Научная статья на тему 'Швамбранцы from USA (предисловие к публикации двух интересных писем)'

Швамбранцы from USA (предисловие к публикации двух интересных писем) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
635
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПИСЬМА / ЛЕВ АБРАМОВИЧ КАССИЛЬ / ДЖЕЙМС РАССЕЛЛ / США И СССР / "КОНДУИТ И ШВАМБРАНИЯ" / ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / МУЗЕЙ ЛЬВА КАССИЛЯ / ПОКРОВСК/ЭНГЕЛЬС / LETTERS / LEV KASSIL / JOSEPH B. AND JAMES R. RUSSELLS / USA AND USSR / "CONDUIT AND SHVAMBRANIA" ("THE BLACK BOOK AND SHVAMBRANIA") / CHILDREN'S LITERATURE / KASSIL' MUSEUM / POKROVSK/ENGELS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Синицын А.А.

На протяжении более 80 лет повести Л.А. Кассиля (1905-1970) «Кондуит» и «Швамбрания» являются наиболее популярной литературой для детей и юношества, а Лев Кассиль остается одним из культовых советских детских писателей. В середине 1930-х годов книга «Кондуит и Швамбрания», объединившая обе повести, была переведена на многие иностранные языки и стала известна не только в России, но также в европейских странах и в США. В декабре 1962 г. отец и сын Расселлы из Нью-Йорка (США), написали Л.А. Кассилю письмо, в котором задали вопросы по мотивам «Страны Швамбрании» (под таким названием книга вышла в английском переводе). А в январе 1963 г. писатель, бывший швамбранский адмирал Арделяр Кейс, отправил ответ своим американским читателям. Фрагменты этих писем тогда же были напечатаны в газете «Вечерняя Москва». В этом сборнике оба письма полностью публикуются впервые, с предисловием, комментариями и послесловием, которое составил американский профессор Джеймс Р. Расселл мальчик, передавший в 1962 г. через своего отца Джозефа Б. Расселла вопросы, адресованные автору книги о двух братьях Леле и Оське мечтателях из Покровска (ныне г. Энгельс Саратовской области), придумавших замечательную страну, которой нет ни на одной карте мира. Во вступительной статье рассказывается о швамбранце Дж. Р. Расселле и обнаружении автором двух эпистолярных документов; обсуждается контекст эпохи, в которую происходила переписка американских читателей с Кассилем.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SHVAMBRANIANS FROM USA (An introduction to the publication of two interesting letters)

For over 80 years, «Conduit» («The Black Book») and «Shvambrania» by L.A. Kassil (1905-1970) have been the most popular books for children and teenagers, and Lev Kassil is still one of the most emblematic Soviet children’s writers. Translated into foreign languages in the mid-1930s, «Conduit and Shvambrania» now two stories in one became known in European countries and the USA. In December 1962, Russells, a father and a son from New York, wrote a letter to L.A. Kassil asking him about «The Land of Shvambrania» (in USA). In January 1963, the writer, the former Shvambranian Admiral and Captain Ardelar Case, sent a letter to the American reader. Fragments of these letters appeared in newspapers and we know about them from our home literary studies. This edition features these letters accompanied by an introduction, commentaries and a foreword written by Professor James R. Russell, who in 1962, as a boy, asked his questions through his father Joseph B. Russell to the author of the book about Shvambrania the autobiographic story of the two brothers, Lelya and Oska, the dreamers from the town of Pokrovsk (now the town of Engels in Saratov Region), who made up a wonderful country that is missing from any map of the world. The introductory part tells about the Shvambranian J.R. Russell and the emergence of the two epistolary records, it discusses the context of the epoch when Kassil exchanged his letters with American readers.

Текст научной работы на тему «Швамбранцы from USA (предисловие к публикации двух интересных писем)»

ПУБЛИКАЦИИ

УДК 882.09-3+929:93 Кассиль

ШВАМБРАНЦЫ FROM USA (предисловие к публикации двух интересных писем)

А.А. Синицын

Русская христианская гуманитарная академия; Санкт-Петербургский государственный университет, е-mail: aa.sinizin@mail.ru

На протяжении более 80 лет повести Л.А. Кассиля (1905-1970) «Кондуит» и «Швамбрания» являются наиболее популярной литературой для детей и юношества, а Лев Кассиль остается одним из культовых советских детских писателей. В середине 1930-х годов книга «Кондуит и Швамбрания», объединившая обе повести, была переведена на многие иностранные языки и стала известна не только в России, но также в европейских странах и в США. В декабре 1962 г. отец и сын Расселлы из Нью-Йорка (США), написали Л.А. Кассилю письмо, в котором задали вопросы по мотивам «Страны Швамбрании» (под таким названием книга вышла в английском переводе). А в январе 1963 г. писатель, бывший швамбранский адмирал Арделяр Кейс, отправил ответ своим американским читателям. Фрагменты этих писем тогда же были напечатаны в газете «Вечерняя Москва». В этом сборнике оба письма полностью публикуются впервые, с предисловием, комментариями и послесловием, которое составил американский профессор Джеймс Р. Расселл - мальчик, передавший в 1962 г. через своего отца Джозефа Б. Расселла вопросы, адресованные автору книги о двух братьях Леле и Оське - мечтателях из Покров-ска (ныне г. Энгельс Саратовской области), придумавших замечательную страну, которой нет ни на одной карте мира. Во вступительной статье рассказывается о швамбранце Дж. Р. Расселле и обнаружении автором двух эпистолярных документов; обсуждается контекст эпохи, в которую происходила переписка американских читателей с Кассилем.

Ключевые слова: письма, Лев Абрамович Кассиль, Джеймс Расселл, США и СССР, «Кондуит и Швамбрания», детская литература, музей Льва Кассиля, Покровск/Энгельс.

THE SHVAMBRANIANS FROM USA (An introduction to the publication of two interesting letters)

A.A. Sinitsyn

(St. Petersburg) е-mail: aa.sinizin@mail.ru

For over 80 years, «Conduit» («The Black Book») and «Shvambrania» by L.A. Kassil (1905-1970) have been the most popular books for children and teenagers, and Lev Kassil is still one of the most emblematic Soviet children's writers. Translated into foreign languages in the mid-1930s, «Conduit and Shvambrania» - now two stories in one - became known in European countries and the USA. In December 1962, Russells, a father and a son from New York, wrote a letter to L.A. Kassil asking him about «The Land of Shvambrania» (in USA). In January 1963, the writer, the former Shvambranian Admiral and Captain Ardelar Case, sent a letter to the American reader. Fragments of these letters appeared in newspapers and we know about them from our home literary studies. This edition features these letters accompanied by an introduction, commentaries and a foreword written by Professor James R. Russell, who in 1962, as a boy, asked his questions through his father Joseph B. Russell to the author of the book about Shvambrania - the autobiographic story of the two brothers, Lelya and Oska, the dreamers from the town of Pokrovsk (now the town of Engels in Saratov Region), who made up a wonderful country that is missing from any map of the world. The introductory part tells about the Shvam-branian J.R. Russell and the emergence of the two epistolary records, it discusses the context of the epoch when Kassil exchanged his letters with American readers.

Key words: letters, Lev Kassil, Joseph B. and James R. Russells, USA and USSR, «Conduit and Shvambrania» («The Black Book and Shvambrania»), children's literature, Kassil' Museum, Pokrovsk/Engels.

1

В настоящем выпуске журнала «История и историческая память» публикуются два письма, которые можно назвать уникальными памятниками, поскольку они представляют не только историографический интерес, но имеют и культурологическое значение. Автор одного из писем — известный детский писатель Лев Абрамович Кассиль (1905-1970), создатель замечательных произведений: «Дорогие мои мальчишки», «Вратарь республики», «Кондуит и Швамбрания», «Черемыш — брат героя», «Улица младшего сына», «Ход белой королевы», «Будьте готовы, Ваше высочество!» и многих других романов, повестей, рассказов и киносценариев. А вот автором другого — первого по времени появления — послания является американец Джозеф Брук Расселл (род. 1927), написавший по просьбе своего восьмилетнего сына Джимми, который в 1961 г. познакомился с повестью «Страна Швамбрания» в английском переводе и начертал свои рисунки-вопросы, адресованные советскому писателю-фантазеру.

Этот американский мальчишка, обратившийся в 1962 г. с помощью своего папы к Л.А. Кассилю, ныне известный исследова-

тель Джеймс Роберт Расселл (род. 1953), историк-востоковед, филолог и философ, специалист по иранским языкам и ближневосточным религиям. Много лет Дж. Р. Расселл работал профессором арменистики в Гарвардском университете (emeritus). Он является приглашенным профессором Еврейского университета в Иерусалиме и читает курсы в государственном университете города Фресно (штат Калифорния, США), где живет с недавнего времени. В разные годы профессор Дж. Р. Расселл выступал с лекциями и докладами в России, Армении, Израиле, Великобритании, Индии, Иране и других странах. Он является автором нескольких десятков книг и сотен научных и публицистических статей, опубликованных на многих языках мира, автор статей для многотомного академического издания «Encyclopaedia Iranica» (США).

С профессором Расселлом я познакомился в 2012 г., когда готовил книгу к юбилею нашего друга, петербургского историка и археолога В. П. Никонорова. Джеймс Расселл был одним из авторов этого сборника. Мы завязали переписку и как-то сразу перешли в письмах на «ты» (Джеймс настоял). Пять лет постоянного общения по электронной почте здорово сблизили нас. А в первые дни сентября 2017 г. состоялось наше знакомство, так сказать, вживую (далее расскажу об этом чуть подробнее).

Несмотря на то, что Джеймсу идет седьмой десяток, кажется, что он так и остался человеком с мальчишеской душой. Как и в юности (судя по его рассказам) он на огромной скорости гоняет на мотоциклете по дорогам Калифорнии, увлекается верховой ездой, профессионально занимается каллиграфией Святописа-ния (так он сам именует этот вид искусства), любит кошек, картины и книги.

Джеймс много путешествует по миру и делится своими впечатлениями в письмах друзьям. В нем запросто уживаются исследователь и художник, ученый и романтик. Мне кажется, что в этом, как и во всем другом, Джеймс был и остается истинным швамбранцем.

2

Я вырос в Энгельсе Саратовской области, волжском городе, широко прославленном, по меньшей мере, двумя людьми и собы-

тиями. Здесь родился, провел детство и юношеские годы будущий писатель Лев Кассиль (в ту пору это был еще городок с православным именем Покровск, до 1914 г. называвшийся Покровской слободой). А еще город знаменит тем, что 12 апреля 1961 г. под Энгельсом приземлился первый космонавт Юрий Гагарин, совершивший легендарный полет, который открыл новую эру в истории человечества. В юности мне казалось символичным, что человек, совершивший революционный виток вокруг Земного шара, приземлился именно на нашей энгельсской земле.

Но вот уже восьмой год я не живу в Энгельсе, не связан с Саратовским государственным университетом, который закончил четверть века назад, где защитил диссертацию и более десяти лет проработал доцентом на кафедре истории древнего мира СГу. Теперь я с семьей живу в Санкт-Петербурге и служу в других ВуЗах. Так уж сложилось.

А в Энгельсе, в центре города, по адресу Зеленый переулок-1 живут мои родители. Там же в детские и юношеские годы жили и мы с братом. Дом-музей Льва Кассиля находится на улице, которая ныне носит имя знаменитого детского писателя (бывшая ул. Аткарская). Это двухэтажное краснокирпичное здание конца XIX в., где семья Кассилей проживала с 1918 года. Л.А. Кассиль покинул этот дом и провинциальный Покровск в 1923 г., он уехал в Москву, чтобы учиться на физико-математическом факультете МГу. А его родители, Абрам Григорьевич и Анна Иосифовна Кассили, жили в этом доме до начала 1950-х гг., до конца своих дней. От дома моих родителей до музея, пожалуй, не более трех минут пешком — буквально обогнуть дом, перейти улицу Петровскую, пересечь двор, и ты уже на месте.

И вот как-то раз я написал Джеймсу Расселлу о том, что сам из «города Кассиля, детского писателя, которого ты, наверное, не знаешь». Каково же было мое удивление, когда в одном из писем Джеймс рассказал о своей любви к Швамбрании и поделился историей про переписку с Кассилем. В это верилось с трудом: послание мальчишки из-за Океана в середине прошлого столетия и ответ знаменитого писателя!.. (Я, конечно, об этом ничего не знал.) «Честное пионерское!» — написал мне Джеймс, — «именно так все и было». Но тогда он не смог отыскать кассилевское по-

слание. Только в прошлом году, во время своего переезда из Бостона (Массачусетс) в Фресно (Калифорния), Джеймс нашел среди бумаг то самое письмо Л.А. Кассиля, отсканировал его и переслал на мой адрес.

Мы условились, что когда во время следующего отпуска я буду у себя на родине, то передам распечатку письма музею Льва Кассиля в Энгельсе.

3

Летом 2017 г. мы семьей как обычно проводили отпуск на Волге, на даче моих родителей под Энгельсом, у села Шумейка. Помня о нашей договоренности с Джеймсом, в конце июля я с шестилетней дочкой посетил дом Кассилей и передал в архив музея письмо писателя от имени отца и сына Расселлов. Сотрудники Дома-музея были удивлены и обрадованы приобретению связанного с Л.А. Кассилем нового документа (пока только копии), которого прежде не было в их фондах. Также я передал музею в электронном виде мемуарный очерк Джеймса и десяток фотографий, на которых были изображены три поколения Расселлов.

