Научная статья на тему 'Шумерское «Поучение Шуруппака» и библейская книга Екклезиаста'

Шумерское «Поучение Шуруппака» и библейская книга Екклезиаста Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
706
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОУЧЕНИЯ ШУРУППАКА / КНИГА ЕККЛЕЗИАСТА / ЛИТЕРАТУРА ДРЕВНЕГО ВОСТОКА / БОГОСЛОВИЕ / СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ / ВЕТХИЙ ЗАВЕТ / БИБЛЕИСТИКА

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Акимов Виталий Викторович

Среди литературных текстов шумерской традиции мудрости особое место занимает «Поучение Шуруппака». Оно является, вероятно, древнейшим ближневосточным царским поучением. Сравнение его с Книгой Екклезиаста важно в первую очередь потому, что библейская книга, согласно своему надписанию, также может быть отнесена к разряду царских поучений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Шумерское «Поучение Шуруппака» и библейская книга Екклезиаста»

БИБЛЕИСТИКА

ШУМЕРСКОЕ «ПОУЧЕНИЕ ШУРУППАКА» И БИБЛЕЙСКАЯ КНИГА ЕККЛЕЗИАСТА.

68

* и

С СП

Q_ <

£ * эй

Si 2

I s ш X

y *

S3

с *

« и ш s

О ¡J ^ <

U £ û_ S

Ш LÛ

3

Доцент Виталий Викторович АКИМОВ

Минская духовная семинария, бакалавр богословия —1995; Санкт-Петербургская духовная академия, кандидат богословия — 1999; доцент кафедры библеистики и христианского вероучения Института теологии Белорусского государственного университета — 2004; доцент Минской духовной академии — 2011; доктор богословия — 2013.

№11

Минской духовной академии

Среди литературных текстов шумерской традиции мудрости особое место занимает «Поучение Шуруппака». Оно является, вероятно, древнейшим ближневосточным царским поучением. Сравнение его с Книгой Еккле-зиаста важно в первую очередь потому, что библейская книга, согласно своему надписа-нию, также может быть отнесена к разряду царских поучений.

1. «Поучение Шуруппака»: источники, история изучения, переводы

«Поучение Шуруппака» было открыто С. Н. Крамером в конце 40-х годов ХХ века1. С. Крамер датировал памятник временем около 2000 года до Р. Х. Однако к пристальному изучению «Поучения» приступили только в 60-х годах ХХ века, когда на него обратили внимание М. Сивил (M. Civil) и Р. Бигз (R.. D. Biggs)2. В 1966 году Р. Бигз объявил о находке раннединастической версии «Поучения» из Абу Салябиха3, в котором в то время работала экспедиция Дональда Хансена (Donald Hansen). Обнаружение данной версии позволило датировать памятник серединой III тысячелетия до Р. Х.

Текст «Поучения» из Абу Салябиха был опубликован Р. Бигсом в 1974 году4. В том же 1974 году Б. Альстер издал все известные на тот момент варианты текста «Поучения», в том числе и две раннединастические версии5. В 1975 году стали известны новые фрагменты с текстом поучения, в том числе памятник, хранящийся в Эрмитаже, транслитерация которого была предоставлена Б. Альстеру И. М. Дьяконовым и И. Каневой и вошла в последующие издания Б. Альстера. Около 1980 года У. Ламберт (W. G. Lambert) обратил внимание на несколько табличек с аккадским переводом поучения, которые хранились в Британском музее. В 1980-х годах Б. Альстер6 и М. Сивил7 продолжили работу по сбору фрагментов и изучению текста «Поуче-

ния». В 1999 году ML Сивил идентифицировал фрагмент, который происходил, вероятно, из Эмара и был опубликован еще в 1966 году, как двуязычный аккадо-хурритский перевод «Поучения»8. Результаты многолетнего сбора источников с текстом «Поучения» и многолетнего изучения самого текста представлены в главе «Наставления Шуруппака» в книге Б. Альстера «Мудрость Древнего Шумера», опубликованной в 2005 году9. В этой книге имеется транслитерация текста различных версий, перевод на английский язык, подробные комментарии к тексту.

Существует несколько полных переводов текста «Поучения»10, среди которых можно выделить уже упоминавшийся перевод Б. Альстера11. В настоящее время наиболее доступный для ознакомления вариант транслитерации и перевода на английский язык текста «Поучения» имеется на Интернет-сайте «Oxford Electronic Text Corpus of Sumerian Literature» (ETCSL)12. Перевод, представленный на этом сайте, подготовлен Gabor Zj/yomi13. На русский язык текст «Поучения Шуруппака» переводила В. К. Афанасьева14.

Оригинальный текст «Поучения Шуруппа-ка» сохранился в большом количестве ис-точников15. Выделяют несколько основных групп источников с текстом «Поучения». Во-первых, раннединастические источники, которые являются самыми древними и происходят из Абу Салябиха и Адаба. Соответствующая им Раннединастическая версия текста датируется 2600-2500 годами. Во-вторых, аккадские переводы (два частично сохранившихся аккадских перевода относятся примерно к 1500 и 1100 годам), в том числе, двуязычный аккадо-хурритский текст. В-третьих, источники, отражающие Стандартную шумерскую версию. Насчитывается около 80 фрагментов с этой версией. Это тексты из Ниппура, Ура, Киша, Суз, а также тексты неизвестного происхождения, хранящиеся в Британском музее, Лувре, Национальном музее Копенгагена, барселонском аббатстве Монтсеррат, Эрмитаже

Санкт-Петербурга и в Осло. Стандартная шумерская версия датируется 1900-1800 годами. Значительное количество древних копий «Поучения Шуруппака», относящихся к самым разным эпохам истории Древней Месопотамии, свидетельствует о большой популярности данного памятника.

2. Структура «Поучения Шуруппака». «Поучение Шуруппака» и Книга Екклези-аста: автор и адресат

Общая структура «Поучения» выглядит следующим образом:

1 часть: надписание (1-5; 6-13), основное содержание (14-72), эпилог (73-75);

2 часть: надписание (76-82), основное содержание (83-142), эпилог (143-145);

3 часть: надписание (146-152), основное содержание (153-276), эпилог (277);

молитва к богине.

«Поучение» состоит, таким образом, из трех частей. Каждая часть имеет надписание и эпилог. Каждое надписание включает сообщение об авторе текста и адресате текста, а также призыв прислушаться к словам, не пренебрегать поучением. Например, в над-писании первой части говорится:

«Шуруппак наставлял своего сына (cшuфpagki-e dumu-ni-ra па па-ти-ип-п-п). Шуруппак, сын Убартуту (curuppagki dumu иЪага-1иИи1-ке4), наставлял сына своего Зиусудру ^-^-8и3-га2 dumu-ni-ra па па-ти-ип-с1е5-с1е5). Сын мой, совет хочу дать, прими совет мой ^ити-и10 па ga-de5 па de5-u10 e2-daЪ5), Зиусудра, слово скажу, со вниманием выслушай (zi-ud-su3-ra2 тгт ga-га.-аЪ-Д1и^4\ izzal е2-етй-ак). Советом, что дам я, не пренебрегай (па с1е5^а-и10 и пат-Ъй-Ьа^ге). Слов, что скажу я, не переступай (тгт dug4-ga-u10 па-аЪй:а-Ъа1-е-с1е3). Всемогущи наставленья отцов, будь им послушен

69

X Е

Б У

и М

Ol m

> С

m П

С О

^ m

> «

SO П

К О

I У

И Ч

Г m

> I m

7s m

m у

m -<

W Р

И У

А □

Q n

~1 >

А К

>

70

<2

* и

С СП

> 4¿

Q_ <

> *

S £

I 5

ш i

У *

с *

* и

ш

O ü

^ <

U Ю

о! X

Ш LO

3

(па с1е5 аЪ-Ъа ш2 ка1-1а-ат3 gu2-zu е2-етй-а12)» (6-13) (перевод В. Афанасьевой).

Каждый эпилог в целом повторяет первую часть надписания, упоминая об авторе и адресате: «Шуруппак наставлял своего сына (шшppagki-e dшmu-ni-ra па е3-ти-ип-ш-т-de5). Шуруппак, сын Убартуту (шшppagki dшmш шЪага-1шИш-[ке4]), наставлял своего сына Зиусудру (zi-шd-sш3-ra2 dшmш-ni-ra па е3-тш-ип-ш-т-с1е5)» (73-75)16.

Однако, такая четкая формальная структура «Поучения» почти не связана с содержанием самих наставлений, которые и соединяются друг с другом без особой системы, и группируются в три части без особого тематического единства. Впрочем, отмечают, что наставления первой части адресованы непосредственно к сыну во втором лице и касаются преимущественно вопросов взаимоотношения с другими людьми, а поучения второй и третьей части написаны в третьем лице и собраны без какой-либо объединяющей их темы17.

