Научная статья на тему 'Шарады: слова-игрушки'

Шарады: слова-игрушки Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

635
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / ШАРАДА / СПОСОБЫ СОСТАВЛЕНИЯ / ИНОНАИМЕНОВАНИЯ / LANGUAGE PLAY / CHARADES / COMPILING TECHNIQUES / NEW DENOTATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ломов А.М., Бабушкин А.П.

Статья посвящена варианту языковой игры шарадам. Авторы описывают процессы создания вербальных игрушек.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CHARADES: LEXICAL TOYS

The article is devoted to a variant of language play charades. The authors describe processes of creating verbal toys.

Текст научной работы на тему «Шарады: слова-игрушки»

УДК 811.111'349.2

ШАРАДЫ: СЛОВА-ИГРУШКИ

А. М. Ломов

Балтийский федеральный университет имени И. Канта А. П. Бабушкин

Воронежский государственный университет

Поступила в редакцию 10 августа 2016 г.

Аннотация: статья посвящена варианту языковой игры - шарадам. Авторы описывают процессы создания вербальных игрушек.

Ключевые слова: языковая игра, шарада, способы составления, инонаименования.

Abstract: the article is devoted to a variant of language play - charades. The authors describe processes of creating verbal toys.

Key words: language play, charades, compiling techniques, new denotations.

Шарада (от фр. charade - приятная беседа под вечер), безусловно, оправдывает свою развлекательную предназначенность. Как игра-развлечение она появилась в России на рубеже XVIII-XIX вв. П. Я. Черных заметил, что уже в 1835 г. в драме М. Ю. Лермонтова «Маскарад» слово «шарада» употребляется в своем переносном значении («нечто необъяснимое», «непонятное»): Что жизнь? - давно известная шарада.../ Где первое - рожденье, где второе/ - Ужасный ряд забот. А это означает, что его прямое значение к тому времени было хорошо известно [1].

Словари определяют это значение достаточно стандартно. Так, Словарь иностранных слов констатирует, что «шарада» - это загадка, в которой заданное слово делится на части, представляющие собой самостоятельные слова, отгадываемые по указанным значениям: первая часть - напиток, вторая - крупный населенный пункт, целое - южное растение с крупными ягодами, собранными в грозди (виноград) [2]. Сходным образом поясняют это слово и другие словари - Толковый словарь В. И. Даля («"шарада" - это загадка: слово со значением каждого слога») [3] и Толковый словарь С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой («"шарада" - это загадка, в которой загаданное слово делится на несколько частей - отдельных слов»)

[4].

С приведенными определениями можно согласиться, но только с одной оговоркой. Нельзя думать, что в загаданном слове существуют две-три самостоятельные лексические единицы. Составные части шарад: группировки букв, отдельные слоги или слоги в их попарном объединении лишь подобие полно-

© Ломов А. М., Бабушкин А. П., 2016

значных, никак между собой не связанных слов, они совпадают с последними только случайно. И в дальнейшем мы будем называть словами части загаданного слова исключительно условно - следуя устоявшейся традиции.

Как игра шарады разгадываются «один-на-один» (ведущий и игрок) или в процессе коллективной игры - кто раньше разгадает загаданное слово. Обыкновенно шарада реализуется двумя способами: она либо загадывается в виде сцен, либо представляется вер-бально. В первом случае значение «слов» объясняются жестикуляцией - каждое из них принимает вид мини-пантомимы. Предположим, вам надо «изобразить» слово «парус» (разбитое на два слога «пар» и «ус», о чем игрокам, понятно, не сообщается), чтобы по движению ваших рук зрители назвали задуманное слово. При имитации слово «пар», как в театральном этюде, вы открываете крышку невидимой кастрюли, даете понять, что вы обожглись, а потом двумя руками снизу вверх демонстрируете «исходящий» от кастрюли пар. Со вторым составным элементом еще проще: большим и указательным пальцами с правой или левой стороны верхней губы вы «закручиваете» «ус», заставляя мысленно объединить две «живые картинки» и обозначить их одним словом. Однако не будем далее заниматься режиссурой шарад, для нас важна лингвистическая сторона этого явления. Посмотрим, как то же самое слово «парус» представляется в своем традиционном формате - шарадах «говорящих». В книге «Игры и развлечения» «парус» зашифрован в коротком стихотворении:

Три буквы облаками реют,

Две видны на лице мужском.

А целое порой белее

В тумане моря голубом [3].

Шарады: слова-игрушки

Начальные строчки шарады как будто дублируют только что описанные сцены, а две другие - знакомые каждому человеку с детства, - удачно подводят к ее разгадке, естественно, после «перебора» соответствующих фоновых знаний.

Принципы разгадки шарад, конечно, вполне понятны читателю. А вот с вопросом, как они загады-ваются, т.е. составляются, полагаем, не всё ясно. Попробуем в этом разобраться. Спешим, однако, предупредить, что это наше намерение отнюдь не переводит очерк в разряд пособий, обучающих играм-развлечениям. Просто смена исследовательской позиции («от ведущего») сделает более ясными правила, управляющие этой языковой игрой.

Общая стратегия наших будущих действий такова: сначала мы составим несколько шарад, а затем поясним, как они шаг за шагом делались.