В благодарность за эти нечаянные «подарки» нам устроили преинтересную полуторачасовую экскурсию по Дому-музею, рассказали о личных вещах, фотографиях и, конечно же, книгах писателя. В учебном классе на втором этаже моя дочь Лена даже посидела за «старинной» школьной партой, а в большом зале, похожем на сказочный корабль, мы вместе с ней поучаствовали в игре в морские путешествия по «кассилевской ойкумене». Было здорово!

Но в тот день случилось еще одно открытие (для меня, разумеется). За время нашей экскурсии по дому Кассилей заведующая отделом учета и хранения фондов музея Л.С. Бобрук извлекла из фондов документ, который меня очень заинтересовал. Это был оригинал русского перевода письма Джозефа Б. Расселла с вопросами Л.А. Кассилю. Подумав, что такая находка обрадует отца и сына Расселлов, я попросил у коллег сделать копию этого письма. Мне позволили его отсканировать (правда, предварительно пришлось составить несколько необходимых прошений на имя директора музея).

А уже на следующий день Джеймс Расселл получил от меня скан письма 1962 года. Джеймс перевел текст данного письма обратно на английский язык и в начале августа 2017-го переслал перевод в Нью-Йорк своему отцу в день его 90-летия.

Так, написанное 55 лет назад послание возвратилось отправителю.

4

Открывшаяся история с перепиской Расселлов и советского детского писателя, казалась интригующей, и я сразу же приступил к исследованию обстоятельств, имея на руках два интересных документа. Первым делом я обратился к Джеймсу Расселлу с просьбой прислать свои швамбранские воспоминания: рассказать об отце, познакомившем его с сочинением Кассиля, и об отце его отца, подарившем в 1936 г. своему сыну книгу Л.А. Кассиля о братьях из Покровска; попросил рассказать о том, какое влияние оказала на самого Джеймса эта книга, поделиться впечатлениях об СССР и советских людях. Еще просил своего американского друга отсканировать и прислать несколько фотографий из семейного архива, предполагая передать их музею Льва Кассиля.

Джеймс прислал мне по e-mail свои воспоминания, которым он дал поэтическое название — «Возвращение в Швамбранию». Это эссе американский швамбранец Джеймс Расселл посвятил своему отцу — 90-летнему швамбранцу. «Возвращение» Дж. Р. Расселла мы также помещаем в этом выпуске «Истории и исторической памяти».

5

Полностью оба письма публикуются впервые, однако нельзя сказать, что в отечественном кассилеведении о них и об их содержании прежде не было известно. В начале 1963 г. в газете «Вечерняя Москва» была напечатана небольшая статья «Герб "Государства Большого Зуба"»1. Эта статья или, скорее, заметка, с авантюрно-романтическим названием была размещена в пять небольших колонок на третьей странице номера популярной сто-

1 [Б. а.] Герб «Государства Большого Зуба». Жизнь одной книги // Вечерняя Москва. 1963. № 11 (11908). 14 января. С. 3.

181

личной газеты. В ней и были впервые помещены фрагменты из письма Расселлов и письма Л.А. Кассиля. Приведу эту небольшую статью полностью с комментариями, в которых укажу на некоторые отличия от аутентичных писем.

«30 лет назад, в январе 1933 года, на витринах книжных магазинов Москвы появилась новинка с ярким, никому тогда еще неведомым гербом. "Лев Кассиль. Швамбрания", — значилось на переплете. Впоследствии объединенная с ранее вышедшей повестью "Кондуит" книга со сказочным гербом выдержала за эти годы около 20 изданий, не считая переводных.

Первые отрывки из "Кондуита" напечатал у себя в журнале В.В. Маяковский. А.В. Луначарский и А.М. Горький в своих отзывах поддержали молодого автора. Кукрыниксы блистательно проиллюстрировали книгу. Был поставлен художественный фильм "Кондуит". На сцене МТЮЗа с успехом шел спектакль «Блуждающая школа» по мотивам этих повестей. А сейчас на сцене народного театра Дворца культуры автозавода имени Лихачева идет "Конец кондуита".

За 30 лет герб "Государства Большого Зуба" стал известен не только советскому школьнику, но и сделался популярным далеко за рубежами нашей страны. Книга неоднократно печаталась в Польше, выходила в Чехословакии, Венгрии, Болгарии, США, Франции и в других странах. Недавно вышло новое издание "Швамбрании" в ГДР. Повесть продолжает свой путь. В канун Нового года Лев Кассиль получил из Нью-Йорка письмо, автор которого пишет:

"Дорогой мистер Кассиль! В 1935 году, когда мне было восемь лет, отец подарил мне издание «Страны Швамбрании», незадолго до этого переведенной на английский. Я прочел ее много раз с огромным удовольствием и радостью. Она была весьма поучительна для меня. В прошлом году, когда моему старшему сыну исполнилось восемь лет, я дал ему эту книгу2. Он тоже прочел ее

2 В конце этого предложения пропущен оборот (выделен курсивом): «...мою книгу, которую сохранил для этого». Здесь и далее сравни с текстами писем, которые публикуются в настоящем сборнике.

много раз. Книга стала действительно его любимицей3. Он просил меня задать Вам несколько вопросов.

Имела ли Швамбрания свой алфавит? Продолжаете ли Вы играть в Швамбранию? Видите ли Вы Швамбранию сегодня?4 Почему Вы написали о Швамбрании, если хотели сохранить ее тайну?..5

Мы оба, Джимми и я, сильно надеемся, что, если многие люди на нашей стороне Атлантического океана были бы дружны с Швамбранией, значительно повысилось бы понимание между нашими двумя народами6.

Ваш, с дружеским чувством, Джозеф Б. Рассел"7.

В своем ответе американскому читателю Лев Кассиль пишет:

"Дорогой Джимми! Мне было очень приятно получить к Новому году письмо от твоего папы, который сообщил мне, что тебе, как и ему, нравится моя книга «Страна Швамбрания». Ты просил меня ответить на несколько вопросов, вызванных знакомством с историей и жизнью швамбран. Охотно выполняю твою просьбу.

1. Алфавит в Швамбрании был прежде русский. Но затем, по мере того как книга печаталась в разных странах, письменность ее8 менялась, и швамбраны теперь стали полиглотами, говорят на многих языках и пользуются разными алфавитами.

3 Цитируемая в газете фраза из письма Дж. Б. Расселла несколько перестроена; в оригинале: «Действительно, эта книга его любимица».

4 Вопрос Расселла в статье передан не точно; ср. с аутентичным текстом: «Что Вы видите похожим на Швамбранию сегодня?»

5 Далее опущены указание нью-йоркского адреса отправителя и вопросы Расселла-старшего к Л. А. Кассилю от своего имени.

6 В газетной статье пропущены дополнительные вопросы Дж. Б. Расселла, которые следуют далее в тексте оригинального письма.

7 Имя корреспондента указано в публикации не точно: с одной «л» в конце, вместо правильного — Расселл (Russell). Точно также в русском переводе письма Дж. Б. Расселла Л.А. Кассилю, ответном письме писателя (ср. публикуемые тексты писем) и во всех последующих цитированиях этих фрагментов из переписки в отечественном литературоведении (см. далее).

8 В оригинале: «швамбранская».

2. В Швамбранию я давно уже сам не играю, но все же стараюсь сохранять в себе некоторые черты швамбран9: веру в могучие силы справедливости, твердое убеждение, что без мечты жить скучно и она помогает делать жизнь на самом деле счастливой и веселой10.

3. В мечтах наших ребят, моих дорогих мальчишек и девчонок, в дружном увлеченном труде их старших друзей многое напоминает мне о думах моего детства. Но сегодня это все уже не игра, не выдумка, а великое настоящее дело, в котором я тоже изо всех сил стараюсь участвовать11.

4. Государственную тайну Швамбрании я позволил себе разгласить потому, что мне очень хотелось, чтобы как можно больше людей научились бы мечтать, а потом находить себе12 такое дело в жизни, которое помогает делать задуманное сбывающимся.

Поблагодари своего папу за дорогие для меня слова о моей книге. Я, как и вы с папой, тоже верю в то, что добрая мечта сближает людей и народы13. Давай мечтать вместе о жизни совсем хорошей!14

9 Цитируемое место из письма Л.А. Кассиля подредактировано: «В Швамбранию сам я уже давно не играю... Но стараюсь сохранять в себе некоторые черты, которыми отличались швамбраны»; кроме перестановки слов, в аутентичном тексте это предложение заканчивается многоточием, что должно указывать на незавершенность первой фразы-признания автора.

10 В оригинальном письме Л.А. Кассиля чуть шире и задорнее: «она поможет сделать жизнь на самом деле радостной, счастливой и веселой» (курсивом выделено слово, которое опущено в газетной статье).

11 Оба предложения пункта 3 изменены. В газетной статье здесь добавлена кассилевская фраза о «моих дорогих мальчишках и девчонках» (которой нет в оригинальном письме) и, напротив, исключена фраза про «жизнь совсем хорошую» (которая в виде перенесена в предпоследний абзац этой публикации).

12 Здесь вместо соединительного союза «и» поставлен противопоставительный союз «а» и добавлено возвратное местоимение «себе».

13 В газетной заметке опускается вся вторая часть этого письма: ответы писателя на вопросы Расселла-старшего, указание на то, где можно найти сведения о нем на английском языке, какие еще произведения Кассиля ранее были опубликованы на английском, прочее (ср. оригинал письма).

14 Данным кассилевским девизом заканчивается письмо в газетной версии. Но этого предложения нет в оригинальном письме Л.А. Кассиля аме-

Бывший швамбранский адмирал Арделяр Кейс, ныне живущий под именем

Льва Кассиля».

Вот такая заметка была напечатана в январе 1963 г. к юбилею выхода «Швамбрании». И название, и текст этой публикации исполнены в кассилевском духе. В «Вечерней Москве» подпись Л.А. Кассиля в конце его письма Расселлам выделена полужирным шрифтом (мы это повторили, приводя текст полностью), и она стоит отдельной строкой, как подпись ко всему материалу (?), помещенному здесь, в рубрике «Жизнь одной книги». Публикация анонимная (автор не указан ни на первой, ни на последней страницах газеты), но, как мне представляется, становится понятным, кто является составителем данного очерка о популярности Швамбрании и заграничных корреспондентах известного советского писателя. Предполагаю, что он мог быть составлен Л.А. Кассилем, хотя о писателе здесь говорится только в третьем лице. Как я уже отметил выше (в подстрочных комментариях), во фрагментах обоих писем, опубликованных в столичной «Вечёрке», имеются сокращения, перестановки слов, вставки новых оборотов и целых предложений, и этот факт, несомненно, должен указывать как раз на то, что письма помещены в редакции самого Л.А. Кассиля, ибо править текст цитат писем мог, несомненно, только сам автор.

Обращаю внимание на то, что материал о «Гербе» был опубликован в тот же день, каким датировано ответное письмо Л.А. Кассиля — 14 января 1963 г. Вероятно, тогда и был составлен ответ писателя, хотя не известно, когда это письмо было отправлено в США. Наверняка, уже после 14 января, когда вышел номер «Вечерней Москвы» с заметкой о Швамбрании. Возможно, что, опубликовав с опережением отправки фрагменты из своей переписки с американскими читателями, Л.А. Кассиль тем самым пытался «подстраховаться» от каких-либо возможных обвинений в «связях с Западом», тем более, корреспондентах из-за Океана. (Если не сейчас, в «оттепельные» хрущевские времена, то, не исключено, что в будущем, — кто знает — такого рода связи могли ока-

риканским швамбранцам, оно дополнено только здесь, в «Вечерней Москве».

заться опасными, поскольку у людей старшего поколения еще была сильна память о суровой поре сталинского правления, когда такого рода контакты для кого-то могли оказаться роковыми.) Так или иначе, такая «подстраховка» могла иметь свои резоны. Тем паче, что годы массовых репрессий второй половины 1930-х были трагическими для Кассилей (о чем см. далее).

6

Впрочем, все это только догадки. Но суть два факта: во-первых, заметка о «Гербе» была напечатана в «Вечерней Москве» в тот же день, каким датирован ответ Кассиля Расселлам. И, во-вторых, об этих письмах было известно фактически сразу же. Скорее всего, фрагменты писем появились в газете еще до отправки Л.А. Кассилем ответа в США. Значит, советские читатели (в первую очередь москвичи) познакомились с содержанием письма Кассиля прежде, чем ответ писателя получили американские швамбранцы, которым он и был адресован.

В 1965 г. фрагменты этих писем были воспроизведены в статье тогда еще молодой аспирантки, а ныне известного литературоведа и фольклориста С.М. Лойтер. Статья называлась «Открытие неведомых стран» и была посвящена исследованию романтического в творчестве Льва Кассиля15. «Закрываешь книгу и чувствуешь, что Швамбрания, ставшая символом мечты о человеческом счастье, бесконечно дорога ее автору. Такой она пришла и к читателю, большому и маленькому, советскому и зарубежному», — пишет С.М. Лойтер. И продолжает. — «В канун 1963 года Лев Кассиль получил письмо от одного американского папы, сын которого несколько раз, как и его папа в детстве, прочитал "Страну Швамбранию" (под таким заголовком книга выходила во многих странах) и просил отца сказать свое спасибо автору книги». Фрагменты из переписки Расселлов и Кассиля исследовательница цитирует в газетной версии16. Цитата из письма Л.А. Кассиля завершается фразой, которой нет в оригинальном послании: «Да-

15 Лойтер С. Открытие неведомых стран (О творчестве Л. Кассиля) // О литературе для детей: сб. стат. Вып. 10. Л.: Детская литература, 1965. С. 6582.