Каждое надписание в шумерском тексте выстраивается по одинаковой схеме: такой-то, сын такого-то, живущий там-то, наставляет сына, который должен быть внимателен к наставлениям своего отца. Во всех случаях об авторе «Поучения» говорится в третьем лице.

Этой схеме в целом соответствует и основное надписание Книги Екклезиаста, где указывается имя автора, имя отца автора и место обитания автора: «Слова Екклезиаста, сына Давида, царя в Иерусалиме (пЬегга Ч1Ч"р п1лр 'тэт)» (Еккл. 1:1). В Книге Екклезиаста имеется несколько надписаний (Еккл. 1:1, 12), которые, впрочем, не играют главной роли в структуре текста. Во втором надпи-сании опять звучит имя автора и место его обитания: «Я — Екклезиаст, я был царем над Израилем в Иерусалиме (пЬйтга 'п^л п1лр 'па)» (Еккл. 1:12).

В целом, имя автора в библейской книге встречается в книге 7 раз (Еккл. 1:1, 2, 12; 7:27; 12:8, 9, 10). Эти упоминания расположены в самой книге достаточно симметрично: по три — в первой и последней главах и единожды — в середине книги. В большинстве случаев имя автора употребляется в третьем лице, это имя называет редактор книги. Только в Еккл. 1:12 об Екклезиасте говорится в первом лице, поскольку это имя называет сам Екклезиаст, представляя себя читателю (слушателю).

Адресат библейского текста упоминается только лишь в эпилоге книги, где он называется не по имени, а только по степени родства — «сын мой (чв)»: «Но более всего этого, сын мой, научись (члтп чв лапт чпч)» (Еккл. 12:12). В отличие от библейского текста, в шумерском «Поучении» обращение к адресату, «мой сын (dumu-ju10)», звучит постоянно. В разных редакциях текста есть отличия в расположении этого обращения18. Частое звучание этого обращения придает тексту, представляющему собой набор кратких изречений, внутренний ритм и кажущееся единство, структурированность. В этом шумерский текст близок к первому разделу библейской Книги Притчей Соломоновых (Притч. 1-9). Эту же роль — разделение текста на отрезки — исполняет и повторяющееся надписание. Вполне возможно, что имеющиеся в шумерском тексте повторы уходят корнями в эпическую традицию и указывают на то, что в древности это «Поучение» могли заучивать для устного пересказа. В Книге Екклезиаста определенный ритм создают повторы некоторых выражений, например, «пустота», «совершенная пустота».

Первое надписание «Поучения» указывает на то, что на самом деле оно составлялось (или приобрело окончательный вид) не тогда, когда был жив его предполагаемый автор, а значительно позднее: «В давние дни, в стародавние дни ([ud] re-a ud su3-ra2 re-a), в давние ночи, в стародавние ночи (/ji6\ re-a ji6 ba9-ra2 re-a), в давние годы, в стародавние

годы ([mu] re-a mu su3-ra2 re-a), во время оно некий мудрец, хитроумных слов он был составитель, сведущий в слове, Шумера житель (ud-ba jectug2 tuku inim galam inim zu-a kalam-ma til3-la-a), /.../ (curuppagki jectug2 tuku inim galam inim zu-a kalam-ma til3-la-a), Шуруппак наставлял своего сына (curuppagki-e dumu-ni-ra na na-mu-un-ri-ri)» (1-6) (перевод В. Афанасьевой).

В Книге Екклезиаста нет прямого указания на то, что ее текст окончательно был оформлен спустя столетия после смерти Екклезиаста. Однако если в Екклезиасте видеть Соломона, что, вероятно, было авторским замыслом, то между периодом жизни Соломона и временем действительного написания книги может пролегать более половины тысячелетия. Сходная ситуация имеется в Книге Притчей Соломоновых, где непосредственно указывается на то, что притчи легендарного Иерусалимского царя, вошедшие в этот сборник, «собрали мужи Езекии, царя Иудейского» (Притч. 25:1).

Итак, в тексте шумерского «Поучения» сообщается и о его авторе, и о его адресате: «Шуруппак, сын Убартуту (curuppagki dumu ubara-tu-tu-ke4), наставлял сына своего Зи-усудру (zi-ud-su3-ra2 dumu-ni-ra na na-mu-un-de5-de5)» (7-8) (перевод В. Афанасьевой). Согласно шумерскому «Царскому списку», Убартуту, отец автора «Поучения», правил 18 600 лет и был последним шумерским правителем перед потопом19. Первое надписание характеризует автора «Поучения» как мудреца, искусного в слове, знатока красноречия: «Во время оно некий мудрец, хитроумных слов он был составитель, сведущий в слове, Шумера житель (ud-ba jectug2 tuku inim galam inim zu-a kalam-ma til3-la-a)» (4) (Перевод В. Афанасьевой). Эта характеристика вполне сопоставима с характеристикой автора Книги Екклезиаста, с которой мы сталкиваемся в эпилоге книги: «Кроме того, что Екклезиаст был мудр (пзп nlnp im), он еще учил народ знанию (□игпк nirnal diu). Он и оценивал, и исследо-

вал, и упорядочил множество притчей (лзгл □■Ъйз lpn 4Qm fTNi). Искал Екклезиаст, разыскивая прекрасные слова (увггнэт acml nlnp Vqb), и им были правильно записаны слова истины (пак yrbD "V binki)» (Еккл. 12:9-10).

Что касается имени автора шумерского текста, сына Убартуру, то, как полагают Б. Аль-стер и У. Ламберт, он едва ли носил имя Шуруппака. У. Ламберт видел в слове «Шуруппак» не имя, а эпитет «человек Шуруппака»20. Следуя такому же пониманию, Б. Аль-стер в своем переводе вместо личного имени Шуруппака помещает выражение «человек из Шуруппака»21. В ряде шумерских текстов Убартуту и Зиусудра называются отцом и сыном. Так что есть основания полагать, что Шуруппак — это не имя, а указание на происхождение сына Убартуту — «человек из Шуруппака». В шумерском царском списке (WB 62) имя Шуруппака (SU.KUR. LAM) располагается между Убартуту и Зиу-судрой, однако выражение «zi-u-sud-ra dumu SU.KUR.LAM» также можно понимать не только как «Зиусудра сын Шуруппака», но и как «Зиусудра из Шуруппака»22.

Зиусудра, к которому обращены слова наставления, является известным героем шумерского сказания о потопе, шумерским «Ноем», который спасся от всеобщего уничтожения и стал любимцем богов, обретя вечное дыхание23. Вместе с тем, имя Зиусудры имеется только в Стандартной версии «Поучения», отсутствуя в Раннединастической версии24. В вавилонских повествованиях о потопе аналогичный персонаж носит имена Атрахасиса (в «Сказании об Атрахасисе») и Утнапишти (в «Эпосе о Гильгамеше»). Причем в «Эпосе о Гильгамеше» светлоокий Эйа, обращаясь к Утнапишти, называет его «шуриппакийцем, сыном Убар-Туту» (Таблица XI, 23), а сам Утнапишти представляется как житель Шу-руппака (Таблица XI, 11-13)25.

Итак, можно говорить, что у «Поучения Шу-руппака» имеется легендарный (фактически безымянный) автор и легендарный адресат,

71

X Е

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Б У

и М

Ol m

> С

m П

С О

^ m

А «

SO П

К О

I У

И Ч

Г m

а i m

7s m

m у

m У

W Р

И У

А □

Q П

~1 >

А К

А

72

<2 ^ и

С СП 0_ <

ЭЙ £ £

I X

ш I

У *

с *

* и

ш

О и ^ <

и ю о! X

ш ш ^

3

который получил свое имя в тексте памятника лишь впоследствии. Аналогичная ситуация имеется и в случае с библейской Книгой Ек-клезиаста. Автор библейской книги, Екклези-аст, назван не именем собственным26. Вместе с тем, называется отец автора — царь Давид, прекрасно знакомый евреям герой, овеянный легендарной славой. Адресат библейской книги, как и в случае с Раннединастической версией «Поучения Шуруппака», безымянный. В обоих случаях мы сталкиваемся со стремлением составителей текста придать своему произведению особый авторитет путем указания на связь текста со знаменитыми героями прошлого.

И шумерский, и библейский автор стремились придать себе царский вид. Однако содержание памятников фактически размывает этот царский образ. Как отметил Б. Альстер, в отличие от других царских поучений, в которых правитель непосредственно обращается к своему сыну, «Поучение Шуруппака» не содержит таких специфических наставлений, которые бы подготавливали сына к руководящей работе27. Действительно, в аналогичных египетских поучениях («Поучение Птаххо-тепа», «Поучение Аменемхета», «Поучение Мерикара») даются наставления, подготавливающие наследника управленческой деятельности. Большинство же советов шумерского поучения вполне пригодны для любого человека, имеющего хозяйство, обладают универсальным характером, подготавливая человека к жизни в обществе, к управлению собственным хозяйством, а не государством..

