Научная статья на тему 'Шведская детская литература в СМИ на примере произведений Астрид Линдгрен'

Шведская детская литература в СМИ на примере произведений Астрид Линдгрен Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
134
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Фёдорова Анна Станиславовна

В статье рассматривается то, как развивалась детская литература за границей, а также, какие произведения были созданы и затронута биография автора этих произведений – Астрид Линдгрен, которая являлась не только детской писательницей, но и журналистом. Автор обращает внимание на СМИ в которых работала Астрид Линдгрен, о чём писала, а также то, как она пришла к писательству и какой отклик получила от читателей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Шведская детская литература в СМИ на примере произведений Астрид Линдгрен»

Word in science No. 8, 2022

Шведская детская литература в СМИ на примере произведений Астрид Линдгрен

Фёдорова Анна Станиславовна

Бакалавр

Российский государственный гуманитарный университет (Москва, Россия) АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается то, как развивалась детская литература за границей, а также, какие произведения были созданы и затронута биография автора этих произведений -Астрид Линдгрен, которая являлась не только детской писательницей, но и журналистом. Автор обращает внимание на СМИ в которых работала Астрид Линдгрен, о чём писала, а также то, как она пришла к писательству и какой отклик получила от читателей.

Литература играет очень важную роль в передаче информации. Любая из физических форм литературы, от бумажных носителей до Интернет изданий содержит огромные пласты информации, помогающие в воспитании духовно развитого, мыслящего человека. Чтение литературы - очень важный этап на пути становления личности. Литература своей страны помогает человеку культурно обогатиться знаниями о своей стране, а также подчерпнуть информацию о традициях своей страны. Немаловажно в процессе развития индивидуума и знакомство с литературой других стран. Чтение зарубежной литературы помогает не только провести параллель со своей страной, узнать культуру другой страны и прочувствовать слияние с миром. Такие возможности предоставляет читателю шведская литература.

Детская литература всегда будет играть важную роль в жизни общества. Испокон веков человечество придумывало легенды и сказания в воспитательно-образовательных целях. Люди знали, что детские сказки могут помочь не только всесторонне развить ребенка, но и научить его правильным поступкам, побудить на смелые решения.

Иностранная литература всегда притягивала внимание жителей всех стран. Не зря во многих классических произведениях показаны главные герои, читающие зарубежные произведения.

Важно рассмотреть то, как развивалась детская литература за границей, а также важно понять какие произведения были созданы и рассмотреть биографию автора этих произведений - Астрид Линдгрен, которая являлась не только детской писательницей, но и журналистом чей карьерный рост также очень важно пронаблюдать. СМИ в которых работала Астрид Линдгрен, о чём писала, а также то, как она пришла к писательству и какой отклик получила от читателей.

Произведения Астрид Линдгрен внесли большой вклад в историю становления подрастающего поколения нашей страны. Поэтому, для того чтобы понять как в период советской цензуры на полках появилась иностранные книги, будет рассмотрена история возникновения шведской детской литературы в целом.

В России до сих пор переводят и издают книги Астрид Линдгрен, а также пишут о ней в газетах и журналах. Каждую памятную для писательницы дату обязательно обуславливают в СМИ. Российские скандинависты, студенты и учёные продолжают писать научные работы на тему детской литературы, написанной Астрид Линдгрен и её творчества в целом.

В Швеции Астрид Линдгрен навсегда останется человеком, прославившим свою страну на весь мир. Человеком, которого всегда будут помнить. Дом-музей Астрид Линдгрен в Швеции ежедневно принимает десятки посетителей, а на купюре в 20 крон изображён портрет писательницы, что в очередной раз подчёркивает не только актуальность исследования, но и новизну.