16 Там же. С. 73-74.

вай мечтать — вместе о жизни совсем хорошей»17. Здесь же С.М. Лойтер сделала ссылку (прямо в тексте статьи) на свой источник — заметку в «Вечерней Москве».

Позже, в монографии «Там, за горизонтом...» С.М. Лойтер снова привлекла фрагмент из письма Л.А. Кассиля Расселам: «И какой замечательной автохарактеристикой явились его слова своему зарубежному другу (б/с! — А. С.): ".Стараюсь сохранять в себе некоторые черты швамбран: веру в могучие силы справедливости, твердое убеждение, что без мечты жить скучно и она помогает делать жизнь на самом деле счастливой и веселой"»18. Цитата дана без ссылок на источник, и адресат здесь не назван, но источник нам уже знаком — это пункт 2 ответного послания Льва Абрамовича от 14 января 1963 г. Фраза из письма писателя дается именно в газетной версии, которая выше приведена полностью19. И кто-то из (американских) корреспондентов Кассиля — Расселл-старший или его сын Джимми — в статье Лойтер назван «зарубежным другом» писателя(?!).

«Выбранные места из переписки с друзьями» Л.А. Кассиль помещает в своем «Послании читателям» — статье «Гербы и флаги мечты», подготовленной для сборника, в котором были объединены три его приключенческих повести: «Кондуит и Швамбрания», «Дорогие мои мальчишки» и «Будьте готовы, Ваше высочество!» Книга вышла в 1970 г. — в последний год жизни писателя — и называлась она романтично и загадочно: «Три страны, которых нет на карте»20. Эта книга обрела большую популярность и переиздавалось неоднократно не только москов-

17 В том варианте, что был помещен в «Вечерней Москве» 14.01.1963, эта фраза дана без тире и с восклицательным знаком в конце ([Б. а.] Герб «Государства Большого Зуба». С. 3).

18 Лойтер С.М. Там, за горизонтом. (Проблемы романтического в творчестве Л.А. Кассиля) / оформление Ф. Савина. М.: Детская литература, 1973. С. 32. Ср. Лойтер С.М. Проблемы романтического в творчестве Л.А. Кассиля. Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. Петрозавод. гос. ун-т им. О.В. Куусинена. Петрозаводск: [б. и.], 1967.

19 См. к этому выше, примеч. 9-10.

20 Кассиль Л.А. Три страны, которых нет на карте / худож. Б. Дио-доров. М.: Детская литература, 1970.

ским издательством «Детская литература», но и другими издательствами СССР (в 1975, 1978, 1979, 1980 и др. гг.)21.

В послесловии к «Гербам и флагам мечты» Л.А. Кассиль рассказывает о том, что ему «порой приходят весточки очень издалека, с другого полушария Земли. Вот, например, лет пять назад я получил под Новый год такое письмо из Соединенных Штатов Америки...»22. Писатель приводит письмо Джозефа Б. Расселла почти полностью и продолжает: «И я ответил сыну мистера Рассела, далекого американского союзника моей Швамбрании, так. »23, и Лев Абрамович передает по пунктам ответы на все вопросы младшего и старшего Расселлов из своего ответного послания, повторяя его в том самом варианте, который был опубликован в газете «Вечерняя Москва» (с изменениями и сокращениями текста своего оригинального письма от 14.01.1963).

Для издания «Трех стран», готовившегося, по-видимому, в 1968-1969 г.24, Лев Кассиль обработал тексты обоих писем, и они приводятся в его публикации с некоторыми дополнениями. Как уже было отмечено выше, ответ писателя отцу и сыну Расселлам в «Гербах и флагах мечты» заканчивается предложением-призывом: «Давай мечтать вместе о жизни совсем хорошей!»25 Данная максима вполне соответствует пафосу кассилевского творчества, однако этого финального предложения нет в письме, отправленном Л.А. Кассилем «далеким американским союзникам Швамбрании». Но оно есть уже в «апгрейденном» варианте, по-

21 Сейчас у меня в руках молдавское издание книги: Кассиль Л.А. Три страны, которых нет на карте [Повести для сред. школ. возраста] / худож. Б. Диодоров. Кишинев: Лумина, 1985. А в детстве у нас с братом была точно такая же книга 1978-го года издания, подаренная родителями в 1979 г., в день моего восьмилетия. Она и теперь хранится в нашей домашней библиотеке в Энгельсе.

22 Кассиль Л.А. Гербы и флаги мечты // Кассиль Л.А. Три страны, которых нет на карте [Повести для сред. школ. возраста] / худож. Б. Диодоров. Кишинев: Лумина, 1985. С. 397-399.

23 Кассиль Л.А. Гербы и флаги мечты. С. 398.

24 Судя по признанию самого Л.А. Кассиля в «Гербах и флагах мечты» (С. 398): «.лет пять назад (курсив мой — А. С.) я получил под Новый год (1963-й — А. С.) такое письмо.»

25 Кассиль Л.А. Гербы и флаги мечты. С. 398.

мещенном в газетной заметке 1963 г. и (в несколько искаженном варианте) в процитированной выше статье С.М. Лойтер 1965 г.26

Эти письма были процитированы в статье Л. Белой и И. Мотяшова «Швамбрания — на всю жизнь!», вышедшей в «Детской литературе» за 1970 г. — год смерти писателя27. Расширенный вариант этой статьи был опубликован в 1979 г. в сборнике, посвященном жизни и творчеству Л.А. Кассиля28. Авторы приводят свидетельства читателей, «союзников Швамбрании», опираясь на диссертационное исследование Е. Зубаревой 1968 г. (без полной ссылки на свой источник)29. Л. Белая и И. Мотяшов пишут: «В этой же диссертации прочли мы и мнение серьезного, взрослого человека, американского гражданина Джозефа Б. Рассела, который в 1963 году написал Кассилю.»30 Далее следует цитата письма Расселлов в той версии, которая была опубликована в «Вечерней Москве»31,

26 [Б. а.] Герб «Государства Большого Зуба». С. 3. См. выше, примеч. 17 и замечания к С.М. Лойтер.

27 Белая Л., Мотяшов И. Швамбрания — на всю жизнь! (Перечитывая Кассиля) / / Детская литература. 1970 год. М.: Детская литература, 1970. С. 116-134.

28 Жизнь и творчество Льва Кассиля / сост. Л. Разгон; оформление

B. Митченко. М.: Детская литература, 1979. — 367 с. Это известный сборник работ литературоведов и деятелей культуры со вступительной статьей

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

C.В. Михалкова, материалами из дневников Л.А. Кассиля с комментариями А.Л. Барто, исследованиями и воспоминаниями коллег о Кассиле и приложением библиографии его трудов.

29 Зубарева Е.Е. Проблема юмора в художественной литературе для детей и подростков. Дис. ... канд. филол. наук: 10.01.01. Московский гос. пед. институт им. В.И. Ленина. М.: [б. и.], 1968. — 340 с. (к сожалению, работа оказалась недоступной).

30 Выскажу несколько замечаний-уточнений. Во-первых, здесь, как и во всех цитатах этих двух писем, имя Расселл написано неточно — с одной «л», и это понятно, поскольку источник для всех последующих цитирований — заметка, опубликованная в «Вечёрке». Во-вторых, письмо Джозефа Б. Расселла было составлено не в 1963 г., как указывают Л. Белая и И. Мотяшов, а в декабре 1962-го (см. далее). Ну, и, в-третьих (cum grano salis), американский союзник Швамбрании Дж. Б. Расселл тогда, в начале 1960-х, в свои 30 с небольшим лет, был человеком хотя и взрослым, но отнюдь не серьезным, он был вполне нормальным повзрослевшим мечтателем-швамбранцем, каким, судя по рассказам его сына Джеймса, остается и ныне, в свои 90 лет.

31 Белая Л., Мотяшов И. Швамбрания — на всю жизнь!.. С. 124 сл.; Белая Л., Мотяшов И. Страна Кассиля / / Жизнь и творчество Льва Кассиля /

причем, как указывают сами авторы, через «вторые руки» (они цитируют по диссертации Зубаревой).

В статье Л. Белой и И. Мотяшова 1979 года выдержка из письма Дж. Б. Расселла полностью выделена курсивом. Далее авторы не цитируют, а пересказывают и комментируют ответ писателя своим американским корреспондентам: «Лев Кассиль ответил сыну мистера Рассела, как, вероятно, и следовало отвечать восьмилетнему: строго по пунктам, чрезвычайно серьезно и в то же время упрощенно — во избежание неточного понимания. Свой ответ он процитировал в статье "Гербы и флаги мечты", напечатанной в виде авторского послесловия к последней прижизненной книге — "Три страны, которых нет на карте" ("Детская литература", М., 1970)32. Этот ответ очень близок тому, как отвечает на вопросы мальчика само творчество писателя.

Да, Швамбрания имела свой алфавит. Вернее, свой язык — язык детства, понятный каждому ребенку независимо от национальности и степени грамотности.

Все годы после написания книги, противореча ее концу, Кассиль продолжал играть в Швамбранию33. Он выдумывал, вернее, открывал новые несуществующие страны — Синегорию (1944), Джунгахору (1964). [...]

сост. Л. Разгон; оформление В. Митченко. М.: Детская литература, 1979. С. 117138, здесь с. 127. В названных статьях Белой и Мотяшова пространная цитата письма Дж. Б. Расселла Л. А. Кассилю идентична тексту в «Гербе "Государства Большого Зуба"», со всеми исправлениями и пропусками, принадлежащими, как я предположил, Л.А. Кассилю.

32 Выходные данные этой книги указаны выше, примеч. 20.

33 Вопреки тому, что говорит об этом в своем письме сам писатель: «В Швамбранию сам я уже давно не играю...» (ср. пункт 2 в ответе Л.А. Кассиля на письмо Дж. Б. Расселла). Но Белая и Мотяшов судят о Швамбрании, как главном произведении, «чудо-игре» писателя «на всю жизнь» (Белая Л., Мотяшов И. Швамбрания — на всю жизнь!.. С. 116 сл., 132 сл.; они же. Страна Кассиля. С. 117 сл., 136 сл.). Ср.: Лойтер С.М. Там, за горизонтом. С. 5 и 32: «Кассиль до конца своих дней оставался верным Швамбрании, ставшей для самого автора и его читателей символом мечты о человеческом счастье. [...] Швамбрания стала гимном той интенсивной духовной жизни, которой живет ребенок, выражением его естественной тяги к творчеству.».

Кассиль всю жизнь писал о Швамбрании, потому что такова была природа его писательского таланта. Швамбрания — это его, Кассиля, сущность, его "я"»34.

Л. Белая и И. Мотяшов резонно отмечают, что вопрос об алфавите Швамбрании, это вопрос о языке выдуманной братьями Лелей и Оськой страны. Примечательно, что языком швамбран интересуется американский мальчик, который в будущем станет известным филологом, знатоком многих языков — и новых, и древних. И здесь важно, как замечает Расселл-старший, чтобы швамбранский язык был международным, межгосударственным, интернациональным, то есть, общим для всех людей на планете, и тогда «.значительно повысилось бы понимание между нашими двумя народами (советским и американским — А. С.)». На этом же акцентируют внимание Белая и Мотяшов; ссылаясь на письмо Дж. Б. Расселла, они пишут: «.нам хочется присоединиться к последней фразе письма. Не только по ту сторону океана, но и по нашу люди лучше понимают друг друга, если дружат с Швамбранией. Ибо алфавит Швамбра-нии — общечеловеческий»35.

Фрагменты интересующих нас писем цитируются в статье С. Борисова, опубликованной в 1986 г. в книге «Годы и люди»36. В этом краеведческом сборнике в основном представлены научно-популярные биографические материалы о людях, оставивших свой след в истории Саратова и Саратовской области/губернии. Темы «Кондуита» и «Швамбрании» возникают в статье Борисова в связи с картинами Покровска/Покровской слободы; в статье говорится и о самом писателе, прославившем свою малую Родину. «В архиве Л.А. Кассиля хранится письмо, которое он получил в шестидесятые годы из США. Джозеф Б. Рассел писал.»37, — начинает пересказ автор очерка. А потом следуют большие цитаты: из послания американских швамбранцев Кассилю и его ответного

34 Белая Л., Мотяшов И. Швамбрания — на всю жизнь!.. С. 125; они же. Страна Кассиля. С. 127-128.

35 Белая Л., Мотяшов И. Швамбрания — на всю жизнь!.. С. 125; они же. Страна Кассиля. С. 128.

36 Борисов С. «Делать задуманное сбывающимся.» // Годы и люди. Саратов: Приволжское книжное издательство, 1986. Вып. 2. С. 105-111.

37 Там же. С. 110.