Призыв быть покорным и кротким перед героем и представителем власти также не сообразуется с царственным достоинством сына автора «Поучения»: «Геройство и обладание — защита Сутей княжества (шг'а12-е ш)2 1шкш gaЪa-jal2 те пат-пшп-па). Перед геройством ты склонишь голову (шг-'а12-га gu2he2-en-ne-ni-ja12). Власть имеющему ты подчинишься (а2 1шкш ni2-zш Ье2-еп-пе-а-1а2). Дитя мое, тогда и перед злым человеком ты устоишь ^шти-''и10 1ш2Ьи1-'а12-га

Ье2-еп-пе-а-''а12-1е)» (204-207) (перевод В. Афанасьевой). Впрочем, данный призыв можно связать с необходимостью для правителя проявлять уважение к героическим личностям и состоятельным людям в своей стране, которые могут стать опорой царя в сложных обстоятельствах.

Шумерский автор позволяет себе даже критику системы власти. Б. Альстер отмечает: «В целом, речения включают традиционные правила для благоразумного поведения, иногда близкие к ранним сводам законов или, возможно, отражающие устную передачу традиционных изречений, связанных с судопроизводством. Поразительно, что иногда обнаруживается критическое отношение к сильным мира сего и даже к царскому дворцу»28.

Во всем этом Книга Екклезиаста очень близка к шумерскому «Поучению». Библейский автор всячески подчеркивает свое царственное достоинство (Еккл. 1:1, 12, 16; 2:4-10, 12), обращает свои наставления к сыну, но сами эти наставления свидетельствуют о далеко не царском умонастроении автора. Наставления Екклезиаста учили сына не столько управлению, сколько смирению перед сильными мира сего и подчинению им. Наставления, которые могут быть характерными для обращения царя к своему наследнику, можно усмотреть только в нескольких местах книги: Еккл. 4:13; 7:7-9, 20-22. С другой стороны, книга включает советы, которые никак не могли быть адресованы царевичу: Еккл. 8:2-4; 10:4. Вместе с тем, Книга Екклезиа-ста (в отличие от шумерского памятника29) ближе к царским поучениям в том, что ее автор представляет себя старым человеком, который, очевидно, уже готовится к смерти

(Еккл. 1:16; 2:4-10, 18-23; 11:9-10; 12:1-7).

Шумерский царственный отец призывал своего сына слушаться советов: «Сын мой, совет хочу дать, прими совет мой ^шти-и10 па ga-de5 па с1е5-ш10 е2^аЪ5), Зиусудра, слово скажу, со вниманием выслушай (zi-ud-su3-

ra2 inim ga-ra-ab-/dug4\ izzal e2-em-i-ak). Советом,, что дам я, не пренебрегай (na de5-ga-u10 u nam-bi2-bar-re). Слов, что скажу я, не переступай (inim dug4-ga-u10 na-ab-ta-bal-e-de3). Всемогущи наставленья отцов, будь им послушен (na de5 аЪ-Ъа ni2 kal-la-am3 gu2-zu e2-em-i-al2)» (9-13) (перевод В. Афанасьевой).

О важности советов несколько раз говорится и в Книге Екклезиаста. В ней подчеркивается, что слушание, назидание важнее, чем безответственное принесение жертв в знак обета: «Следи за своей ногой, когда дешь в дом Божий (□ihlan "Va? , Ч^Л rmv),

и будь ближе к тому, чтобы слушать, чем к тому, чтобы приносить жертву, как глупцы, которые не понимают, что делают зло (ur пйЛ nyydl1 □га-1? П?1 □^рап ппа уыА nirqi)» (Еккл. 5:1-6). Екклезиаст также предупреждает, что самонадеянность, нежелание прислушаться к мудрым советам, может лишить царя его трона: «Лучше бедный и мудрый юноша (□ЭП1 ]эоа dly зАв), чем старый и глупый царь (тор! рт %1am), который видел немного наставлений (не слушал советов) (diu "injnl udy-al rVa), потому что он из тюрьмы вышел царствовать асу □плоп п^га-уз),

хотя в царстве того родился бедным (vr dlin iniklmB у?)» (Еккл. 4:13-14).

3. Литературные особенности и мотивация наставлений

«Поучение» включает практические житейские советы о том, как управлять домашним хозяйством, как заниматься животноводством, сельским хозяйством, как выстраивать социальные отношения. Например, в первой части текста даются практические наставления, касающиеся покупки осла (14), возделывания поля (15-16), расположения колодца (17), выбора места строительства дома (18). Там же звучат предостережения против поручительства (19), принятия залога (20), свидетельства против человека (21), участия в чужих и собственных ссорах (2227), воровства (28-31), общения с замужней

молодой женщиной (32-34). Автор советует не быть задирой (35), не лгать (36), не раздавать много советов (37), не строить дурных планов (38), не прельщаться краденным (39), не ходить ночью по дороге (47), избегать близкого общения с молодой рабыней (49), не посягать на дом человека (56), не насиловать (62), не убивать (63), не клеветать (65).

В этих советах отражается та же моральная норма, которая впоследствии, более чем тысячу лет спустя, будет зафиксирована в библейском Декалоге. В. Афанасьева, переводившая данный шумерский текст на русский язык, отмечала, что может показаться неожиданным, что «в одном из древнейших дошедших до нас шумерских литературных текстов — «Поучениях Шуруппака» — они датируются примерно XVI веком до Р. Х. — мы уже находим, правда, не собранные воедино, а распределенные по всему большому тексту, хотя и не далеко друг от друга отстоящие, поучения, которые мы могли бы сравнить с теми заповедями Моисея, которые говорят об отношениях между людьми, а именно: не убий; не прелюбодействуй; не лжесвидетельствуй; не укради; не возжелай ближнего своего; чти отца и матерь свою (а также старших брата и сестру)»30.

Содержание поговорок свидетельствует об определенной нравственной норме, которая существовала у шумеров. Следование этой норме помогает облегчить жизнь, избежать лишних неприятностей. Религиозная мотивация поступков напрямую почти не выражается. В Книге Екклезиаста также присутствуют советы, опирающиеся на житейский прагматизм, однако есть и выражения, которые очень четко указывают на религиозные основы правильного поведения. В любом случае, изречения шумерского памятника основаны на представлении о том, что за плохим действием или словом последует воздаяние. Эта же идея присутствует и в большинстве поучительных изречений Книги Екклезиаста.

73

X Е

Б У

и М

Ol m

> С

m П

С О

^ m

А «

SO П

К О

I У

И Ч

Г m

а i m

7s m

m у

m У

W Р

И У

А □

Q П

~1 >

А К

а

По способу выражения, наставления, вошедшие в «Поучение», можно разделить на два вида. Во-первых, это прямые повеления не делать или делать что-то. В большинстве случаев эти повеления имеют негативный характер, т. е. не рекомендуют совершать определенные действия. Такие негативные повеления обычно выражаются имперфектом 2 лица с сопутствующей отрицательной частицей па-. Чаще всего запрещения имеют мягкую форму, вид пожелания — «тебе не следует»31. Впрочем, встречается и несколько прямых запрещений (например, 27).

na-nam\ ul-dab5 saj na-nam)» (28-30);

«С молодицей замужнею не болтай, злословье всесильно (ki-sikil dam tuku-/da\ e-/ ne\ nam-mu-un-ne?-e inim sig-ga /mah\-[am3]). О дитя мое, с молодицею замужнею в комнате не рассиживайся (dumu-[ju10] daggan-na lu2 dam /tuku-da\ dur2nam-/ bi2\-e-ja2-ja2)» (33-34);

«Не спи с рабынею — зазнается (geme2-zu-ur2jic3 na-an-du3 zu-ur2cu-/mu\-ri-in-sa4)» (49) (перевод В. Афанасьевой).

74

<2

* и

С СП

0_ < ЭЙ

S £

I 5

ш I

У *

С *

* и

ш

О s

^ <

и ю

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

о! X

ш ш

Е

Во-вторых, текст включает и целый ряд положительных утверждений, имеющих афористичный характер. Нравоучительные изречения такого рода явно или неявно дают рекомендацию к правильному поведению.