На момент рождения и до выхода замуж, Астрид Линдгрен звали Астрид Эмилия Эрикссон. Она была рождена в небольшом городке Виммербю на юге Швеции. Будучи ещё совсем маленькой, Астрид могла замечательно писать. Талат обнаружился когда будущая писательница училась в начальной школе, из-за чего Астрид Эрикссон в шутку называли Сельмой Лагерлёф из Виммербю. [1]

В 1923 году, в возрасте 16-ти лет, Астрид Эрикссон сказала своим родителям, уважаемым фермерам, что хочет стать журналисткой. После получения школьного аттестата, она устроилась стажёром в городскую газету Vimmerby Tidning (Газета Виммербю). Стажируясь, Астрид получала бесценный опыт. В её обязанности входило написание некрологов и заметок о жизни сельского городка, репортажи, а также выполнение мелких поручений. Одним из репортажей Астрид Эрикссон стало путешествие в 1925 году. Астрид вместе с подругами преодолела 300 километров, чтобы доказать, что женщины могут справиться без помощи мужчин при путешествиях на дальние расстояния. Информация о ходе данного исследования направлялась в редакцию Vimmerby Tidning телеграммами. [2]

Так или иначе, карьера Астрид Эрикссон в качестве журналиста быстро завершилась. В 1926 году Астрид забеременела от издателя Vimmerby Tidning, женатого мужчины, который был гораздо старше её, и ей пришлось уехать в Стокгольм чтобы не позорить глубоко верующих родителей. В Стокгольме она записалась на курсы стенографии и машинописи. [3] Из газет Астрид Эрикссон узнала об адвокате, а также защитнице прав одиноких матерей - Эве Анден. Именно к ней Астрид и обратилась за помощью и поддержкой. Эва Анден выдала Астрид за свою дальнюю родственниук и рожать она отправилась в Данию, так как там были семьи, готовые за определённую плату приютить у себя новорожденного малыша и опекать его некоторое время. Также, в Дании можно было родить ребёнка, не называя своего имени, а также не отчитываясь о семейном положении. В датской семье Стеванс Астрид Линдгрен прожила до родов. Родив, она лишь некоторое время пробыла с младенцем, а после ей пришлось уехать обратно в Стокгольм. К счастью, семья Стеванс согласилась воспитывать мальчика пока материальное положение его матери не улучшится хоть немного. По возвращении в Швецию, Астрид много работает, а при каждом удобном случае возвращается к сыну Ларсу в Данию.

[4]

В то время Астрид Эрикссон работала в канцелярии Королевского автоклуба, заведующим которым был Стуре Линдгрен. За него Астрид Эрикссон вышла замуж и взяла его фамилию, став Астрид Линдгрен. Под этим именем писательница и станет популярна и напишет свои самые лучшие произведения. В 1931 году Астрид Линдгрен наконец перевезла сына к себе, позднее родив дочь Карин, оставив работу и став домохозяйкой. [5]

На протяжении следующих лет Астрид Линдгрен воспитывает детей и часто рассказывает им истории, которые придумала сама. Наиболее интересные она записывает. В 1933 году брат Астрид Линдгрен Гуннар Эрикссон, имея знакомства в изданиях, помогает опубликовать сестре её рассказы в газете «Stockholms-Tidningen» и в рождественском журнале «Landsbygdens jul», чтобы заработать деньги. Это даёт понять, что писательница снова вернулась в журналистку после длительного перерыва в связи с жизненными обстоятельствами. [6]

Некоторое время спустя, в 1944 году, Астрид Линдгрен предлагает свою рукопись «Pippi Längstrump» («Пеппи Длинныйчулок») издательству «Bonnier», но оно отвечает ей отказом. В этом же году повесть Астрид Линдгрен «Britt-Mari Lattar Sitt Hjarta» («Бритт Мари изливает душу») получает премию в 1200 крон на конкурсе книг для девочек издательства «Raben & Sjögren». Владелец издательства Ханс Рабен был очень расстроен, что конкурс выиграла простая домохозяйка. Однако, спустя год он всё же дал согласие на публикацию «Пеппи Длинныйчулок», книга быстро обретает

популярность. В 1946 году Астрид Линдгрен приглашают на должность редактора во всё то же издательство «Raben & Sjögren». В нём она будет работать до 1970 года пока не выйдет на пенсию. [7]