письма Расселлам («Писатель не задержался с ответом.»38). К сожалению, С. Борисов не дает никаких ссылок на цитаты из источников, которые он приводит в своей публикации. Здесь говорится об архиве писателя, где «хранится письмо (его читателей из США — А. С.)», но, понятно, что о переписке Кассиля и Расселлов автор узнал не из архивных материалов и даже не из статьи 1963 г. в «Вечерней Москве», а, скорее всего, из кассилевского «Послания читателям», опубликованного в сборнике «Три страны, которых нет на карте» (или через пространные цитаты этих писем в статьях Л. Белой и И. Мотяшова — ?).

Интересно, что С. Борисов приводит цитату из письма Л.А. Кассиля39 без учета вставки «о жизни совсем хорошей» в финале опубликованного фрагмента письма (см. выше)40. Очерк заканчивается словами Л.А. Кассиля из письма Расселлам: «Государственную тайну Швамбрании я позволил себе разгласить потому, что мне очень хотелось, чтобы как можно больше людей научились мечтать, а потом находить себе такое дело жизни, которое помогает делать задуманное сбывающимся... (отточие автора статьи в конце приводимой им цитаты из Кассиля — А. С.)»41. Именно последняя фраза была взята автором в качестве названия для его публикации: «Делать задуманное сбывающимся...» (почему-то в заглавии статьи Борисова тоже с отточием, отсутствующем в оригинале письма писателя Дж. Б. Расселлу и в его первоначальной публикации в «Вечерней Москве»).

Цитаты из этих писем ныне можно встретить в статьях, докладах, презентациях и виртуальных библиотечных выставках, выложенных в свободном доступе в Интернете. Сошлюсь на один пример (из недавних публикаций) цитирования писем Дж. Б. Расселла

38 Борисов С. «Делать задуманное сбывающимся.». С. 110.

39 Там же. С. 110-111. Ср. пп. 2 и 4 в письме Л.А. Кассиля Расселлам (14.01.1963).

40 При цитировании письма Л.А. Кассиля почти полностью (разумеется, в том усеченном виде, который был опубликован ранее в «Вечерке») С. Борисов пропускает пункт 3.

41 Борисов С. «Делать задуманное сбывающимся...» С. 111. Как можно заметить, и в этом процитированном пассаже также содержатся некоторые авторские правки писателя (ср. с публикуемым в этом сборнике оригиналом письма Л.А. Кассиля).

и Л.А. Кассиля в анонимной электронной презентации на сайте Центральной библиотеки им. А.С. Пушкина г. Челябинска42: «В канун 1963 года Лев Кассиль получил письмо от одного американского папы, сын которого несколько раз, как и его папа в детстве, прочитал "Страну Швамбранию" (под таким заголовком книга выходила во многих странах) и просил отца сказать свое спасибо автору книги» [10.07.2015]. Очевидно, что и этот фрагмент и приводимая далее пространная цитата из письма Л.А. Кассиля, взяты из статьи С.М. Лойтер «Открытие неведомых стран»43.

Можно запросто отыскать и другие примеры подобных цита-ций в сети Интернет, стоит лишь загуглить имена Кассиля и Рас-сел(л)а. Образчики этих публикаций (различного качества) зачастую дублируют друг друга, а их «авторы» копируют материалы из всякой доступной им литературы, обычно не затрудняя себя тем, чтобы давать ссылки на свои источники информации.

Таким образом, мы можем сказать, что об интересующих нас письмах давно известно в кругу кассилеведов. Они цитируются более полувека, правда, всегда не полностью, с исправлениями и дополнениями, внесенными в тексты писем, по-видимому, самим Л.А. Кассилем при их публикации в январе 1963 г. в московской газете и их републикации в 1970 г. в статье «Гербы и флаги мечты».

7

В своем послании Джозеф Б. Расселл указывает данные адресата: «Мистеру Лео Кассиль, Члену Союза Писателей СССР»44.

Ясное дело, что имя Льва Кассиля в Советском Союзе в середине ХХ в. было известно чуть ли не каждому. Кассиль — автор рассказов и повестей для детей и юношества, по многим из его произведений сняты фильмы45; сценарист, журналист, спортив-

42 См.: [Б. а.] Посланник страны Швамбрании Лев Кассиль. - URL: http://vokrugknig.blogspot.ru/2015/07/blog-post_10.html (дата обращения: 11.01.2018).

43 См. примеч. 15.

44 По рассказам Джеймса Расселла, в течение 1962 г. его отец пытался выяснить, каким образом можно связаться с Л.А. Кассилем, и отправил в СССР несколько писем, чтобы разузнать адрес детского писателя.

45 См., например, обсуждение политического и культурного влияния одного из знаковых советских кинофильмов 1930-х гг., снятого по сценарию

ный комментатор, страстный футбольный «болельщик» (всю жизнь Л.К. «болел» за московский «Спартак») и «поэт популярнейшей игры»46. Он был автором и ведущим «Книжкиных именин», новогодних праздников в Колонном зале Дома Союзов и многих репортажей с Красной площади. Писатель, которого на-

Л.А. Кассиля, «Вратарь» (реж. С. Тимошенко, 1936), и спортивного романа «Вратарь республики» (1937): Туленков Д.А. Научные вести из Саратова: Спортивная публицистика Льва Кассиля в «Известиях» 1930-х годов // Тонус. Казань, 2005. № 11. С. 128-132; он же. Лев Кассиль и советская спортивная публицистика 1920-30-х годов. Дис. ... канд. филол. наук: 10.01.01, 10.01.10. Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского. Саратов: [б. и.], 2005 (с литературой); Костюхина М.С. «Вратарь республики» Л. Кассиля: к проблеме спортивного формата в советской детской литературе // «убить Чар-скую...»: Парадоксы советской литературы для детей, 1920-е -1930-е гг. / сост. и ред. М.Р. Балиной и В.Ю. Вьюгина. СПб.: Алетейя, 2013. С. 135-151; Бондаренко С. Советский футбол в довоенную пятилетку (1936-1941) // Логос. Философско-литературный журнал. 2013. № 5. С. 171-212; Апостолов А. «Спокойствие наших границ»: вратарская тема в отечественной культуре // Конструируя «советское»? Политическое сознание, повседневные практики, новые идентичности. СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2014. С. 20-27; он же. Враг у ворот. Советский вратарь: кино, культура, политика // Логос. Философско-литературный журнал. 2014. № 5. С. 163-192; Акмальдинова А.А., Лекманов О.А., Свердлов М.И. Советская и эмигрантская поэзия 1920-х годов о футболе / / Новое литературное обозрение. 2015. № 3 (133). С. 112-165; они же. «Эй, вратарь, готовься к бою.»: Футбол в советской поэзии 1930-х годов // Волга. 2015. № 9-10. С. 102-131; они же. «Ликует форвард на бегу...»: Футбол в русской и советской поэзии 1910-1950 годов. М.: Издательский Дом «Высшая школа экономики», 2016. Passim (с новой литературой); Юрин П.А. Образ голкипера в романе Л.А. Кассиля «Вратарь республики» и в повести А.В. Козачинского «Зеленый фургон» // Материалы XIX Открытой конференции студентов-филологов. Санкт-Петербург, 18-22 апреля 2016 г. Научное электронное издание. СПб.: Издательство СПбГу, 2017. С. 138-143. - URL: http://sfk.spbu.-ru/sites/default/files/sfk2016.pdf (дата обращения: 21.01.2018).

46 Рахтанов И. Ранний Кассиль // Жизнь и творчество Льва Кассиля / сост. Л. Разгон; оформление В. Митченко. М.: Детская литература, 1979. С. 266-277, здесь с. 269. «Азартным "болельщиком" и спортсменом в душе» называют Л.А. Кассиля Л. Белая и И. Мотяшов (Страна Кассиля. С. 133). О Кассиле и спорте см. зарисовки в книге: Москвина М.Л. Учись слушать. Серфинг на радиоволне. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2015. С. 183-188.

зывали «вторым комиссаром» детской литературы; орденоносец, академик, лауреат Сталинской премии, и проч., и проч.

В 1950-х - 1960-х гг. Лев Кассиль считался живым классиком детской литературы47. Уже несколько поколений мальчишек и девчонок страны Советов играли в кассилевских героев. Писатель постоянно ездил, летал и плавал по всему СССР, выступал перед аудиторией в библиотеках и школах, детских домах и пионерских лагерях. Лев Швамбранович Кондуит, как его именовали читатели, — друг всех мечтателей и сам великий озорник и выдумщик. Он открыватель новых стран, эдакий географ-сказочник48. Он знаменитость, живая легенда!49 К началу 1960-х гг. о Л.А. Кассиле и его творчестве уже написаны десятки статей и книг50.

47 См., например: Челюканова О.Н. Художественный и внутрилитератур-ный синтез в развитии русской прозы для детей и юношества 50-80 гг. ХХ века. Дис. ... док. филол. наук: 10.01.01. Российский университет дружбы народов. М.: [б. и.], 2015. С. 19, 62-63, 102.

48 «Леля и Оська, измученные скучным здравомыслием взрослых, вымышляют страну, которой нет ни на одной карте, — она существует лишь на карте воображения. Рядом с реальной географией возникает география мечты, рядом со школьным глянцевитым глобусом — тонкий, радужный, играющий всеми красками мыльный пузырь воображения» (Паперный З. Побольше бы таких остроумных книг / / Кассиль Л. Кондуит и Швамбрания. М.: Детская литература, 1967. С. 361). О романтике неведомых стран у Кассиля см.: Лойтер С.М. Там, за горизонтом... Passim. К обсуждению фантастической «кассилевской ойкумены» сошлюсь на новые работы: Балина М.Р. «Воображаемая география» в детских повестях Льва Кассиля // Вестник РГГу. Серия: Философия. Социология. Искусствоведение. 2012. № 11 (91). С. 46-53; Лойтер С.М. В пространстве В.Я. Проппа (Возвращаясь к детским Швамбраниям как явлениям фольклора) // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Филологические науки. 2015. № 5. С. 82-86 (с литературой, с. 85-86).

49 Рассказывая футбольные истории, героем которых был прославленный детский писатель, М.Л. Москвина (указ. соч. С. 187) замечает: «Лев Кассиль, он же Лев Швамбранович, он же Арделяр Кейс-Каршандарский, — человек мифологический».

50 Укажу лишь некоторые из тех, что оказались мне доступны: Макарова В.А. О некоторых особенностях мастерства Льва Кассиля // Вопросы детской литературы. М.: Детская литература, 1954. С. 127-146; Николаев В. Лев Кассиль. М.: Дом детской книги, 1955; Свирская И.А. Творчество Л.А. Кассиля. М.: Госкультпросветиздат, 1955; Ивич А. Три повести Л. Кассиля // Ивич А. Воспитание поколений: О советской литературе для детей. 4-е изд.

И все же. И все же послание Расселлов было «как будто на деревню дедушке» (так мне рассказывал Джеймс).

Письмо, отправленное из Соединенных Штатов Америки 17 декабря 1962 г., отыскало Л.А. Кассиля в канун Нового года. И Адмирал Соединенных Штатов Швамбрании Арделяр Кейс написал ответ американскому мальчику Джимми Расселлу.

Эти два письма швамбранцев относятся к новому витку «холодной войны», моменту напряженности, созданной так называемым «Карибским кризисом», как этот военно-политический конфликт между СССР и США, возникший в октябре 1962 г., принято именовать в отечественной историографии, или «Кубинским ракетным кризисом», как его называют в американцы. Тремя годами ранее состоялся легендарный визит советского лидера в США; в августе 1961 г. возводится Берлинская стена; в ноябре 1963 г. случилось убийство американского президента Джона Кеннеди, а еще через год начнется долгая война во Вьетнаме... Это была пора борьбы двух сверхдержав за влияние в Европе, странах Ближнего и Дальнего Востока, во всем мире.

С конца 50-х гг. и на протяжении всех 60-х гг. между двумя державами шла «битва за космос». Первый искусственный спутник Земли и первый космонавт были советскими. Но политико-космическая конкуренция продолжалась и после апреля 1961-го — за первые групповые полеты на орбиту, за лидерство женщины-космонавта, за выход первого человека в открытый космос, за высадку землян на Луну и прочие великодержавные приоритеты.

Этот период в СССР принято называть «хрущевской оттепелью». Как раз в ноябре 1962 года при личном содействии Н.С. Хрущева в журнале «Новый мир» было напечатано острое политическое произведение А.И. Солженицына про советских заключенных («Один день Ивана Денисовича»), которое затем было опубликовано большими тиражами еще в двух изданиях. С 1963 г. начали публиковать другие мрачные рассказы писателя-

М.: Детская литература, 1969. С. 310-334; Смирнова В.В. Лев Кассиль, его герои, книги и друзья // Смирнова В.В. О детях и для детей. 2-е изд., доп. М.: Детская литература, 1967. С. 398-422; Цюрупа Э. Умеешь ли ты читать? М.: Советская Россия, 1963; Николаев В.Н. Дорогами мечты и поиска: Творческий путь Льва Кассиля. М.: Детская литература, 1965.

диссидента, соответствовавшие запросам тогдашнего руководителя СССР Н.С. Хрущева, который таким образом старался откреститься от предыдущего режима.

В это же время Л.А. Кассиль начал работу над новой повестью «Будьте готовы, Ваше высочество!» (она датирована ноябрем 1962 - июнем 1964 г.). Это одно из самых политизированных и идеологизированных кассилевских произведений, в котором с юмором, но убедительно и однозначно, показывается гуманное превосходство советского строя. Повесть отражает дух времени, демонстрируя идеологическое, политическое и культурное противостояние двух мировых систем — своей, социалистической, и чужой, капиталистической (в первую очередь, конечно, штатовской).