Характерно, что повеления отрицательного типа часто включают обоснование. В таком случае изречение состоит из двух частей. В первой дается совет (в форме побуждения), во второй — обоснование этого совета, которое зачастую не лишено юмора и преувеличений:

«Осла крикливого не покупай — стоит его крик в твоем затылке (dur3ur3gu3-di na-ab-sa10-sa10 murub4-zu ca-ra-ab-si-il). Поля у дороги не разбивай — затопчут (gan2 kaskal-[la] nam-bi2-ib2-ja2-ja2 nam-silig gu2 ja2-am3). Поля на ослиных тропах не возделывай — загубят (a-cag4 (1 ms. adds: kaskal) ka-jiri3-ka nam-ba-e-ur11-ru zi bulug-ga-am3). Колодца посредь поля не выкапывай

— водою зальет (gan2-zu-am3 pu2 na-an-ni-du3-e-en uj3-e ca-ri-ib-hul-hul). Дом на улицу широкую не выпячивай — пусть в ряду стоит (e2 sila dajal nam-bi2-ib-la2-e KEC2-da jal2-la-am3)» (15-18);

«Не кради — себя не губи (nij2 nam-mu-zuh-/zuh\ ni2-zu nam-mu-BAD-e). В дом не врывайся, на сито чужое не зарься (e2 na-a-an-ni-bur3-e-en mi-si-IC-ra al nam-me). Вор

— то лев, а схватили его — раб (ni2-zu /pirij

Такая форма изречений, советов, по мнению исследователей, связана с юридической традицией и восходит к древним правовым памятникам, начиная с Законов Шульги32. Древние юридические правила имели форму изречений, включающих протасис (предположение определенной ситуации) и аподо-сис (следствие, которое должно мотивировать совершение или не совершение того или иного поступка).

Сходную структуру имеют и библейские наставления, как ветхозаветные, начиная с заповеди Декалога, повелевающей чтить родителей (Исх. 20:12), так и новозаветные (Мф. 7:1-2, 6). Непосредственно наставления из «Поучения Шуруппака» очень близки в этом наставлениям из Книги Притчей Соломоновых: «Не ручайся — да не будешь зависим (ш du8-a пш-е-1шт3 1ш2-Ы а-Ъа-е-с1аЬ5-Ье2). Да, ни за кого не ручайся — кто ручается, неблагоразумен (та-е ш 1ш8-а пат-тш-е-ак-[е])» (19-20) (перевод В. Афанасьевой) — «Сын мой! Если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, — ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих» (Притч. 6:1-2); «Не будь из тех, которые подают руки и поручаются за долги: если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?» (Притч. 22:26-27).

Можно сказать, что в основу Книги Екклези-аста также легли повеления и афористичные

высказывания, хотя в ней можно найти и то, чего нет в шумерском тексте — автобиографические элементы, небольшие поэмы, элементы диалога. В библейском тексте преобладают афоризмы, а непосредственных повелений в книге немного. Впервые прямое повеление встречается в Книге Екклезиаста только в конце 4 — начале 5 главы, где человек предостерегается от поспешных обетов (Еккл. 4:17 — 5:2-6). Это повеление имеет отрицательный характер и двойную структуру, включая предостережение от совершения непродуманного поступка и обоснование этого предостережения: «Не торопись твоими устами, и твое сердце пусть не спешит вывести слово пред лицом Бога (□1П?аП 'ПР? -31 а'САП? -паг?а ^э?! ТР?У ?гппг?к), потому что Бог на небесах, а ты на земле (#-агг?У ЛПК1 □тез □1П?аП 1Э), поэтому пусть будут немноги твои слова» (□'виз Т-31 Ч'пу !?-?[)» (Еккл. 5:1).

Отрицательный характер и двойную структуру с повелением и обоснованием-побуждением имеют следующие изречения из Книги Екклезиаста, сформулированные во втором лице:

«Не торопись раздражаться своим духом (ото? ^ппэ ?лзтг?а), потому что раздражение пребывает внутри глупых (пи; □,?,оэ р'пэ оуз у?)» (Еккл. 7:9)33;

«Не говори: почему прежние дни были лучше, чем эти (п?аа □'зав гп □'пиа-п □,а;пй п;п па -аап-?а)? Потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом (пг?у п?«й пазпа а? '?)» (Еккл. 7:10);

«Нет праведного человека на этой земле (faa p'DC l'a 'Э), который будет делать благо и не согрешит (квпу all зАвпй[ rva). Так что не все слова, которые скажут, принимай своим сердцем (^al inn'la па1 rva ппзпп' 1з? па). Не слушай твоего раба, уничижающего тебя (^??pa ^Dbyna uavn-al rva), ведь и сердцу твоему известно много случаев, когда ты также уничижал других (ипк n??p , nna, Ta'na rva ^al [dy niar п^уз-па 'э)» (Еккл. 7:20-22);

«Не спеши уходить от его (царя) лица (%1n пза Inarrla), не отстаивай никакого зла (ничего дурного), потому что он (царь) сделает все, что пожелает (nfu far rva'^K 'Э и? rbda dàyn'la)» (Еккл. 8:3);

«Если дух правителя (гнев, недовольство) поднимется на тебя n?un IviMh nrrna), не оставляй места своего (rnn'la ^mipa), потому что кротость оставляет большие грехи (п^ла ~iajn irr aprm 'э)» (Еккл. 10:4);

«И в мыслях твоих не умаляй царя (ILpn'la ^[Dma па), и внутри кровати твоей не умаляй богатого ("rvy ILpn'la ^vm плпз!), потому что птица небесная унесет твой голос, и обладающая крыльями сообщит слово (rbD Л'э; п^р, гаэл 1[31 lipn-na ^Iv птел @iu 'э)» (Еккл. 10:20).

Все эти советы имеют преимущественно утилитарный характер, учат поступать так, чтобы избежать в жизни неприятностей, учат (как и шумерские поучения) соблюдать равновесие между своими интересами и интересами других людей.

75

X Е

m У

и М

ОТ m

Л С

m П

С О

^ m

А «

SO П

К О

I У

И Ч

Г m

А I m

7s m

Е У

m У

W Р

И У

А □

Q П

~1 >

А К

А

«Не будь чрезмерно праведным и не будь слишком мудрым (-ПГ □эпппг?«! Пэ-П р'ЛС 'ПИ ?а). К чему тебе губить себя (разочаровываться/изумляться)34 (□мп па?)?» (Еккл. 7:16);

«Не будь чрезмерно нечестивым, и не будь глупым (?зо 'пп^а пэ-п УГТ?а). Зачем тебе умирать не в свое время (^ии а?э пчап па?)?» (Еккл. 7:17);

Положительные советы Книги Екклезиаста, сформулированные во втором лице, также имеют двойную структуру. Однако не все они отличаются утилитарным характером. Напротив, большинство из них имеют религиозную основу, призывая жить с памятованием о Боге, с осознанием Его сопричастности к жизни человека:

«В благой день живи в благе (завз пуп лзав

76

<2

* и

С СП

> s

û_ <

> *

ЭЙ

SS £

i s

ш I

y *

с *

» и

ш

О s

^ <

и ю

О. X

Ш Ш

E

□Ira ), а в злой день посмотри, что и то, и это сделал Бог nfu nrnavl nrna nar nur

□l'ai ) для того, чтобы человек не нашел ничего против Него (пачка vra □dan aar aLv nra D-lu)» (Еккл. 7:14);

«Соблюдай повеления царя ради клятвы перед Богом (□'nla nuiav nraD lui. riaö %1агз ypa)» (Еккл. 8:2);

«Иди, ешь с весельем хлеб твой и пей с благим сердцем вино твое (^r aiB-ala ппй ^axl nnafa Ika %1), потому что уже благоволил Бог к делам твоим (^yfua-na □,n1an ncr rak '?). Да будут каждый миг белыми одежды твои, и да не убывает благовоние (елей) на голове твоей (rony-la ^öa'Tly lavi □1?a1 Tdja un nirlka). Ощути жизнь с женщиной, которую ты любишь, все дни твоей пустой жизни (^lah "ü ya^-l? nana-rva nVa-^u □'уп nar), которую (Бог) дал тебе под солнцем (на) все дни твоей пустой жизни (ilan 'a1 l? vavn nnn ^l-pj rva). Все, что может делать рука твоя по силе твоей — делай (nfu ^röa nful ^ acan rva l?), потому что в шеоле, куда ты идешь, там нет ни делания, ни замысла, ни знания, ни мудрости

(nav nna rva llava nakni nudi. jiatörn. nfua l'a y?)» (Еккл. 9:7-10);

«Веселись, юноша, в молодости твоей, и пусть ублажается сердце твое в дни юности твоей (prina yaya ^al ^a'j'l Tnidlya rina naf), и ходи по путям сердца твоего, и по смотрению глаз твоих (^yjyy yaraai ^al ykrda %Lni ), но знай, что за все это приведет тебя Бог на суд (Bsvaa □ynlan W nLa-1?-1u y? ud.). И удаляй печаль от сердца твоего (^aLa ou? roni), и устраняй зло от тела твоего (^r?aa nur rauni), ведь молодость и чернота волос — пустота (lan nirn Vni nidlyn-y?)» (Еккл. 11:9-10);

«Помни Создавшего тебя (^aria-na rkri) в дни юности твоей (^nrina ya'a ), пока не придут дни зла (nurn 'a' Wayail rva du) и наступят годы, о которых скажешь (raan rva □'nv i^Gni): нет мне в них наслаждения (#рп □na yl-l'a)» (Еккл. 12:1);

«Итог всего слова (май? ??п тап @1о): бойся Бога и храни Его заповеди (пай тса-па к) □уп?«ггп«), потому что это — все для всякого человека (□пкп-?? прэ). Потому что всякое дело приведет Бог на суд (взйаа кау □упЬкп пйу а-??-па у?), все сокровенное, доброе и злое (ут а!В-~к □?уз-?э ?[)» (Еккл. 12:13-14).