Вот эти шарады:

I

Мой первый слог - на «п» предлог, В две буквы он определен. Второй - чтоб догадались вы -Растет из бычьей головы. А вместе мы у входа в дом Лежим вдвоем, хозяев ждем.

(По-рог)

II

Парижская старинная монета -

мой первый слог.

Второй - «тяжелый» - музыкой

озвучен.

Мы вместе - маленький грызун, зверек, Поспать зимой природою обучен.

(Су-рок)

III

Мой первый слог - торчит в морях, Второй слог - половина «мамы». А вместе мы живем в стихах И хороши - в хороших самых.

(Риф-ма)

IV

Движенье в танцевальном зале -мой первый слог, «Навес» - его сосед. Когда-то вместе нас тому давали, Кто «первым изобрел велосипед».

(Па-тент)

V

Мой первый слог - последний в нотах, А два других - крупнее будут взвода. Возьми нас вместе - мы предмет заботы Родного нам и доброго народа.

(Си-рота)

Прежде всего ответим на сам собой напрашивающийся вопрос: как выбраны загаданные в наших шарадах слова. Понятно, что они обязаны отвечать «правилу»: быть двух-трех сложными, причем эти слоги должны совпадать в фонетическом отношении с какими-то знаменательными словами. Таких слов много: бой-кот, бал-кон, кар-тон, бур-лак, пар-дон, бар-сук, фа-соль, бол-гарь, сто-як, кар-низ, док-лад, час-тик, пат-руль, кон-тур, банк-нота, кипа-рис и т.д. И именно из подобных слов были избраны загаданные в шарадах слова: по-рог, су-рок, риф-ма, сирота.

На следующем шаге составления шарад нам пришлось иметь дело с входящими в состав загаданного слова словами-омонимами, решать, какой омоним является предпочтительным. Поначалу (в шараде II) планировалось использовать слово «рок» в значении «несчастная судьба», но затем предпочтение было отдано его омонимическому варианту: рок - эксцентрическая эстрадная музыка, исполняемая в быстром темпе на электронных инструментах. Этот вариант ближе современному человеку, особенно молодому.

После того как закончились предварительные операции, оказалось возможным приступить к определению с помощью инонаименования элементов загаданного слова. При этом мы отдаем себе отчет в том, что главная задача «архитекторов» шарад, их составителей заключается в том, чтобы, с одной стороны, скрыть части загадываемого слова за их ино-наименованиями, а с другой - дать такие определения присущих им признаков, которые вызвали бы у участников игры живые представления и помогли бы через формируемый образ найти ключ к решению проблемы. Поясним сказанное на примерах. Слово «рог» (I) - вырост из костного вещества на черепе животного - шифруется указанием на само животное, носящее рога, и вызывает тем самым образную «картинку». Понятие «риф» (III) - подводное или выступающее из воды скалистое возвышение морского дня

- дается через намек на его рельеф и место расположения. Слово «рота» (V) - воинское подразделение

- кодируется путем отсылки к названию другого воинского подразделения рангом выше.

Поскольку иногда инонаименование отсылает к фоновым лингвистическим знаниям большого объема, возникает потребность какой-то информации, сужающей этот объем знаний. Источником такой информации служат попутные замечания авторов шарад. Так, упомянутым в (I) предлогом на «п» может оказаться и «под», и «про», и «по». Приведенное уточнение «в две буквы он определен» делает выбор предлога однозначным. В другом случае (II), как уже упоминалось, за звукорядом «рок» скрываются два онима: 1) «несчастная судьба» и 2) «эксцентрическая эстрадная музыка». Введенное прилагательное «тя-

А. М. Ломов, А. П. Бабушкин

желый» устраняет двойственность и делает выбор так же однозначным - «тяжелый рок».

Следует заметить, что живое общение, которое сопутствует игре в шарады, исключает тяжеловесные определения в письменной речи. Здесь, напротив, уместны разговорные синтаксические конструкции, шутливые формулы: «спать, как сурок» (I), «изобретать велосипед» (IV) и т.д.

И еще одно, заключительное, замечание. Мы составили свои шарады в стихотворной форме, но их можно представлять, что называется, «своими словами». Форма речи не важна, важно, чтобы предлагаемые шарады не были скучными.

ЛИТЕРАТУРА

1. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : в 2 т. / П. Я. Черных. - М. : Русский язык, 1994. - Т. 2. - 402 с.

2. Современный словарь иностранных слов. - М. : Русский язык, 1993. - 697 с.

3. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / В. И. Даль. - М. : Прогресс--Универс, 1994. - Т. 2. - 402 с.

4. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М. : Азъ, 1993. -880 с.

Балтийский федеральный университет имени И. Канта

Ломов А. М., профессор кафедры речевой коммуникации и журналистики Тел.: 8 (473) 275-44-07

Воронежский государственный университет Бабушкин А. П., профессор кафедры английского языка гуманитарных факультетов E-mail: babushkin@rgph.vsu.ru Тел.: 8 (473) 220-84-41

Baltic Federal University named after I. Kant Lomov A. M., Professor of the Speech Communication and Journalism Department Tel.: 8 (473) 275-44-07

Voronezh State University

Babushkin A. P., Professor of the English Language for Humanities Department

E-mail: babushkin@rgph.vsu.ru Tel.: 8 (473) 220-84-41

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.