Ответ советского писателя американским читателям Расселлам был составлен, можно сказать, по-взрослому, по-серьезному, но в романтическом тоне — без политики и (почти) идеологической дидактики.

8

Несмотря на пропаганду и контрпропаганду обеих сверхдержав, которая в начале 1960-х гг. набирала новые обороты51, Расселл-старший высказывает в своем письме пожелание узнать дальнейшую историю Лели и Оси — вплоть до «холодной войны». Американский швамбранец задает вопрос советскому писателю: «Не предполагали ли Вы продолжить свою автобиографию до наших дней, чтобы мы могли последовать за Вами с Оськой через пертурбации тридцатых годов и тяготы войны и холодной войны». Однако продолжать повествование о повзрослевших мечтателях из Покровска «до наших дней» (т. е. до начала шестидесятых годов), через потрясения, победы, перегибы и политические перипетии 1930-1950-х гг., для Л.А. Кассиля было невозможно. Конечно же, Джозеф Расселл не знал и не мог знать о судьбе волжских мальчишек, придумавших когда-то занимательную игру в Швамбранию, которая позволяла им перемещаться из реального мира взрослых в ирреальный мир их собственного швам-бранского государства.

51 Письмо Л.А. Кассилю было отправлено из США, когда с момента Карибского кризиса не прошло и двух месяцев.

Повесть «Кондуит» была издана в 1928-1930 гг. при содействии поэта Владимира Маяковского52. А следом за «Кондуитом» была подготовлена «Швамбрания» (1930-1931). В начале 1933 г. столичное издательство «Федерация» выпустило эту вторую повесть отдельным изданием. И в том же году в официальном сообщении Международного объединения революционных писателей, печатавшемся для заграницы на трех языках, в сводке выдающихся событий в советской литературе были отмечены следующие новинки: «Поднятая целина» М.А. Шолохова, «Золотой теленок» И. Ильфа и Е. Петрова и. «Швамбрания» Л.А. Кас-силя53. Это было первое вступление Льва Кассиля в большую литературу — «весомо, грубо, зримо». Своими рассказами о «книжных детях» Лельке и Оське он сразу заявил о себе прямо-таки по-маяковсковски, «во весь голос». Тогда произошло второе «открытие» Швамбрании. Интереснейший материал о перипетиях публикаций повестей Кассиля в журналах «Новый ЛЕФ», «Пионер», издательстве «Молодая гвардия» и др. содержится в новой статье литературоведа и комментатора художественной литературы для детей О.А. Лекманова54.

52 Годы спустя Л.А. Кассиль рассказывал, что он получил «писательскую путевку с печатью Маяковского» (Кассиль Л. Жить надо во весь рост / вступ. и коммент. А. Барто // Жизнь и творчество Льва Кассиля / сост. Л. Разгон; оформление В. Митченко. М.: Детская литература, 1979. С. 14-109, здесь с. 16).

53 Здесь сошлюсь на следующие публикации: Канунникова О. В сторону Швамбрании // Русский Журнал (Круг чтения). 26 марта 2003. - URL: http://old.russ.ru/krug/20030326_kan-pr.html (дата обращения: 14.01.2018); Мишин Г. А. Старший брат // Покровск: К 250-летию основания / сост. Г.А. Мишин. Саратов: Регион. Приволж. изд-во «Детская книга», 1993. С. 105-126, здесь с. 117; он же. Надо помнить. Саратов [Б. и.], 2008. С. 138-170. -URL: http://library.sgu.ru/elcol/0990.htm (дата обращения: 13.01.2018). В списке литературных новинок 1932-1933 гг., который приводит Г.А. Мишин, назван также роман «Цусима» А.С. Новикова-Прибоя. Все эти данные без ссылок на источники, и, к сожалению, мне не удалось их перепроверить.

54 Лекманов О. Как и для кого писались «Кондуит» и «Швамбрания» // Кассиль Л. Кондуит. Швамбрания / сост. И. Бернштейн; послесл. О. Лекманов, И. Бернштейн; ил. А. Журко. М.: Август; Издательский проект «А и Б», 2015. С. 212-220 (проект И. Берштейна «Руслит. Литературные памятники ХХ века»). Дополнительно: Ивич А. Три повести. С. 310-319; Николаев В.Н. Дорогами

В 1935 г. Л.А. Кассиль объединил обе эти повести и издал книгу под названием «Кондуит и Швамбрания»55. Книга получилась актуальной, но еще больше — смешной и зажигательной. «"Кондуит" и "Швамбрания" обеспечили Кассилю репутацию писателя-юмориста и сатирика», — пишет в своей монографии известный финский литературовед Бен Хеллман56. В Швамбра-нию стали играть дети и даже взрослые57. Про книгу говорили, о

мечты и поиска. С. 35-45; Лойтер С.М. Там, за горизонтом. С. 3-6, 12-15, 27, 29 слл., 90 слл.; Таратута Е. Да здравствует «Швамбрания»! или Сорок лет спустя. История создания «Швамбрании» и споров вокруг нее, рассказанная самим Львом Кассилем в письмах к родителям / / Жизнь и творчество Льва Кассиля / сост. Л. Разгон; оформление В. Митченко. М.: Детская литература, 1979. С. 204-264; Беляев К. Защищайтесь, Арделяр Кейс! // Союз писателей. 2000. № 1. - URL: http://teneta.rinet.ru/2002/esse/BAK/53.html (дата обращения: 24.01.2018); Колесова Л.Н. О некоторых особенностях композиции «Кондуита и Швамбрании» Л. Кассилля // Проблемы детской литературы: сб. науч. тр. Петрозаводск: Издательство ПетрГу, 2001. С. 159-169 (и избранная библиография, с. 159. Примеч. 1); Канунникова О. В сторону Швамбрании.; Борисов С. Б. Книга Л.А. Кассиля «Кондуит и Швамбрания»: проблемы текстологии // Ученые записки Шадринского гос. пед. института. 2005. Вып. 9. С. 43-52. -URL: http://refedu.ru/centr-kuleturno-antropologicheskih-issledGvanij-shadrinsko-go-g.html?page=35 (дата обращения: 08.01.2018); Хеллман Б. Сказка и быль: История русской детской литературы / авториз. пер. с англ. О. Бухиной. М.: Новое литературное обозрение, 2016. С. 378-381.

55 Кассиль Л. А. Кондуит и Швамбрания. М.: Детиздат, 1935. На обороте титульного листа указано: «Это издание представляет собой авторскую переработку для детей старшего возраста двух книг Л. Кассиля "Кондуит" и "Швамбрания"». Замечательные иллюстрации к книге были выполнены художником-карикатуристом Ю.А. Ганфом.

56 Хеллман Б. Сказка и быль... С. 381. О юморе раннего Кассиля см. также: Лойтер С. Там, за горизонтом. С. 14-21, 24-27; она же. Юмор «Кондуита и Швамбрании» Л. Кассиля и детский фольклор // Жизнь и творчество Льва Кассиля / сост. Л. Разгон; оформление В. Митченко. М.: Детская литература, 1979. С. 189-202.

57 Г.А. Мишин приводит массу интересных примеров, свидетельствующих о том, какой фурор надела эта детская книжка Кассиля в мире взрослых: «"Швабрания" писалась как повесть для детей, но взрослые читали ее с не меньшим удовольствием. Поэт Николай Асеев говорил, что он купил шесть экземпляров повести на подарки друзьям. Последний подарил Всеволоду Мейерхольду. Рассказывали, что известный кинорежиссер Сергей Юткевич бредил "Швамбранией", а писатель Юрий Олеша уверял товарищей,

ней писали, причем, несмотря на бешеную популярность «КиШ», отзывы о книге были не только хвалебные58.

Автобиографические повести Л.А. Кассиля про «старую школу»59 затронули все стороны жизни дореволюционного, революционного и раннесоветского детства: семья, дом, улица, братство, товарищество, учеба, игры и всяческие забавы мальчишек и (отчасти) девчонок; это ироничный рассказ о войне и мире небольшого российского городка в поворотные 10-е годы ХХ столетия60. «Своенравная, смешная книжка», как отзывался о «КиШ» Лев Аб-

что не успокоится, пока не напишет повесть о детях. Илья Эренбург в письме своей дочери Ирине писал из Парижа: "Если ты знакома или познакомишься с Кассилем, передай ему, что он написал совершенно замечательную книжку"». И Михаил Светлов, и Михаил Кольцов, и Юрий Яковлев, и прочие, и прочие восхищались этим сочинением Кассиля (Мишин Г.А. Старший брат. С. 117-118; он же. Надо помнить.). Однако опять же замечу (ср. выше, примеч. 53), что Мишин нигде не указывает в статье источники информации. В частной беседе с сотрудниками музея Кассиля в г. Энгельсе Н.Г. Мещеряковой и Л.С. Бобрук мне удалось уточнить, что (почти) все эти сведения взяты Мишиным из писем Льва Абрамовича, отправленных в начале 1930-х гг. из Москвы своим родителям.

58 Обсуждение ранней критики повестей «Кондуит» и «Швамбрания» можно найти в новой статье О.А. Лекманова (Как и для кого писались. С. 213 слл.), где представлен широкий спектр мнений литераторов (и не только) конца 1920-х - первой половины 1930-х гг.; а также в монографиях В.Н. Николаева, С.М. Лойтер и др., указанных выше, примеч. 54.

59 Так определил свою задачу сам Л.А. Кассиль: «я задумал написать свою первую книгу о том, как рухнула старая школа, как мы сами выучили все, что нам не хотели объяснить в классе» (Кассиль Л. Вслух про себя: Попытка автобиографии // Кассиль Л. Собр. соч.: В 5 т. / сост. В. Кассиль, И. Собинова-Кассиль; коммент. Е. Таратуты. М.: ТЕРРА — Книжный клуб, 2009. Т. 1. С. 7-32, здесь с. 15).

60 Показательно, что в двухтомном справочнике, составленном культурологом и филологом С.Б. Борисовым, где описаны различные социокультурные реалии и практики, связанные с русским «миром детства», в качестве примеров к разным тематическим статьям использованы десятки ссылок на автобиографическую дилогию Л.А. Кассиля. См.: Борисов С.Б. Энциклопедический словарь русского детства: В 2-х т. 2-е изд., испр. и доп. Шад-ринск: Издательство Шадринского пединститута, 2008. Т. 1-2; новое издание: Борисов С. Б. Русское детство Х1Х-ХХ вв.: культурно-антропологический словарь: в 2-х т. СПб.: «Дмитрий Буланин», 2012. Т. 1-2.

рамович61, необычайно прославила молодого автора, а ее переводы на английский, польский и французский языки сделали детского писателя известным далеко за пределами СССР, даже за Океаном! «Одним из его почитателей был нобелевский лауреат Ромен Роллан, который встретился с Кассилем в свой приезд в Москву в 1935 году и выразил восхищение его книгой: "Прочитав вашу 'Швамбранию', я почувствовал себя ребенком"»62.

9

Английский перевод «КиШ» вышел в июле 1935 г. в нью-йоркском издательстве «The Viking press». В английском варианте книга называлась «The Land of Shvambrania: A Novel with Maps, A Coat of Arms, and a Flag». Она была издана на хорошем уровне, с картинками и картами63. Кстати сказать, об этом заокеанском из-

61 Кассиль Л. Жить надо во весь рост. С. 25.

62 Хеллман Б. Сказка и быль. С. 380 + там же примеч. 1 — со ссылкой на заметку в главной газете СССР: Третьяков С. Советские писатели в гостях у Ромена Роллана // Правда. 1935. № 188. 10 июля. С. 3. Ср. об отзыве Р. Роллана о «Швамбрании» Л.А. Кассиля Лойтер С. Открытие неведомых стран. С. 71; она же. Там, за горизонтом. С. 23, ср. там же, с. 32. В очерке, посвященном 70-летию повести «Швамбрания» (2003 г.), Ольга Канунникова пишет: «Еще до выхода первого издания ее прочли Эльза Триоле и Арагон — и горячо рекомендовали перевести на французский» (Канунникова О. Указ. соч.). Но французские писатели Л. Арагон и его супруга Э. Триоле (Элла Юрьевна Каган, сестра Лили Брик) были близки в советской России «кругу Маяковского».

63 Kassil Leo. The Land of Shvambrania: A Novel with Maps, A Coat of Arms, and a Flag / translated by S. Glass and N. Guterman. New-York: Viking Press, 1935. См. об этой книге в новых иностранных работах историков литературы, посвященных русским/советским детским писателям: An Anthology of Jewish-Russian Literature: Two Centuries of Dual Identity in Prose and Poetry. Vols. 1-2: 1801-2001 / ed., selected, and contranslated, with introductory essays by M. D. Shrayer. London; New-York: Routledge, Taylor&Francis Group, 2007. Vol. II. Р. 729; Medzhibovskaya I. Lev Kassil: Childhood as Religion and Ideology // Russian Children's Literature and Culture / ed. by M. Balina and L. Rudova. New-York; L.: Taylor&Francis Group, 2008. P. 241-262, особо рр. 244-245, 260, note 9; Хеллман Б. Сказка и быль. С. 379 слл., гл. 7«Лев Кассиль и другие» (оригинальное издание монографии: Hellman B. Fairy Tales and True Stories. The History of Russian Literature for Children and Young People (1574-2010). Leiden; Boston: Brill, 2013. Р. 411-414).