Утилитарный характер могут иметь только несколько советов, хотя при толковании и эти советы могут приобрести религиозный смысл:

«Пускай свой хлеб по лицу вод (□топ у?е-?у ^ап? п^и), и через много дней найдешь его (ваям □уа;л а'та-1?). Давай часть семи и восьми (пЛзй? Ш1 луай? р?п-]П ), ведь не узнаешь, какое зло будет на земле (#-)«п-?У пут гиг-па у?»35 (Еккл. 11:1-2);

«Утром сей семя твое (^утпа траа) и вечером не опускай руки твоей (^пу пап-?« ату?), ведь ты не знаешь (упау ^гк у?), то или это преуспеет (достигнет успеха), или второе из них хорошо, как и первое (^ачв ппк? □п1зй-□а прк пгп тиру пг у«)» (Еккл. 11:6).

Двойная структура, включающая совет автора под видом его суждения и обоснование этого совета, присуща и афоризмам Книги Екклезиаста, которые не имеют непосредственно повелительного характера. Например, тем, которые составлены по схеме «лучше... чем...» (Еккл. 4:9-12, 13-14; 7:5-6). В подобного рода афоризмах, как, впрочем, и в ряде других высказываний Екклезиаста, мы встречаемся с противопоставлениями. Противопоставления характерны и для шумерских наставлений.

Если увязывать повеления и афористические выражения «Поучения Шуруппака» с месо-потамской правовой традицией, то повеления и выражения Книги Екклезиаста можно возводить и к традиции, отраженной в постановлениях Пятикнижия (хотя формально и сама эта библейская традиция, в конечном счете, может быть укоренена в месопотам-

ских правовых памятниках).

Утилитарный характер большинства наставлений «Поучения Шуруппака», очень редкое упоминание божеств, отсутствие ярко выраженной темы божественного воздаяния и религиозной мотивации поступков, позволяет, как будто, говорить о том, что этот древний памятник не отличается внешней религиозностью и имеет светский характер36. Действительно, в основе морали этого памятника лежит умеренный эгоизм, а не чисто религиозная мотивация: нужно поступать с другими хорошо, чтобы и они отвечали тем же. Вместе с тем, Б. Альстер отмечает, что было бы ошибкой видеть в «Поучении» отражение чисто светской традиции в ее противопоставлении религиозной, поскольку в древних текстах III — начала II тысячелетия религиозные предостережения зачастую имеют вид практического совета, относящегося к поведению человека37.

Мир богов отнюдь не забыт в «Поучении». Каждая часть шумерского текста завершается упоминанием о богах. В конце первой части стоят такие слова: «Герой — один, один средь людей (иг-за dili па-пат dili-ni 1и2 аг2-га-ат3). Солнце — одно, одно средь людей (1»» dili па-пат dili-ni 1и2 аг2-га-ат3). С героем встать рядом — вот удел (иг-за-1а £»Ъ-Ъи-/1е3\ zi-zu е2-еп-с1а-а12) ! С солнцем встать рядом — вот удел (1»»-с1а /£»Ъ\-Ъи-с1е3 zi-zu /е2-еп\-1а-а12)!» (69-72) (Перевод В. Афанасьевой). В этих словах отражен не просто призыв к совершению героических поступков. Речь в данном месте может идти о подражании богу солнца или о том, чтобы быть рядом с богом солнца, быть на его стороне, поскольку под солнцем может непосредственно пониматься солнечный бог Уту38.

Вторая часть «Поучения» завершается словами, восхваляющими молитву и противопоставляющими словам молитвы слова проклятия и глупости: «Слова молитвы приносят изобилие (тт и1и3-с1е3-и10 е2-а12-

la-am3). Молитва — свежая вода, охлаждающая сердце (a-ra-zu a sedx(KAD3)-da ag4-ge im-sedx(KAD3)-e)» (140-141).

В конце третьей части дается призыв почитать родителей, быть им послушным,, поскольку родители для человека подобны богу, который дарует жизнь: «Слов матери твоей и бога — хранителя твоего не оспаривай (inim ama-za inim diir-za ka-e3 nam-bi2-ib-dib2-be2-en). Мать — словно бог солнца Уту, она рождает человека (ama dutu-/am3\ lu2 mu-un-u3-tud). Отец — словно бог, он свет дает (ab-ba diir-ra-/am3\ [(X)] mu-un-dadag-ge). Отец — словно бог, его слово твердо (abba diir-am3 /inim\-ma-ni zid-da). К совету отца да будь внимателен (na de5 ab-ba-e3 izzal e2-em-i-ia-ak)» (256-260) (Перевод В. Афанасьевой). И далее человек предостерегается от уничтожающих людей богов, живущих на краю гор (266-271). Заканчивается же «Поучение» восхвалением девы богини Нисабы.

Книга Екклезиаста также сочетает в себе призывы, имеющие чисто религиозный характер, с практическими наставлениями, опирающимися на бытовой, житейский опыт. Отдельные размышления автора Книги Екклезиаста, некоторые его высказывания кажутся крайне скептичными, низвергающими религиозные основы поведения человека. Но весь этот скепсис автор, в конечном счете, направляет в религиозное русло, поскольку отрицание религиозных основ лишает мир, жизнь человека, деятельность человека всякого смысла. Но в шумерском «Поучении» нет ни сетования, ни скепсиса с его сомнением в традиционных ценностях. Поэтому параллели в содержании призывов рассматриваемых произведений касаются традиционных представлений о связи поведения человека с жизненным успехом.

4. Поговорки в тексте «Поучения Шуруппака» и Книги Екклезиаста

«Поучение» состоит фактически из много-

77

X Е

Б У

и М

OI m

Л С

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

m П

С О

^ m

А «

SO П

К О

I У

И Ч

Г m

а i m

m

m у

m У

W Р

И У

А □

Q П

~1 >

А К

а

78

<2 ^ и

С СП 0_ <

ЭЙ £ £

I X

ш I

У *

с *

* и

ш

О и ^ <

и ю о! X

ш ш ^

3

численных поговорок, притч, кратких метких изречений, которые нанизываются одно на другое без какого-либо обобщения. На сборный характер текста указывает то, что в текст вошли обращения, составленные как в третьем лице («не следует»), так и во втором лице («тебе не следует»)39. Некоторые поговорки, вошедшие в «Поучение», встречаются в других шумерских текстах, некоторые — только в рассматриваемом памятнике. Своим составным, сборным характером «Поучение» больше напоминает Притчи Соломона, чем Книгу Екклезиаста, однако в Книгу Екклезиаста также вошли ранее существовавшие поговорки. Это видно и из самого текста, в который вкраплены те или иные меткие высказывания, и из заключения книги, где о ее авторе говорится как о коллекционере мудрости, который «и оценивал, и изучал, и упорядочил много притчей (пэ-п □'?йа 1рп -¡зп! ]тат)» (Еккл. 12:9).

Составной характер шумерского «Поучения» связан с общей древней восточной склонностью к цитации, которая характерна и для шумеро-аккадской литературы (о чем уже упоминалось выше), и для древнеегипетской литературы, и для библейской литературы, включая Книгу Екклезиаста. Составной характер древних литературных памятников ставит перед исследователями вопрос о вычленении из текста цитат, в том числе и древних поговорок. Общие подходы к выделению в древних ближневосточных текстах пословиц и поговорок имеют значимость и для изучения Книги Екклезиаста.

При выделении поговорок из древних текстов исследователи опираются на несколько принципов40. Во-первых, можно определить поговорку исходя из некоторого литературного отличия афористичного выражения от общего повествовательного контекста. Но это является, конечно, субъективным критерием. Во-вторых, афористичное выражение может быть снабжено прямой ссылкой, указывающей на его общеизвестность или общеупотребимость. Такой ссылкой могут

быть слова: «как говорится», «сказано», «как говорят люди». В-третьих, поговорка может присутствовать в тексте других литературных произведений, в том числе в коллекциях поговорок.