В 1950-е годы Астрид Линдгрен также писала материалы для журнала «Vi» («Мы»). Журнал принадлежал Кооперативному союзу и выходил каждую неделю, тиражом в 650000 экземпляров. Обязательной составляющей каждого номера был текст популярного шведского писателя. С 1947 года в журнале «Vi» публиковались рассказы Лу Юхансон, Харри Мартинсон, Стина Аронсон, Стиг Дагерман и Астрид Линдгрен. Журнал печатал много рассказов Астрид Линдгрен, среди них: «Peter och Petra» («Петер и Петра»), «Mirabelle» («Мирабель»), «I landet mellan ljus och mörker» («В стране между светом и тьмой»), «Älskade syster» («Любимая сестра»), «Gul-Pian» («Гюль-Пиан»), «Brave Kaisa» («Отважная Кайса»). [8]

Астрид Линдгрен внесла огромный вклад в развитие детской литературы в Швеции. Её многолетняя работа принесла ей известность не только в своей стране - Швеции, но и во всём мире. На произведениях Астрид Линдгрен выросло не одно поколение детей. Каждый ребёнок находит что-то общее с книжными героями, придуманными Астрид Линдгрен. Благодарные поклонники сотнями помещают музей Астрид Линдгрен в Швеции и радуются что они смогли стать немного ближе к писательнице. Благодаря и огромному вкладу в журналистику можно многое сказать об Астрид Линдгрен. Её неописуемые вклады в работу многих печатных изданий Швеции огромны и значимы. Благодаря ей убыточные издательства становились самыми успешными.

Именно благодаря советской переводчице и филологу Лилиане Лунгиной, Карлсон, каким его сейчас может видеть современный читатель, попал в Советский Союз. Если бы не Лунгина, которая жадно искала интересные книги для перевода, советский читатель, возможно, никогда бы не познакомился ни с Карлсоном, ни с Пеппи Длинныйчулок и ни с Эмилем из Лённеберги. Все книги, которые просматривала Лунгина в поисках подходящей, казались ей пустыми, несмотря на красивое дизайнерское оформление. И лишь когда Лунгина увидела на обложке «человечка с пропеллером», а открыв книгу погрузилась в чтение, она в момент поняла, что это именно то, что она искала, и даже сказала, что Астрид Линдгрен ждёт большое будущее - она будет современным Гансом Христианом Андерсеном. [9]

Так, в 1957 году, в продаже появилась книга, которая познакомила людей с самым забавным и милым книжным героем - Карлсоном. Далее, в 1962 году, в Швеции можно было найти продолжение книги - «Karlsson pâ taket flyger igen» («Карлсон, который живёт на крыше, опять прилетел»), а в 1965 году, благодаря Лилиане Лунгиной, книга стала доступна и советскому читателю. Но на двух произведениях Астрид Линдгрен не остановилась и в 1968 году написала ещё одно, финальное, произведение, которое было продолжением первых двух, тем самым создав трилогию - «Karlsson pâ taket smyger igen» («Карлсон, который живёт на крыше, проказничает опять»), с которой русскоязычные читатели смогли ознакомиться в 1973 году. [10, c. 43]

На основе трилогии о малыше и Карлсоне студией Союзмультфильм был выпущен мультфильм «Малыш и Карлсон», а позднее его вторая часть «Карлсон вернулся». Мультфильмы были озвучены известными советскими актёрами и артистами, благодаря чему мультфильмы получились такими неповторимыми и запоминающимися. [11, c. 43]

Астрид Линдгрен знала, что дети на её стороне, они радуются, читая её произведения и благодарят писательницу за хороший, добрый конец, несмотря на то, какие переживания испытывают герои. Читать литературу Астрид Линдгрен полезно и взрослым, так как на страницах книг можно узнать много нового про психологию детей. То, с какой лёгкостью произведения Астрид Линдгрен входят в русскую и мировую культуру, можно объяснить тем, что писательница делает упор на уровень детского ума и воображения, общей мысли ребёнка в целом. Благодаря тому, что абсолютно все герои детской литературы, написанной Астрид Линдгрен дети, издания имею свою собственную, неповторимую отличительную особенность - в них нет ничего, что могло бы хоть как-то связывать или говорить ребенку о тяжелой, серой и однообразной жизни взрослого человека, в них нет ни политики, ни социальных, гендерный и расовых различий, что одновременно позволяет и стать частью мира взрослых, и оставаться ребёнком. Немаловажным фактором является и то, что Астрид Линдгрен не писала примитивные истории, она старалась полностью вложиться в любую свою работу, понимая, что для детской литературы нужно стараться не меньше, чем для взрослой, ребёнок не будет читать что