дании Лев Кассиль упоминает в очерке «Вслух про себя», причем упоминает он ее к месту и с присущим ему юмором: «.когда известное американское издательство "Вайкинг Пресс", выпуская в Нью-Йорке мою книгу, снабдило ее краткой биографической справкой об авторе, обстоятельства моего появления на свет были там изложены так: "Лев Кассиль родился с шумом революции в ушах... В час его рождения отец будущего писателя, народный врач небольшой деревни на Волге, пытался успокоить толпы восставших, читая из окон своей библиотеки классические сти-хи..."»64.

Именно это «викинговское» издание было подарено Сидни Расселлом (1901-1991), дедушкой Джеймса Расселла, сыну Джозефу (Иосифу), восьмилетнему Оське. А в октябре 1961 г. оно перешло от Джозефа к его старшему сыну — восьмилетнему Джимми. Такова история любимой книги детства, которую мне рассказал американский друг Дж.Р. Расселл.

10

В Советском Союзе в середине 1930-х гг. первая книга Кассиля, как бы мы сейчас сказали, стала поистине культовой (конечно, это определение не для советских тридцатых). Но во второй половине 1930-х гг. в СССР задиристая книга Л.А. Кассиля про школу попала в какой-то суровый верховный «кондуит»: ее переиздавали, но не часто. В чем была причина?

Б. Хеллман предлагает такое объяснение: «В самом Советском Союзе были слышны и негативно настроенные голоса. Влиятельные критики полагали, что сатира слишком грубая и что в юморе присутствует анархистский дух. В советских школах уже господствовали новые идеалы, и книга, в которой с симпатией описаны шалости школьников, а учителя высмеиваются, не подходила текущему моменту. Хотя такие коллеги, как Маршак, Михалков и Борис Полевой, защищали Кассиля, книгу не переиздавали в течение двадцати лет (nota bene — А. С.). Сам Кассиль был недово-

64 Кассиль Л. Вслух про себя. С. 8.

202

лен своим тяжеловесным стилем, обилием метафор, типичным для той эпохи, и согласился внести некоторые исправления»65.

Пожалуй, можно согласиться с тем, что и «грубая сатира», и «анархистский дух» этой книги не вписывались в парадигмы сталинских тридцатых годов. В это время уже был запрос на новые идеалы — реальные и практичные (как, например, герои повести Аркадия Гайдара «Тимур и его команда»), созидательные, без высмеивания учителей, без отвлеченного и отвлекающего фантазерства.

Но печальным эпилогом к «КиШ» стало то, что младший брат Льва, Иосиф Абрамович Кассиль (1908-1938) был репрессирован

65 Хеллман Б. Сказка и быль. С. 380-381. Замечание, что «КиШ» не переиздавалась целых 20 лет, я встретил также в недавней статье доктора культурологии С.Б. Борисова: «Книга вышла также в 1936 и 1937 гг., а затем наступил долгий перерыв, — пишет невнимательный исследователь, а затем задается вопросом. — В чем же причина? Ведь сам Лев Абрамович Кассиль не был репрессирован. ... Первое после 1937 года издание книги "Кондуит и Швамбрания" датировано 1957 годом, книга вышла в Петрозаводске. В Москве в 1957 году опубликовали "Швамбранию". В 1959 году "Кондуит и Швамбрания" публикуется в Москве, в серии "Золотая библиотека"» (Борисов С.Б. Книга Л.А. Кассиля «Кондуит и Швамбрания»: проблемы текстологии. С. 43 слл.; ср. изложение этой версии, представленное автором ранее в тезисной форме: Борисов С.Б. Книга Л.А. Кассиля «Кондуит и Швамбрания»: из истории публикации // Шадринские чтения. Материалы межрегиональной филологической научно-практической конференции. Шад-ринск, 2004. С. 69-72). На основании этого ошибочного исходного положения уважаемый культуролог-филолог делает неверные заключения.

Согласно Хеллман и Борисову, изданий «Кондуита» и «Швамбрании» и «Кондуита и Швамбрании» не было 20 лет (1938-1957 гг.). Но это не так! Мне известно отдельное издание автобиографической дилогии Кассиля 1941 года (Кассиль Л. Кондуит и Швамбрания. Л.: Лениздат, 1941); еще дважды (по крайней мере) эти повести издавались в сборниках сочинений Кассиля: в 1948 г. (Кассиль Л. Повести и рассказы / иллюстр. В. Высоцкого; переплет С. Телингатера. М.; Л., Детгиз, 1948 и в 1955 г. (Кассиль Л. Повести / биограф. очерк И. Кротовой; иллюстрации В. Высоцкого. М.: Детгиз, 1955. См. указатели с библиографическими описаниями изданий этой повести в сборниках Кассиля 1948 и 1955 гг.: Старцев И. И. Детская литература: библиография (1946-1948) / Дом Дет. кн. Детгиза. М.; Л.: Гос. изд-во дет. лит. М-ва Просвещения РСФСР, 1950; он же. Детская литература: библиография 1955-1957 / Дом Дет. кн. Детгиза. М.: Гос. изд-во дет. лит. М-ва Просвещения РСФСР, 1959.

как враг народа66. Поводом (одним из) для обвинения И.А. Кассиля в «откровенной контрреволюции», антисоветских и

66 Сошлюсь на новое историко-публицистическое исследование обстоятельств дела об аресте и гибели Иосифа, младшего брата Л.А. Кассиля: Голицын А. Кто убил Кассиля? Дело антисоветской группы саратовских писателей // Знамя. 2017. № 6. С. 175-199. Название статьи, что и говорить, претенциозное: поставлен вопрос — кто убил Кассиля? По-видимому, такое название рассчитано на то, что читателя, взявшего в руки этот номер журнала «Знамя», должно заинтриговать, будто речь идет о том самом Кассиле — знаменитом детском писателе. Разъяснение же дает автор в начале публикации: «кто виноват в гибели Иосифа Кассиля, брата известного писателя Льва Кассиля, который описал жизнь их семьи в популярном романе "Кондуит и Швамбрания"?» (с. 175). Определенного ответа на поставленный в заглавии вопрос А.А. Голицын как бы избегает (см. обзор версий на с. 198 сл.), но подводит читателя к тому, что виновным в оговоре, аресте и гибели брата писателя мог быть товарищ И.А. Кассиля, саратовский писатель и преподаватель В.П. Земной. В этой статье на основе документов пунктирно восстановлена хронология событий в (около)литературной среде г. Саратова с марта 1937 по январь 1938 г. (с. 176-183), опубликованы материалы дела № 9983 ОФ 10315 из архива УФСБ РФ по Саратовской области (с. 183-197), обсуждаются причины ареста И.А. Кассиля.

Укажу другие публикации и интервью журналиста Голицына о разборках в саратовском отделении Союза писателей в 1936-1937 гг. и последовавших за ними репрессиях: Голицын А. Земной и Мухина. О быте и нравах саратовских писателей времен Большого террора // Волга. 2017. № 1. С. 251259 (о публикации весной 1937 г. повести Иосифа Кассиля, которая стала поводом для «срежиссированной травли ее автора, совпавшей с массовой охотой на троцкистов по всей стране»; а также об отношении И.А. Кассиля к саратовской писательнице В.М. Мухиной-Петринской). Сячинова С. «Обсуждали донос и стукачество...» // Общественное мнение. 2017. № 3-4 (201), март-апрель. - URL: https://om-saratov.ru/publikacii/19-april-2017-i48110-obsujdali-donos-i-stukachestv (дата обращения: 24.09.2018). См. также: Канунникова О. Указ. соч. (в статье имеются неточности); Борисов С.Б. Книга Л.А. Кассиля «Кондуит и Швамбрания»: проблемы текстологии. С. 43-52; Ашевская Д., Гаврилова В. Мир детства в повести Л.А. Кассиля «Кондуит и Швамбрания». Энгельс [Б. и.], 2010. С. 9-10. - URL: http://biblioteka-mel.ucoz.ru/Gazeta/Mir_detstva_v_povesti_L.A.Kassilya.pdf (дата обращения: 24.09.2018); [Бернштейн И. Э.] От редактора. Домашний архив // Кассиль Л. Кондуит. Швамбрания / сост. И. Бернштейн; послесл. О. Лекманов, И. Бернштейн; ил. А. Журко. М.: Август; Издательский проект «А и Б», 2015. С. 221-223; Мишин Г.А. Младший брат // Покровск: К 250-летию основания / сост. Г.А. Мишин. Саратов: Регион. Приволж. изд-во «Детская книга»,

антипартийных настроениях стала написанная им повесть «Крутая ступень», которая была опубликована весной 1937 г. Появилась разгромная рецензия, потом обсуждения этой «политически вредной вещи, которая выгодна классовым врагам» на собраниях, осуждения ее автора, оговоры.67 Иосифа арестовали в августе 1937 г. В ходе следствия ему было предъявлено обвинение в принадлежности к «антисоветской правотроцкистской террористической диверсионной вредительской организации». В его деле указана следующая формулировка: «доказана виновность И. А. Кассиля в совершении преступлений, предусмотренных ст. ст. 58-7, 58-8 и 58-11 УК РСФСР. ... Военная коллегия Верховного суда Союза ССР приговорила Кассиля Иосифа Абрамовича к высшей мере уголовного наказания — расстрелу с конфискацией всего принадлежащего ему имущества». 21 января 1938 г. приговор был приведен в исполнение68.

Никто из родственников — ни отец, ни брат, ни жена, — долгие годы ничего не знали об Иосифе после его ареста. Запросы Кассилей в разные инстанции с целью выяснения его судьбы ныне хранятся в деле69. В 1956 г. дело И.А. Кассиля было пересмот-

1993. С. 126-132, здесь с. 129-132; он же. Надо помнить.; он же. Младший брат Иосиф Абрамович Кассиль // Волга Фото. 09.07.2015 - URL: http://volga-foto.ru/photo/09-july-2015-i5029-mladshii-brat-iosif-abramovich (дата обращения: 28.09.2012); Молитвина О. Книга о музее. Глава II. - URL: http://muse-umkassil.sgu.ru/museum/book/part_2] ( дата обращения: 24.01.2018 г.).

67 Кассиль И. Крутая ступень // Литературный Саратов. 1937. № 3. Недавно эта судьбоносная для ее автора повесть была опубликована в издании: Другой берег. Литературно-художественный альманах. 2014. № 14. С. 52-81. В этом же выпуске энгельсского альманаха в разделе «Литературное наследие» помещены републикации других статей 1936-1937 гг., которые связанны с ситуацией вокруг Иосифа Кассиля.

68 Как явствует из дела Иосифа, он был расстрелян в городе Саратове. Встречающиеся у Г.А. Мишина легенды о пересылках Кассиля-младшего и его смерти в Норильске будто бы в 1943 г. — это из рода домыслов и легенд, основанных на семейных преданиях (Мишин Г.А. Младший брат. С. 130131). «После ареста и суда Иосифа Кассиля отправили в свердловскую тюрьму. Из свердловской тюрьмы Иосифа Кассиля перевели в другую, затем в третью, все дальше от любимой Волги» (там же. С. 131).

69 Документы из архивного дела «врага народа» И.А. Кассиля опубликованы в статье: Голицын А. Кто убил Кассиля?.. С. 189-197. См. также: Ми-

рено, и обвинения с осужденного в итоге были сняты. Попавший в расстрельный «кондуит» от 22.12.37 г.70 Иосиф Кассиль был реабилитирован посмертно в январе 1957 г.71

Советские дети, читая эту задорную повесть о книжных мальчиках из Покровска, не знали, что один из главных ее героев сгинул в лихую годину репрессий, а следом за ним пострадали его

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

шин Г.А. Младший брат. С. 130 слл. (с учетом замечаний, высказанных в предыдущем примечании).

Ныне в Государственном музее Льва Кассиля в г. Энгельсе подготовлена уникальная выставка, которая посвящена 110-летию младшего брата писателя, И.А. Кассиля. Сотрудники музея познакомили меня предварительно с материалами этой выставки. В качестве экспонатов на ней представлены фотографии, несколько писем и вещей Иосифа и семьи Кассилей, но главное — на выставке будет демонстрироваться богатый интерактивный материал, собранный сотрудниками музея в архивах (ГАСО и Архиве ФСБ по Саратовской области), освещающий «дело» Кассиля-младшего. Выставка откроется 3 мая 2018 г. — к юбилею Иосифа Абрамовича.

70 Так называемый, «сталинский список», по которому осужденный И.А. Кассиль был классифицирован по первой — «расстрельной» — категории: Список лиц, подлежащих суду Военной коллегии Верховного суда Союза ССР от 22 декабря 1937 года [подписано: Сталин, Молотов, Каганович, Ворошилов]. Саратовская область. 1-я категория: АП РФ. Оп. 24. Д. 413. Л. 344 — № 63. Кассиль Иосиф Абрамович. - URL: http:// stalin.-memo.ru/spiski/ pg05344.htm (дата обращения: 04.02.2018).