В Книге Екклезиаста не прямых ссылок, но афористичные изречения можно определить и по общему контексту их употребления, и по их цитации в библейских и внебиблей-ский текстах. Что касается «Поучения Шу-руппака», то большое количество возможных параллелей к отдельным его фрагментам, включая параллели с правовыми текстами, древними ближневосточными произведениями литературы мудрости и библейскими книгами, рассмотрел Б. Альстер41. Что касается Книги Екклезиаста, то Б. Альстер указывает напрямую только на одну параллель: «Не ешь украденную еду с вором (1и2-с1а (1 тз.: 1и2-/тЬ\-а) ninda тЬ-а пат-ти-da-gu7-e)» 42 (39) — «Все дни свои он ест во тьме, в большом раздражении, болезни и гневе (@ср! г?т пэ-п оуз! ?за' %йпэ та;-?? □_)» (Еккл. 5:16)43. В связи с 37 строкой «Поучения» Б. Альстер замечает, что ее призыв относится к широко распространенному в древней литературе предостережению против того, чтобы становиться соучастником в получении украденного имущества44.

Указанная параллель требует некоторого разъяснения. Стих Еккл. 5:16 завершает большой фрагмент Еккл. 5:7-16, посвященный суетности, пустоте богатства. Во фрагменте изображается коррупционная система, которая приводит к тому, что государственные чиновники обогащаются, притесняя бедного. В противовес этому Екклезиаст рассуждает о том, что богатство бесполезно и не может насытить человека, тем более что все это, в конечном счете, отнимает смерть. 16 стих можно воспринимать как ответ на риторический вопрос, звучащий в 15 стихе, как объяснение скрытого в риторическом вопросе утверждения о том, что труд человека по накоплению богатства бесполезен. Стих 16 можно толковать двояко. Во-первых, понимать его в

широком смысле. Человек трудится, но приобретает от своего труда только гнев, болезнь, большое раздражение. Под тьмой может пониматься не только отсутствие радости, удовольствия, получаемого от труда, но также и то, что человек, озабоченный трудом для обогащения, зачастую имеет возможность поесть только после захода солнца. Во-вторых, в контексте указанного фрагмента стих может иметь отношение к тем людям, которые кормятся тем, что отнимают у других людей. Будучи грабителями, они скрываются, прячут захваченное и украденное не приносит им радости и удовольствия. Шумерской притче 39 строки соответствует второе толкование Еккл. 5:16.

Рассмотрим еще несколько изречений из шумерского текста, которые могут в общих чертах напомнить выражения из библейской книги. «Слов неискренних не говори (ш3 пш-'аг-га па-аЪ-Ъе2-/е\) — словно в ловушку, в них потом попадешься (е"'ег-Ы-се3 "1с-раг3-gin7 а-те-смЪ2-1а2-е)», — поучает шумерский мудрец (42-43) (перевод В. Афанасьевой). В Книге Екклезиаста имеется отрывок, в котором автор призывает к осторожности в произнесении слов перед Богом (Еккл. 4:17 — 5:6). В данном месте речь идет о поспешности в принесении обетов Богу в храме и о жертвоприношении в знак обета. Осуждение такого рода поступков с предостережением от наказания Божия вполне сопоставимо с шумерским призывом не произносить неискренних слов. В таких ситуациях человек не до конца честен. Он произносит слова, которые в конкретной ситуации могут, как ему кажется, принести краткосрочную выгоду, но, являясь фактическим обманом, в долгосрочной перспективе они способны принести неприятности. Шумерская поговорка имеет в виду межчеловеческие отношения. В Книге Екклезиаста речь идет об отношениях между человеком и Богом. Человек не должен проявлять нечестность к Богу. Человек не должен приносить неискреннее обещание сделать что-то в будущем, чтобы Бог сделал для него нечто в настоящем. Это является хитро-

стью, обманом Бога. Поступая так, человек создает ловушку для самого себя, создает себе лишние проблемы. По мнению Екклезиаста, человек, приносящий поспешные обеты, является глупцом.

«Поучение» предостерегает от необдуманных слов и другим изречением: «В ярости не проклинай — к тебе возвратится (ас2а2 zig3 па-аЪ-Ъа1-е сш-шс /т\-са-птш2)» (50) (перевод В. Афанасьевой). Этому наставлению также можно найти соответствие в Книге Екклезиаста, которое связано с образом глупца. Слова глупого человека приносят глупцу одни неприятности: «Слова уст мудрого даруют ему милость (]п □зп-'э у)ат), а губы глупого проглатывают (губят) его самого (вЛаг ?уоэ пАпайт). Начало слов из уст его — глупость, а конец из уст его — злое безумие (пут пу-)пк1 п1?зо чпуз-утат п^пп)» (Еккл. 10:12).

В «Поучении Шуруппака» есть и другие изречения, которые подчеркивают, что человеческие поступки не проходят бесследно, зло, которое совершает человек, возвращается к человеку: «Кто рушит дома, будет домом раздавлен (е2 gul-gul-lu-de3 е2 са-Ъа-с1а-ап-£ш-е). Кто на людей подымется, на того люди подымутся (1ш2 п-2м-с1е3 1ш2 ca-Ъa-da-an-zi-zi-i)» (187-188) (перевод В. Афанасьевой). Подобного рода выражения встречаются и в Книге Екклезиаста «Роющий яму упадет в нее (?А2у Аа #м тзп), а разрушающего ограду укусит змея (йпз 133Й у тпз #тя), передвигающий камни надорвется ими (□па асуу □уза« ууоа), рубящий деревья подвергается угрозе от них (□а роу □усу УрАа)» (Еккл. 10:8-9). Исходя из общего контекста 10 главы, в данном отрывке речь может идти не только о сознательной деятельности, причиняющей неприятности другим людям, а о глупых, непродуманных поступках, которыми человек, в конце концов, наказывает сам себя. Иными словами, речь опять идет о поступках глупцов. Библейский автор подчеркивает, что неправильное поведение, неправильные действия — это глупое поведение, действие глупца. И хотя Бог, контролирующий мир,

79

X Е

Б У

и М

О! гп

> С

т П

С О

^ т

> «

К О

I У

И Ч

Г т

> I т

т

т у

т -<

СО Р

И у

А □

~1 >

А К

>

80

<2

^ и

С СП

0_ <

> *

ЭЙ

X £

I X

ш I

У *

с *

* и

ш

О и

^ <

и ю

о! X

ш ш ^

Е

призовет человека к ответу за совершенные человеком дела (Еккл. 3:17; 11:9; 12:14), еще до этого своим неправильным поведением человек наказывает сам себя.

Шумерское «Поучение» также не обходит стороной глупца, высмеивая его в таких словах: «Глупец теряет что-то (1и2-Ш-е п'2 u2-gu i3-ib-de2-e). (Даже) когда спит, глупец теряет что-то (/и3\?-за2 1u2-1i1-e nij2 u2-gu i3-de2-e). "Не связывайте меня" — он умоляет. (na-an-KEC2-KEC2-гe-de3giгi17 си ат3-ти-т-]а12). "Позвольте мне жить" — он умоляет ^а-Ш3-1а giгi17 си ат3-тп-т-]а12)» (111-114).

Существует и целый ряд отдаленных параллелей между поговорками, вошедшими в шумерское «Поучение», и выражениями библейской книги. Приведем эти параллели.

Шумерский мудрец советовал своему сыну сохранять трезвость при вынесении важных решений: «Тебе не следует выносить решение, когда ты пьешь пиво (кас па-а-т-пе ей па-ап-пе-е)» (126). Этот совет может напомнить противопоставление в библейской книге вельможах, которые «наедаются каждым утром», вельможам, которые «едят в подходящее время, в воздержанности, а не в пьянстве» (Еккл. 10:16-17).

Слова из поговорки, сравнивающей дворец с великой рекой («Дворец подобен могучей реке: его покои — бодающий бык (е2^а1 id2 таЬ-ат3 cag4-Ъi gud 1и7-1и7-1ат); что течет в нее, никогда не наполняет ее (п''2-ки4-ки4 nij2 за2 nu-di-dam), и что вытекает из нее, никогда не истощится (п''2-е12 п'2 nu-si1ig-ge-dam)» (94-96)), вполне могут напомнить выражения из Еккл. 1:7 — «Все водные потоки идут к морю (□;гг?а □'3?П □;?пап-??), но море не переполняется (а?а чага □;П!): к месту, откуда водные потоки идут (□й □'Э?П □;?папй ), они возвращаются, чтобы снова идти (пэ?? □'Ьй □п)». В Синодальном переводе в Еккл. 1:7 в этом стихе употребляется глагол «течь», но еврейский текст, как кажется,

предполагает антропоморфное выражение — «идти». Предложенный нами перевод, так же как и Синодальный, говорит о циклическом движении вод, постоянном их круговращении. Это соответствует и еврейскому оригиналу, и общему контексту начала 1 главы, где описывается круговращение солнца, кружение ветра. А. Графов предлагает несколько иной вариант, который подразумевает не круговращение, а бесконечное течение вод по направлению к морю: «Все потоки бегут к морю, а море все не полно; куда бежали потоки, туда побегут они вновь»45. Сравнение данного стиха с шумерской поговоркой делает циклическое понимание движения вод предпочтительным.

