке широкое распространение получили синтаксические конструкции, включающие стандартизованную единицу дело в том, что, напр.: Само название места, Парча, мне очень нравилось. Дело в том что с самого раннего детства я слышал это слово из поэмы Некрасова «Коробейники»: «Ой, полна, полна коробушка, есть и ситцы, и парча...» (И. Т. Твардовский); Я прибыл в Москву, где должен был отправиться с Казанского вокзала в конопляные степи. Дело в том, что именно здесь, на Казанском, формиро-

валась первоначально группа гон-цов...(Ч.Айтматов). Подобные построения отличаются высокой частотностью употребления в современной русской речи. Лингвисты интерпретируют эти конструкции по-разному, то признавая их полнознаменательными синтаксическими построениями, то сближая их со служебными словами. Так, Е.Ф.Тарасенковой предложения с дело в том, что определяются как слож

© Лапынина Н.Н ., 2006

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.