71 А.А. Голицын указывает, что И.А. Кассиль был реабилитирован в 1956 г. (Голицын А. Земной и Мухина. Примеч. 8; ср.: он же. Кто убил Кассиля?.. С. 197). Однако во второй половине 56-го шло повторное расследование по делу И.А. Кассиля (эти документы опубликованы Голицыным в «Знамени», см. выше, примеч. 66). Резолюция 31.08.1956 г.: «Приговор отменить и дело прекратить». Комиссия по пересмотру дела И.А. Кассиля завершила работу и вынесла окончательное заключение только 21.01.57 г. (ровно через 19 лет после исполнения приговора). Об этом свидетельствует справка Военной коллегии Верховного суда СССР от 31.01.57 г.: «Дело по обвинению Кассиля Иосифа Абрамовича пересмотрено Военной коллегией Верховного суда СССР 23 января 1957 года. Приговор Военной коллегии от 21 января 1938 года в отношении Кассиля И.А. по вновь открывшимся обстоятельствам отменен, и дело за отсутствием состава преступления прекращено. Кассиль И.А. реабилитирован посмертно» (документ хранится в фондах Музея Льва Кассиля в Энгельсе, в материалах, переданных музею дочерью И.А. Кассиля).

жена Зинаида и шестилетняя дочь Наташа72. Как было рассказать всю правду о повзрослевших братьях и «пертурбациях тридцатых годов», которые принесли беду в семью Кассилей? И как Лелька мог продолжить автобиографию без Оськи? Что он мог бы рас-

72 Жена Иосифа, Зинаида Петровна Кассиль (урожд. Солдатова; 19101980), была арестована в ноябре 1937 г., через три с половиной месяца после ареста мужа. До суда (состоялся 5 мая 1938 г.) З.П. Кассиль пять с лишним месяцев провела в Саратовской тюрьме. Как жена «врага народа» (личного обвинения ей не предъявлялось) она была осуждена особым совещанием НКВД по Саратовской области к высылке на 8 лет, которые провела в исправительно-трудовых лагерях НКВД в Мордовской АССР и Казахской ССР (Карагандинская область, г. Джезказган). Она отсидела весь срок «от звонка до звонка» и была освобождена 28 сентября 1945 г. После окончания срока ссылки З.П. Кассиль осталась жить в Джезказгане (ныне — г. Жезказган, Казахстан).

Дочь Иосифа и Зинаиды, Наталья Иосифовна Кассиль (в замужестве Новожилова; 1931-2012), которая квалифицировалась как член семьи изменника родины (ЧСИР), после ареста матери 27 ноября 1937 г. была отправлена в детский приемник. Зинаида Петровна вспоминала: «В этот ужасный день Наточку забрали в дет[ский] дом, меня в тюрьму, квартиру опечатали.» (из письма З.П. Кассиль из Джезказгана В.М. Мухиной-Петринской в Саратов 18 марта 1957 г.; цит. по: Голицын А. Кто убил Кассиля?.. С. 182). Потом Наталья Кассиль воспитывалась бабушкой по материнской линии, Марией Павловной Солдатовой, проживавшей в г. Свердловске (до 1924 г. и с 1991 г. — Екатеринбург). Из писем Н.И. Новожиловой-Кассиль, которые хранятся в фондах музея Л.А. Кассиля в г. Энгельсе (не опубликованы), мы узнаем, что уже взрослым человеком, после окончания института, будучи замужем, она вместе с семьей переехала к матери в Джезказган, где и прожила до конца своих дней. Об обстоятельствах ареста и ссылки З.П. Кассиль см., например: Мишин Г.А. Младший брат. С. 130-132; он же. Надо помнить.; он же. Младший брат Иосиф Абрамович Кассиль. (На основании материалов из семейного архива Кассилей и воспоминаний Н. И. Новожиловой-Кассиль, со ссылкой на саратовского журналиста В. Азефа. Однако надо признать, что многие из сведений, которые представлены в этих публикациях Г.А. Мишина, нельзя считать достоверными ныне, когда ставшие доступными архивные документы заставляют взглянуть на события иначе, нежели только на основании сведений мемуарного характера членов семьи И.А. Кассиля и людей, которые были им близки); Голицын А. Кто убил Кассиля?.. С. 190-194 (по материалам прошений и писем родственников, содержащихся в деле И.А. Кассиля; ср. предыдущее примечание). За уточнения некоторых подробностей биографии жены и дочери Иосифа Кассиля благодарю Л.С. Бобрук.

сказать о судьбе своего младшего брата? Тогда вышла бы совсем другая сказка — сказка с несчастливым концом... Да и тема эта в советское время была под запретом.

Реальная, не вымышленная, история из тридцатых годов открывается только сейчас, спустя 70-80 лет после тех роковых событий73. И, по-видимому, трагедия Иосифа, непоседливого швамбранца Оськи, который в детстве «путал помидоры с пирамидами» и вместо «летописцы» говорил «пистолетцы», стала причиной того, что и книга Льва Кассиля «Кондуит и Швамбра-ния» просто не могла иметь продолжения за пределами тридцатых годов. По причинам, как теперь выясняется, понятным.

Книга о детской игре в вымышленную страну стала для Кассиля «визитной карточкой» в мире литературы. На протяжении всего творчества в его художественной прозе и публицистических работах звучит лейтмотив беспокойства об «утраченной Швам-брании», звучат темы мечты, темы нескучной и счастливой жизни, темы творческого постижения мира и настоящего дела. Воспоминания об этой «игре на всю жизнь» стали импульсом художественного творчества писателя — его романтической и созидательной игрой. Той игрой, которая позволяет человеку чувствовать себя живее, актуальнее, острее.

11

С детства и на всю жизнь Джеймс Расселл влюблен в русскую литературу. Вероятно, «нужные книги в детстве читал», и среди них была кассилевская «Швамбрания», с которой его познакомил отец. Джеймс всерьез увлечен «Серебряным веком» русской культуры, читает лекции и пишет статьи по изобразительному искусству и литературе этого периода74. То, что он и ныне продолжает играть в страну-мечту и увлечен фантастической географией, свидетельствует тематика его последних работ: исследование сказоч-

73 Публикации за последние годы указанные выше, в примеч. 66.

74 Творчеству «сребровековцев» посвящены несколько статей Дж. Расселла; см., например: Russell J.R. The Vision of the Painting: Alexander Kondratiev's Novella «Dreams» // KOINON AQPON. Сборник статей к 60-летию В.П. Никонорова / сост. и науч. ред. А.А. Синицына и М.М. Холода. СПб. (в печати).

ного лукоморья времени и пространства в поэме А.С. Пушкина «Руслан и Людмила»75, большая культурологическая статья о «Библии и русской революции», посвященная 100-летию Великой Октябрьской социалистической революции76 и другие.

В сентябре 2017 г. Джеймс Расселл гостил в Санкт-Петербурге. Это был уже далеко не первый приезд американского гостя в российскую северную столицу. Впервые Джеймс посетил Город-герой Ленинград еще подростком, почти полвека назад — в далеком 1969 году.

В этот раз в Петербурге Джеймс принял участие в двух конференциях 77, прочитал несколько лекций в Институте философии и Институте истории СПбГу. Состоялась открытая лекция профессора Расселла в Русской христианской гуманитарной академии на Фонтанке-15, которая была посвящена «Черному квадрату» К.С. Малевича как явлению русской культуры «Серебряного века»78.

В течение трех недель, что Джеймс провел в городе на Неве, мы совершили немало прогулок по Петербургу. Для гостя были организованы тематические экскурсии по Эрмитажу и в Музей-

75 Russell J.R. The Curving Shore of Time and Space: Notes on the Prologue to Pushkin's Ruslan and Ludmila // Shoshannat Yaakov. Jewish and Iranian Studies in Honor of Yaakov Elman / ed. by Shai Secunda, St. Fine. Leiden; Boston: Brill, 2012. P. 323-370.

76 Russell J.R. The Bible and Revolution: Some observations on Exodus, Psalm 37, Esther, and Philo // Judaica Petropolitana. 2017. Vol. 7. P. 109-134.

77 См.: Синицын А.А., Тантлевский И.Р. Этнос —этос—логос: исследования по культуре диаспор, транскультурации, аккультурации и национальному самосознанию // Judaica Petropolitana. 2017. Vol. 8. P. 5-7; [Б. а.] Сотрудники Лаборатории истории диаспор выступили на представительном международном форуме // Лаборатория истории диаспор. Научно-исследовательский центр истории диаспор исторического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. 14 сентября 2017 г. - URL: http://nicid-msu.ru/-news / novosti_laboratorii/ sotrudniki_laboratorii_istorii_diaspor_vystupili_na_pr edstavitelnom_mezhdunarodnom_forume_/ (дата обращения: 01.12.2017).

78 При поддержке Центра визуальной антропологии и визуальных медиа РХГА 15 сентября 2017 г. прошел семинар, на котором профессор Дж. Р. Расселл представил доклад «"Черный Квадрат" и духовный путь России "Серебряного века": как это касается нас», вызвавший у аудитории массу вопросов и бурное обсуждение. С докладом и дискуссией можно познакомиться на сайте академии: - URL: https://rhga.ru/news/detail.php?-ID=5768&sphrase_id=12799 (дата обращения: 04.12.2017).

квартиру А.С. Пушкина на Мойке-12, другие «культпоходы». Во время прогулок и застолий, как водится, спорили о литературе, искусстве и политике, говорили о Кассиле и возможной поездке Джеймса на Волгу — в Саратов и Энгельс, где он еще ни разу не был и где очень хотел побывать (в советские годы Саратов считался закрытым городом, что делало его недоступным для иностранцев).

Однако во время этого последнего приезда Джеймсу не удалось попасть на родину любимого детского писателя, автора повести о Швамбрании. Надеемся, что впереди нас ждут новые встречи, и швамбранец from USA Джеймс Расселл осуществит свою мечту погостить на Саратовской земле.

В одном из последних писем Джеймс написал мне: «Как хорошо, что есть вот такой воздушный мост, соединяющий прошлое с сегодняшним днем, соединяющий Россию с американской семьей.

Пусть всегда будет солнце!»

Да будет так!

12

Выскажу несколько замечаний и пояснений к публикуемым здесь эпистолярным источникам.

Первый документ — это русский перевод письма отца Джеймса Р. Расселла — Джозефа Б. Расселла. Текст набран на печатной машинке на двух листах формата А4. Неизвестно, кем был выполнен перевод этого письма с английского языка: самим ли Львом Абрамовичем, его супругой С.Л. Собиновой-Кассиль, которая помогала мужу с иностранными языками, или кем-то еще(?). Мне также неизвестно, сохранился ли английский оригинал письма, с которого был выполнен этот русский перевод и, если сохранился, то где он находится. Оригинал публикуемого варианта русского перевода хранится в единственном экземпляре в архиве Государственного музея Л.А. Кассиля в г. Энгельсе Саратовской области (филиал ГУК «Государственный музей К.А. Фе-дина», г. Саратов) за номером ГМК, 6887.

Второй документ — это оригинал письма Л.А. Кассиля американским читателям Расселлам, он тоже набран на печатной

машинке на двух листах формата А4. Копии письма — а таковые, вероятно, были, — по-видимому, не сохранились. Ничего не знают о копии/копиях и сотрудники Дома-музея Л.А. Кассиля; среди тысяч документов, составляющих архив писателя, таковые отсутствуют. Хотя, конечно, можно предположить, что копия этого письма должна была храниться в личном архиве самого Л.А. Кассиля. Скорее всего, именно ее цитировал писатель в «Гербах и флагах мечты», когда готовил в конце 1960-х гг. свое «Послание читателям» для сборника «Три страны, которых нет на карте». Оригинал ответного письма Кассиля сейчас хранится в домашнем архиве Джеймса Р. Расселла в Калифорнии.

Оба письма публикуются с сохранением орфографии и пунктуации. Но уместно сделать некоторые пояснения к особенностям оформления и встречающимся в текстах lapsus calami. Например, как уже отмечалось выше, в обоих письмах трижды фамилия Расселл (Russell) передана с одной «л». По-видимому, причина неточного написания фамилии заключается не в невнимательности переводчика, а в сложившейся в русском языке традиции передачи фамилии именно в таком виде — Рассел; причем эту фамилию Л.А. Кассиль не склоняет.

В русском переводе письма Расселлов имеются другие мелкие неточности и исправления, на которые указано в комментариях к публикуемым источникам.

В машинописном тексте оригинального письма Л.А. Кассиля некоторые слова набраны с заглавной буквы, например, «Тайна», «Адмирал», «Швамбранский». Это написание сохраняем и мы.

Все вставки в письмах, которые сделаны автором от руки, при публикации выделены курсивом: имена, адрес и названия книг на английском языке. Эти рукописные вставки в текст ответного письма и вставки в текст русского перевода письма американцев сделаны одной рукой и, по-видимому, одной и той же перьевой ручкой.

Некоторые моменты в комментариях к письмам отчасти перекликаются с пояснениями, высказанными в моей вступительной статье.

На втором листе кассилевского письма под текстом внизу страницы, слева стоит печать: небольшой квадрат с вписанным в него

кругом; внутри на темном фоне за пределами круга в каждом углу квадрата в небольшом кружке указана цифра «1»; в большой центральный круг вписан круг меньшей величины, внутри которого нарисован корабль с мачтами, парусами и флагами; круговая надпись «ШВАМБРАНИЯ», помещенная внутри большего круга, опоясывает нарисованный в малом круге корабль. Под этим квадратным кассилевским штампом приписано автором пояснение перьевой ручкой: «Печать Адмирала Швамбрании».