Шумерская поговорка «Дома на окраинах города поддерживают дома внутри города (е2 т Ъаг-га-ке4 cag4-ga ci-du3-du3-e)» (261) соответствует утверждению Екклезиа-ста о том, что чиновники и царь кормятся от поля, т. е. зависят от труда простых крестьян (Еккл. 5:9).

«Лишиться чего-либо навсегда — ужасно (п'2 u2-gu е1е2-а nij2-me-jaг-гa)» (264), — сетует шумерский мудрец. Подобного рода переживания беспокоили и автора «Книги Екклезиаста», который особо рассуждал на эту тему во 2 главе (см.. также: Еккл. 5:1216), называя потерю имущества, которая происходит в результате смерти человека, великим злом (Еккл. 2:21).

Шумерский автор предостерегал своего сына от путешествия на восток в одиночестве: «Сын мой! К месту, где восходит солнце (еити^иЮ Н еии е12-а-ас), не путешествуй один (ИН-т-пе казка1 па-ап-ш-1и-ип): незнакомый тебе человек продаст тебя в рабство (1и2-т-а-т за] си UD Ъа-/ га\-ак-ке4)» (165-167). Этот совет вполне соответсвует рассуждениям Екклезиаста о недостатках одиночества и преимуществе компаньонства (Еккл. 4:7-12).

В сборниках шумерских поговорок встреча-

ется изречение, говорящее о том, что в руке человека находится и добро, и зло, что сердце человека стремится и к добру, и к злу (22. 11.62-65). В параллель этому можно было бы привести мысль Екклезиаста о том, что в мире нет безгрешных людей (7:20). Однако слова упомянутой шумерской поговорки встречаются в совершенно ином контексте: «Твоя рабыня, которую ты доставишь из-за гор, принесет с собой добро ^ете2-/ т\ Ьшг?^а'Ч:а сНтИ:а-ап-1шт3 sag9 сНт-ta-an-de6), но она же принесет и зло (Ьш1 сНп^а-ат3^:а-ап-1шт3): добро — в руке, а зло — в сердце (sag9-ga сш-ат3 Ьш1 с^4 ап-ga-am3). Сердце не отказывается от добра (sag9-ga cag4-ge сш пш-Ъаг-ге), но сердце также не может отказаться и от зла (Ьш1 с^4^е сш пш-С^ш-Ъаг-ге)» (193-197). При таком контексте пропадает вся этическая проблематика выражения об одновременном стремлении человека к добру и злу. Остается только предостережение мудрого отца о том, что сын должен быть очень осторожен в обращении с чужеземными женщинами, которые могут представлять большую опасность, могут таить в себе злые замыслы.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В связи с известным призывом Книги Ек-клезиаста наслаждаться жизнью (Еккл. 9:710) часто вспоминают слова из «Поучения Шуруппака»: «Ничто так не ценно, как сладкая жизнь (п'2-пат пш-ка1 zi кш7-кш7-1а)» (242). В этих словах находят древний призыв к гедонизму. Однако они имеют продолжение: «Тебе не следует служить вещам, вещи путь служат тебе (п''2 пат-ка1-ка1-еп nij2-e те-ка1-ка1)» (243). И это продолжение возвращает нас к тому прагматизму, который отличает весь текст шумерского «Поучения». Шуруппак вовсе не призывает к разгулу и безоглядному стремлению к удовольствию. Соединенные вместе, данные слова выражают совершенно другую мысль. Человек не должен стать рабом, пленником и своих удовольствий, и своего имущества. Он должен добиться гармоничного отношения к миру. Да и в целом,, разве может «Поучение», содержащее, полный набор моральных норм,

которым должен следовать разумный человек (пусть даже и имеющих прагматичное основание), сводиться к призыву о наслаждении?

Провозглашение особой ценности человеческой жизни, сладкой жизни, напоминает еще одну цитату из Книги Екклезиаста: «И сладок свет, и хорошо глазам видеть солнце (йавп-пк пакт? □угу? а!В1 гакп рта)» (Еккл. 11:7). В контексте 11 и 12 главы свет может обозначать жизнь человека, а поэтому и данный стих может быть переведен так: «Жизнь — сладка, и хорошо человеку быть живым».

Собранные вместе, различные поговорки и изречения «Поучения Шуруппака» не имеют темы, которую можно было бы назвать главной. Однако можно говорить об общей цели, которую ставил перед собой автор «Поучения». Цель эта — научить молодого человека общим правилам жизни в обществе и общим правилам ведения хозяйства. Эта цель и определила подбор изречений. Из скудных упоминаний о божествах можно догадываться, что следование этим правилам не только создавало нормальные условия для жизни человека, но и было угодно божествам.

Книга Екклезиаста также включает в себя ряд существовавших ранее поговорок и изречений. Она также дает ряд практических советов, которые могли помочь правильной организации общественной и хозяйственной жизни человека. Ее заключение указывает на то, что своим поведением человек должен угождать Богу, то есть бояться Его и соблюдать Его заповеди. Но к этой мысли читатель (слушатель) книги приводится сложным путем. Этот путь пролегает через скепсис, через очень рискованные размышления о смысле жизни и деятельности, через сомнение даже в том, что человек и его нравственная деятельность находится в поле зрения Бога и представляет для Бога интерес. Автор библейской книги размышляет в нескольких направлениях, в положительном и отрицательном, что придает книге диалогичный вид. Рассуждения каждого направ-

81

X Е Б У

и М

О! гп

>С т

С

^ гп

> «

5 П

К О У

И Ч

Г т

> I т

т

т у

т -< СО Р

ИУ А

2 П А

А К

>

82

<2

* и

С СП

Q_ < lifi

S £

I 5

ш x

У *

с *

* и

ш

О ü

^ <

и ю

О. X

ш Ш

E

ления имеют достаточно цельный характер. Изречения, входящие в книгу, не нанизываются случайным образом, а тщательно подбираются и появляются только тогда, когда их содержание соответствует и общему ходу авторских размышлений и конкретному этапу этих размышлений.

В противоположность этому, мудрость шумерского «Поучения Шуруппака» монологична. Это положительная, традиционная мудрость, мудрость в ее исходном понимании как обладание практически значимыми знаниями и навыками. При чтении «Поучения» может даже возникнуть мысль о том, что древняя шумерская цивилизация была еще слишком молода, чтобы в ней могли появиться скептические мотивы, критическая мудрость. Однако такое интеллектуальное направление также не было чуждо этому древнему народу.

Примечания:

1 Kramer, S. N. Gilgamesh and the Land of the Living / S. N. Kramer // Journal of Cuneiform Studies. — № 1(1). —1947. — (Р. 3-46). Р. 33, n. 208.

Также С. Крамер опубликовал два изображения текста в издании: Kramer, Samuel Noah. From the Tablets of Sumer: Twenty-Five Firsts in Mans Recorded History / S. N. Kramer. — Indian Hills: The Falcons Wing Press, 1956.

2 Civil, M and Biggs, R. D. Notes sur des texts sumeriens archalques / M. Civil and R.. D. Biggs // Revue dAssyriologie. — № 60. —1966. — Р. 1-16.

3 Biggs, R. D. The Abu Salabikh Tablets. A Preliminay Report / R. D. Biggs // Journal of Cuneiform Studies. — № 20. — 1966. — Р. 73-88.

4 Biggs, R. D. Inscriptions from Tell Abu Salabikh / R. D. Biggs. — Chicago: The University оf Chicago Press, 1974. (Oriental

Institute Publications, volume 99). — P. 5761.

См.. также статью: Alster, Bendt. Early Dynastic Proverbs and Other Contributions to the Study of Literary Texts from Abu Salablkh / B. Alster // Archiv fur Orieniforschung. — 1992. — № 38. — Р. 1-51.

5 Alster, Bendt. The Instructions of Suruppak / B. Alster // Mesopotamia. Copenhagen Studies in Assyriology 10. — Copenhagen: Akademisk Forlag, 1974.

6 Alster, Bendt. Additional Fragments of the Instructions of Shuruppak / B. Alster // Aula Orientalis. —№ 5. — 1987. — P. 199-206.

Alster, Bendt. Shuruppaks Instructions — Additional Lines Identified in the Early Dynastic Version / B. Alster // Zeitschrift fbr Assyriologie. — № 80. — 1990. — S. 15-19.

7 Civil, Miguel. Notes on the Instructions of uruppak / M. Civil // Journal of Near Eastern Studies. — № 43. — 1984. — Р. 281-298.

Civil, Miguel. More Additional Fragments of the Instructions of huruppak / M. Civil // Aula Orientalis. — № 5. — 1987. — Р. 207210.

8 Об истории публикации текста «Поучения Шуруппака» см.: Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer / B. Alster. — Bethesda, Maryland: CDL Press, 2005. — Р. 46.

9 Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer / B. Alster. — Bethesda, Maryland: CDL Press,

2005.