попало. [12, с. 46]

Таким образом, можно сделать вывод, что несмотря на то, что детская литература Северных стран обрела свою популярность в России более чем 150 лет назад, она не перестаёт занимать значительное место в нашей стране. Шведская литература, созданная для подрастающего поколения, стремится дать не только знания и улучишь воображение ребёнка. Детская литература Швеции хочет, чтобы дети понимали что происходит в таком большом и непонятном мире, в котором они живут, стремится показать им мир взрослых и приобщить их к нему, ведь каждый ребенок хочет скорее стать взрослым, а шведская литература ему в этом помогает, давая ребенку возможность понять, что он - очень важная часть этой планеты, такой же, как и его родители, бабушки, дедушки и все взрослые на Земле. [13, с. 331]

ИСТОЧНИКИ:

1. Линдгрен, А. «Малыш и Карлсон» / Карганова Е. - Москва: издательство «Малыш», 1976. - 23

с.

2. Линдгрен, А. «Три повести о Малыше и Карлсоне» / Фролова Е. - Москва: издательство «Детская литература», 1973. - 416 с.

3. Линдгрен А. «Пеппи Длинныйчулок» / Грибанов Б. - Москва: издательство «Детгиз», 1948. -330 с.

ЛИТЕРАТУРА:

1. Биография Астрид Линдгрен. Официальный сайт новостного портала РИА Новости. // [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://ria.ru/20121114/910449249.html

2. Как Пеппи Длинныйчулок дала детям свободу. Официальный сайт издательского дома «Коммерсантъ». // [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.kommersant.ru/doc/4502569

3. Как Пеппи Длинныйчулок дала детям свободу. Официальный сайт издательского дома «Коммерсантъ». // [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.kommersant.ru/doc/4502569

4. Астрид Линдгрен: сказочная история. Официальный сайт журнала «Интервью». // [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://interviewmg.ru/739/

5. Как Пеппи Длинныйчулок дала детям свободу. Официальный сайт издательского дома «Коммерсантъ». // [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.kommersant.ru/doc/4502569

6. История Астрид Линдгрен. Официальный сайт просветительского проекта Arzamas. // [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://arzamas.academy/mag/563-astrid

7. История Астрид Линдгрен. Официальный сайт просветительского проекта Arzamas. // [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://arzamas.academy/mag/563-astrid

8. «Неизвестная Астрид Линдгрен»: как «редактор на полставки» привела издательство-банкрот к процветанию. Официальный сайт журнала «Forbes». // [Электронный ресурс] // Режим доступа: https:// www.forbes.ru/forbes-woman/407509-neizvestnaya-astrid-lindgren-kak-redaktor-na-polstavki-privela-izdatelstvo

9. Он залетел, но обещал вернуться. Официальный сайт издательского дома «Коммерсантъ». // [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.kommersant.ru/doc/16721

10. Иванов А.Н. Шведские писатели как составляющая русской литературной традиции / отв. ред. Н.В. Захаров. - Москва: издательство Московского государственного университета, 2009. - с. 42-46

11. Иванов А.Н. Шведские писатели как составляющая русской литературной традиции / отв. ред. Н.В. Захаров. - Москва: издательство Московского государственного университета, 2009. - с. 42-46

12. Иванов А.Н. Шведские писатели как составляющая русской литературной традиции / отв. ред. Н.В. Захаров. - Москва: издательство Московского государственного университета, 2009. - с. 42-46

13. Керлинг Анна-Мария. Шведская детская литература сегодня. // Детские чтения, том 15, №1. - стр. 330-334

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.