13

В заключение хочу высказать слова благодарности людям, оказавшим помощь в подготовке данного материала к публикации. Сердечно благодарю коллегу и друга, американского союзника Швамбрании, Джеймса Р. Расселла за интересные рассказы о своих родителях и их с братом швамбранском детстве, а также за присланные материалы и разрешение их опубликовать. Thank you, James!

Признателен директору ГУК «Государственный музей К.А. Федина» Н.Ю. Щелкановой (Саратов) и директору музея Л.А. Кассиля Н.Г. Мещеряковой. Особая благодарность заведующей отделом учета и хранения фондов музея Л.А. Кассиля Людмиле Сергеевне Бобрук (Энгельс) за содействие на разных этапах работы над этой вступительной статьей.

За помощь в получении важных источников и литературы, необходимых для исследования и составления комментариев к письмам, признателен сотрудникам Библиотеки Российской академии наук (БРАН): заведующей справочно-библиографического обслуживания Н.А. Сидоренко и библиотекарю Славянского фонда С.А. Жабревой (Санкт-Петербург).

Благодарю моих родителей, Александра Николаевича и Любовь Степановну Синицыных, за внимательную вычитку публикуемых здесь материалов и советы по улучшению текста предисловия; а также благодарен университетскому другу Игорю Николаевичу Авраменко (Саратов/Энгельс) за техническую помощь в наборе одного из писем и высказанные замечания к данной статье.

ИЗ ПЕРЕПИСКИ ШВАМБРАНЦЕВ79

1. Письмо Дж. Б. Расселла — Л.А. Кассилю80

НЬЮ-ЙОРК. Декабрь 17, 1962.

Мистеру Лео Кассиль

Члену Союза Писателей СССР

Ул. Воровского 52

Москва, СССР81.

Дорогой мистер Кассиль!

В 1935 году, когда мне было 8 лет, мой отец подарил мне издание «Страны Швамбрании» (The Land of Shvambrania), незадолго до этого переведенной на английский82. Я прочел ее много раз с огромным удовольствием и радостью. Она была также и весьма поучительна для меня. В прошлом году, когда моему старшему сыну исполнилось 8 лет, я дал ему мою книгу, которую сохранил для этого. Он тоже прочел ее много раз. Действительно, эта книга его любимица. Он просил меня задать Вам несколько вопросов:

Имела ли Швамбрания свой алфавит?

Продолжаете ли Вы играть в Швамбранию?

Что Вы видите похожим на Швамбранию сегодня?

Почему Вы написали о Швамбрании, если хотели сохранить ее тайну?

Вы83 можете послать Ваш ответ по адресу:

79 Публикация писем и комментарии к ним — А.А. Синицын.

80 Оригинал документа хранится в фондах Государственного музея Л. Кассиля в г. Энгельсе Саратовской области: ГМК, 6887, л. 1-2.

81 Правление Союза писателей СССР располагалось в те годы по адресу: Москва, улица Воровского (в 1993 г. улице возвращено ее историческое название — Поварская), д. 52. С 1992 г. в этом доме располагается Международное сообщество писательских союзов.

82 Английский перевод: Kassil Leo. The Land of Shvambrania: A Novel with Maps, A Coat of Arms, and a Flag / translated by S. Glass and N. Guterman. New York: Viking Press, 1935. — 289 р., illus., maps. См. о нем подробнее в моей вступительной статье (глава 9).

83 В начале этой строки на печатной машинке набрано, но потом на машинке же зачеркнуто слово «Скажите».

Джеймс Р. Рассел84. 159-34. Риверсайд, Драйв-уэст.

Нью-Йорк, 32, Н. И.

Я тоже хочу задать Вам один вопрос. Написали ли Вы какие-нибудь другие книги, которые были тоже переведены на английский?

Мы оба, Джимми и я, сильно надеемся, что если многие люди на нашей стороне Атлантического океана были бы дружны со Швамбранией, значительно повысилось бы понимание между нашими двумя народами.

Не предполагали ли Вы продолжить свою автобиографию до наших дней, чтобы мы могли последовать за Вами с Оськой через перитурбации85 тридцатых годов и тяготы войны и холодной войны?86

Если Вы расположены ответить, мы будем очень благодарны Вам.

Ваш, с дружеским чувством,

Джозеф Б. Рассел.

84 Трижды в обоих письмах (в русском переводе американского послания и в ответе Кассиля) фамилия Расселл (Russell) указана с одной «л». Все позднейшие цитаты этих писем, примеры которых приводятся во вступительной статье, — по первичному их цитированию в газете «Вечерняя Москва» (по-видимому, самим Л.А. Кассилем): [Б. а.] Герб «Государства Большого Зуба». Жизнь одной книги // Вечерняя Москва. 1963. № 11 (11908). 14 января. С. 3; и с той же ошибкой в передаче фамилии Рассел(л) по-русски в статье: Кассиль Л.А. Гербы и флаги мечты // Кассиль Л.А. Три страны, которых нет на карте / худож. Б. Диодоров. М.: Детская литература, 1970. См. выше, примеч. 7 и глава 12 в предисловии.

85 Lapsus calami в оригинальном тексте.

86 После окончания Второй Мировой войны, как раз в это время (октябрь 1962 г.), особенно обострилось политическое и военное противостояние двух мировых систем — социалистической и капиталистической, — показателем чего стал так называемый Карибский кризис, вызванный размещением советских ракет на Кубе. Казалось, дипломатические отношения между СССР и США, и без того напряженные во все годы этой «холодной войны», окончательно «заледенели». См. об этом также в публикуемом здесь очерке Джеймса Расселла «Возвращение в Швамбранию».

2. Ответ Л. А. Кассиля — Дж. Р. Расселлу

Москва. Январь 14, 1963.

ДЖЕЙМСУ Р. РАССЕЛ

159-34, Риверсайд Драйв Вест,

Нью-Йорк, 32, Н. И.

Дорогой Джимми! Dear James (Jimmy)!

Мне было очень приятно получить к Новому году письмо от твоего папы, который сообщил, что тебе, как и ему, нравится моя книга «Страна Швамбрания» (The Land of Shvambrania), и ты просишь меня ответить на несколько вопросов, вызванных знакомством с историей и жизнью швамбран. Охотно выполняю твою просьбу.

1. Алфавит Швамбрании был прежде русский. Но затем, по мере того, как книга печаталась в разных странах, письменность швамбранская менялась. И швамбраны теперь стали полиглотами, говорят на многих языках и пользуются разными алфавитами.

2. В Швамбранию сам я уже давно не играю...87 Но стараюсь сохранять в себе некоторые черты, которыми отличались швам-браны: веру в могучие силы справедливости, твердое убеждение, что без мечты жить скучно и она поможет сделать жизнь на самом деле радостной, счастливой и веселой.

3. В мечтах наших ребят, в дружном труде их старших друзей, делающих жизнь совсем хорошей, многое напоминает мне о думах моего детства. Но сегодня это все уже не игра, не выдумка, а великое настоящее дело, в котором изо всех сил стараюсь участвовать и я.

4. Государственную Тайну Швамбрании я позволил себе разгласить потому, что мне очень хотелось, чтобы как можно больше людей научились мечтать и потом находить такое дело в жизни, которое помогает делать задуманное сбывающимся.

87 К этому см. выше, примеч. 33, где выражены взгляды на швамбран-ские постулаты Л.А. Кассиля.

Поблагодари от меня своего папу за очень дорогие мне слова о моей книге. Я тоже верю, что добрая мечта сближает людей и народы.

Автобиографию мою можно прочесть в журнале «Советская литература» (Soviet Literature), который выходит на английском языке. Она напечатана в № 3 за 1962 год88. Вероятно, его можно приобрести и в Америке: Four Continent Book Corporation, 156, Fifth Avenue, New York, 10. N. Y. — Imported Publications and Products, 1, Union Square, Room 812. New York, 3. N. 989.

На английском языке вышли следующие мои книги: "The Hero's Brother", "Early Dawn", "The Queen of Snows"90.

88 Kassil L. About myself (Something of an autobiography) / translated by M. Birman // Soviet Literature. 1962. Vol. 3. P. 178-182. Эта автобиография на английском представляет собой сокращенный вариант эссе Л. А. Кассиля «Вслух про себя», которое впервые было опубликовано в 1935 г. в мартовском номере журнала «Детская литература»: Кассиль Л. Вслух про себя / / Детская литература. 1935. № 3. С. 34-37. Это своего рода опыт художественного «автобиографического письма о пути в детскую литературу» (см. об этом в новом исследовании по истории биографического письма о детских писателях: Маслинская С. «Мнимые биографии» советских детских писателей // АиШЬ^гаАЯ. 2017. № 6. С. 141-170, здесь с. 148-149). В английском варианте в «Soviet Literature» писатель доводит свою автобиографию до начала 1930-х гг. См. полный вариант: Кассиль Л. Вслух про себя: Попытка автобиографии // Кассиль Л. Собр. соч.: В 5 т. Т. 1. М.: Детская литература, 1965. С. 5-30. Этот очерк мне доступен в новом издании: Кассиль Л. Вслух про себя: Попытка автобиографии // Кассиль Л. Собр. соч.: В 5 т. / сост. В. Кассиль, И. Собинова-Кассиль; коммент. Е. Таратуты. М.: ТЕРРА — Книжный клуб, 2009. Т. 1. С. 7-32.

89 Адреса, как и все вставки на английском, вписаны автором в машинописный текст от руки; здесь рукописные инсерты занимают две с половиной строки, выполнены они убористым и нечетким почерком, с исправлениями. Эти вставки отделены изогнутой чертой от следующей машинописной строки.

90 Названия книг вписаны автором от руки убористо, в полторы строки. Имеются в виду следующие издания повестей Л.А. Кассиля, переведенные на английский язык и опубликованные в 1950-е гг.: Kassil L. The Hero's Brother / translated from the Russian by F. Solasko; illustrated by A. Vasin and B. Markevich. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1957; idem. Early Dawn: A Story about a Young Artist / translated from the Russian by S. Rosenberg. Moscow: For-

К сожалению, я не имею возможности сейчас достать эти книги в Москве — они все давно распроданы. Но, возможно, они имеются по адресу, который я указал выше91.

В моем рабочем кабинете над письменным столом укреплена модель92 яхты «Швамбрания», которую я построил незадолго до войны93.

Я совершил на ней немало интересных путешествий, посещая пионерские лагери94, в которых ребята отдыхали на берегах Волги и канала Волга-Москва. После войны я подарил свою яхту Водной спортивной станции воспитанников школ ремесленного обучения95.

А модель яхты оставил у себя на память. На ее белом борту красуется герб Швамбрании. А на мачте развевается государственный флаг швамбран96.

eign Languages Publishing House, 1952; idem. The Queen of the Snows. Moscow: Foreign Languages Press, 1955.

91 После этого предложения сделана вставка перьевой ручкой, обозначающая разделитель между абзацами — две волнистые линии с точкой между ними.

92 В этом месте сделана вставка: над строкой автор ручкой поставил «галочку» и вписал слово «моей».

93 Т. е. перед Великой Отечественной войной.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

94 Так в оригинале, вместо «лагеря».

95 О постройке большого катера с названием «Швамбрания» и путешествиях молодого литератора на этом катере по рекам Волга, Москва и каналам Московского водохранилища см., например: Мишин Г.А. Старший брат. С. 119-120, с фотографией Льва Кассиля возле своего «пленительного судна» и стихотворением В. Инбер, посвященном «адмиральскому кораблю» Кассиля. «.В писателе жил швамбранский адмирал Ардельяр Кейс (так указано имя у Г.А. Мишина — А. С.), рожденный в покровском доме на Базарной площади» (там же. С. 119). «С появлением "Швамбрании" у Кассиля появилось еще одно рабочее место — на катере. Там писатель с удовольствием и плодотворно работал, обдумывал сюжеты новых произведений, писал и писал...» (там же. С. 120).

96 Ср. описание С.М. Лойтер в книге о Кассиле 1973 г.: «Навсегда осталась висеть в кабинете писателя карта Швамбрании, на конторке — модель судна «Швамбрания», на стене живописный портрет Арделяра Кейса, чьим

Я трижды салютую в твою честь флагом Швамбрании!

Бывший Швамбранский Адмирал Арделяр Кейс, ныне живущий под именем

ЛЬВА КАССИЛЯ.

[Под этим текстом, внизу страницы, справа, перьевой ручкой с синими чернилами стоит подпись автора размашистым почерком в двух вариантах: по-русски — Лев Кассиль, и под ней, в скобках, по-английски — Lev Kassil. Внизу страницы, слева — оттиск личной печати Л.А. Кассиля, под которой автор подписал ручкой: Печать Адмирала Швамбрании97.]

именем нередко подписывал Лев Абрамович свою корреспонденцию» (Лой-тер С.М. Там, за горизонтом. С. 32). Жена Л.А. Кассиля С.Л. Собинова-Кассиль вспоминает, что в их Московской квартире Лев Кассиль всегда уходил работать в «тесную бывшую детскую, где стоял макет яхты "Швамбрания", а на двери висел швамбранский герб со словами: "Отвага. Верность. Труд. Победа"». - URL: http://www.peoples.ru/art/cinema/actor/svetlana_sabinova-cassil/ (дата обращения: 23.01.2018).

97 Описание оттиска печати Л. А. Кассиля дано во вступительной статье (см. выше, глава 12).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.