10 Wilcke, CI. Philologische Bemerkungen zum Rat des Suruppag / Cl. Wilcke // Zeilschrift fbr Assyriologie. — № 68. — 1978. — Р. 196232.

Частичный перевод: Civil, M. Notes on the Instructions of Suruppak / M. Civil // Journal

of Near Eastern Studies. — № 43. — 1984. — Р. 281-298.

11 Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. — Р. 56-102.

Фрагмент перевода см.. также в издании: Instructions of Suruppak / B. Alster // The Context of Scripture. Vol. I. Canonical Compositions from the Biblical World. Editor William W. Hallo. — Leiden-Boston: Brill, 2003. — P. 569-570.

12 ETCSL: Oxford Electronic Text Corpus of Sumerian Literature / by J. A. Black, E. Robson, G. Cunningham, G. Zylyomi. (http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/catalogue/).

17 The instructions of Suruppag // The Literature of Ancient Sumer. Translated and Introduced by Jeremy Black, Graham Cunningham, Eleanor Robson, and Gabor Zyyomi. — Oxford University Press, 2004. — P. 284.

18 Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. — P. 40-41.

19 WB 32-33 // The Sumerian King List. By Thorkild Jacobsen. Chicago, — Illinois: The University of Chicago Press, 1973 (1939). (Assyrological Studies, 11). — P. 74.

Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. — P. 32.

13 Часть переводов шумерских текстов сайта ETCSL, в том числе и текст «Поучения Шуруппака», опубликована в книге: The Literature of Ancient Sumer. Translated and Introduced by Jeremy Black, Graham Cunningham, Eleanor Robson, and Gabor Zjiyomi. — Oxford University Press, 2004. Перевод «Поучения» находится на с. 284291.

14 От начала начал. Антология шумерской поэзии. Перевод В. К. Афанасьевой. — Санкт-Петербург, 1997.

15 Подробный перечень всех известных фрагментов см. в издании: Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. — Р. 47-53.

См. также: Instructions of Suruppak / B. Alster // The Context of Scripture. Vol. I. Canonical Compositions from the Biblical World. — Р. 569.

16 Здесь и далее транслитерация и перевод «Поучения Шуруппака» (если нет особых оговорок) приводится по изданию: ETCSL: Oxford Electronic Text Corpus of Sumerian Literature / by J. A. Black, E. Robson, G. Cunningham, G. Zуlyomi. (http://www-etcsl. orient.ox.ac.uk/catalogue/).

20 Lambert, W. G. Babylonian Wisdom Literature / W. G. Lambert. — Eisenbrauns, Winona Lake, Indiana, 1996. — P. 92.

21 Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. —

Р. 56-57.

22 The Sumerian King List. By Thorkild Jacobsen. — P. 74. N. 32.

23 См.: Миф о потопе. Перевод В. В. Емельянова // Емельянов, В. В. Древний Шумер. Очерки культуры / В. В. Емельянов. — Санкт-Петербург: Петербургское востоковедение, 2001. — С. 251-256.

The Flood story // The Literature of Ancient Sumer. Translated and Introduced by Jeremy Black, Graham Cunningham, Eleanor Robson, and Gabor Zjiyomi. — Р. 212-215.

24 Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. — Р. 32.

25 «О все видавшем». Со слов Син-Лике-Уннинни, заклинателя. Эпос о Гильгамеше // Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии. — Москва: Алетейя, 2000. — С. 196.

83

X Е

m У

и М

О! m

> С

m П

С О

^ m

> «

SO П

К О

I У

И Ч

Г m

> I m

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

7s m

m y

m У

W Р

И У

А □

~1 >

А К

>

84

<2

* и

С СП

Q_ < lifi

S £

I 5

ш x

У *

с *

* и

ш

О ü

^ <

и ю

О. X

ш Ш

E

26 По грамматической форме это слово «Ек-клезиаст (tl,h,qo)» является действительным причастием женского рода единственного числа от глагола lh;q", «собирать». Вне связи с этой книгой в древних еврейских текстах это слово нигде не встречается. В Еккл. 7:27 это слово представлено в выражении tl,h,qo hrm.a, в котором оно согласуется с глаголом в форме перфекта 3 лица единственного числа женского рода. Это позволяет перевести его на русский язык причастием, которое обозначало бы род деятельности человека. Кроме того, в Еккл. 12:8 данный термин используется с определенным артиклем (tl,h,AQh;), что также не позволяет считать его именем собственным

27 Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. — Р. 33.

28 Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. — Р. 33.

29 Из содержания «Поучения» сложно сделать однозначный вывод о возрасте автора. См.: Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. — Р. 33.

30 Афанасьева, В. Библейские сюжеты в шумерской литературе (Дохристианские культуры и Библия) / В. Афанасьева // Мир Библии. Выпуск 8. — Москва, 2001. — (С. 43-68). С. 46.

31 Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. — Р. 36.

32 Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. — Р. 39.

33 Синодальный перевод: «Не будь духом твоим поспешен на гнев»; перевод А. Графова: «Не спеши поддаваться гневу». Вместе с тем, возможен и другой перевод этого стиха: «Не торопись огорчаться (печалиться)». Такой вариант уместен в контексте следующего, десятого стиха.

34 Окончание стиха может быть переведено так: «К чему тебе разочаровываться (удивляться)?» Слово ~meAVTi - это имперфект второго лица единственного числа мужского рода породы Гитпаель глагола ~mv, «столбенеть, изумлять, ужасать, пустеть». В породе Гитпаель он имеет значение «изумляться; разорять, разрушать, опустошать, истреблять, изнурять себя». Поэтому возможны такие варианты перевода: «К чему тебе опустошать себя?», «Зачем тебе разрушать себя?», «Зачем тебе самоистребляться?». Однако этот глагол преимущественно употребляется в значении «изумляться, поражаться, смущаться, ужасаться, онеметь» (Пс. 142:4; Ис. 59:16; 63:5; Дан. 8:27). При переводе окончания стиха — «к чему (зачем) тебе удивляться?», общий смысл стиха будет таков: поступай умеренно, чтобы тебе, праведнику, самому не удивляться тому, что ты страдаешь, а грешник наслаждается жизнью, не разочаровываться в традиционном представлении о связи правильного поведения и успеха. (Net Bible. First Edition. A New Approach to Translation, Thoroughly Documented. With 60,932 Notes. By the Translators and Editors. (www.bible.org). — Biblical Studies Press, 2005. — Р. 1209).

35 Традиционно этот отрывок толкуется применительно к совершению благородных поступков, благотворительности, которая впоследствии будет вознаграждена. Вместе с тем, некоторые толкователи предлагают коммерческое прочтение данного фрагмента, видят в первом стихе указание на выгодную, хотя и рискованную, морскую торговлю, а во втором стихе — призыв вкладывать средства сразу в несколько предприятий, чтобы, в случае банкротства, избежать разорения. При таком понимании этот фрагмент можно передать так: «Посылай зерно твое за море, и через некоторое время ты получишь прибыль. Вкладывай средства в семь или восемь предприятий, ведь не знаешь, какое несчастье произойдет на земле».

36 Instructions of Suruppak / B. Alster // The Context of Scripture. Vol. I. — Canonical

Compositions from the Biblical World. — P.

569.

Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. — P. 31.

Honor of William L. Moran. Ed. Tzvi Abusch, John Huehnergard, and Piotr Steinkeller. — Atlanta: Scholars Press, 1990. (Harvard Semitic Series 37). — (P. 203-217). P. 212213.

37 Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Summer. — Р. 32.

Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. — Р. 36.

38 Б. Альстер передает это место следующим образом: «Воин — один; когда он один, он подобен (равен) многим! Уту (т. е. бог Солнца) — один; когда он один, он подобен (равен) многим.! Если станешь с «героем», твое дыхание будет с тобой, («Герой» — это Уту, солнечный бог). Если станешь с Уту, твое дыхание будет с тобой! (т. е. встанешь рано)» (Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. — Р. 71). Первую половину строк 70-71 аккадские источники передают как «стань с героем».

39 Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. — Р. 33.

40 См.: Hallo, W. W. Proverbs Quoted in Epic / W. W. Hallo // Lingering over Words: Studies in Ancient Near Eastern Literature in

41 Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. —

Р. 36-45.

42 Или: «Не ешь ни с кем сворованную еду».

43 Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. Р. 36. Б. Альстер указывает не Еккл. 5:16, а Еккл. 5:17. Это связано с отличием счета стихов в 5 главе в еврейском (греческом, русском) тексте и английских переводах, в которых последний стих 4 главы является первым стихом 5 главы.

44 Alster, Bendt. Wisdom of Ancient Sumer. — Р. 36.

45 Притчи. Книга Экклезиаста. Книга Иова. — Москва: Российское библейское общество,

2000. — С. 70

85

X Е

m У

и М

О! m

Л С

m П

С О

^ m

А «

SO П

К О

I У

И Ч

Г m

А I m

7s m

m y

m У

W Р

И У

А □

~1 >

А К

А

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.