сочетаются с метафорическим образом куска непропеченного теста. Сравнение лица мальчика с мягким, липким и неприятным по своей консистенции тестом вызывает у читателя невольное отвращение и заставляет читателя испытывать по отношению к персонажу целый спектр негативных эмоций.
His face was like a monstrous ball of dough with two small greedy curranty eyes ... [7, с. 34].
В отличие от Вилли Вонки, для образа которого характерно некоторое противоречие в имплицитных и эксплицитных оценках, образ Августа Глупа, как и остальных детей-антагонистов главного героя, носит исключительно отрицательную окраску, вне зависимости от того, характеризует ли его автор, другие персонажи или он проявляет свои личностные качества через поступки. Даже в попытке похвалить свое дитя мать Августа подчеркивает и усиливает его порок - невоздержанность в еде. В приведенном примере эмоциональное преувеличение носит комплексный характер, и мать героя подчеркивает не только огромное количество поедаемого мальчиком шоколада, но и тот факт, что еда - это единственный смысл жизни ее сына, единственное, в чем он заинтересован.
He eats so many bars of chocolate a day that it was almost impossible for him not to find one (Golden Ticket). Eating is his hobby, you know. That's all he's interested in [7, с. 34].
Вкладывая ложноположительную по интенции персонажа и откровенно отрицательную по воздействию на читателя характеристику детей в уста их родителей, Даль подчеркивает, что недостатки детей - это продукт воспитания, воздействия или равнодушия родителей и системы в целом. В приведенном ниже примере поведение девочки Веруки описывается ее отцом посредством языковой гиперболы for hours, создавая образ капризной и истеричной девочки, которая заставляет родителей идти на поводу у своей жадности, потакать ее капризам и исполнять малейшие ее желания просто потому, что в противном случае она будет часами лежать на полу и кричать. В сочетании с этой гиперболой структура прилагательного disturbing в превосходной степени, синтаксически нацеленная на преувеличение, в данном контексте функционирует практически
Библиографический список
как литота, поскольку восприятие поведения дочери всего лишь как «беспокоящего» демонстрирует явно неадекватную реакцию со стороны родителей.
... she would lie for hours on the floor, kicking and yelling in the most disturbing way [7, с. 17].
Причиной подобного поведения детей Р Даль видит слабый моральный авторитет родителей, собственные недостатки которых препятствуют формированию у детей уважительного к ним отношения. Критичное восприятие детьми собственных родителей также может быть передано посредством гиперболизации, как в следующем примере, где языковая гипербола every minute of the day подчеркивает неспособность матери справиться с дурной привычкой дочери, поскольку все, что она может, - это ежеминутно ругать своего ребенка.
... her jaws are going up and down almost as much as mine are just from yelling at me every minute of the day [7, с. 42].
С точки зрения Даля не только семья, но и общество в целом вносит свой вклад в моральное разложение детей, навязывая им ложные ценности и формируя искаженное представление об успехе. Именно поэтому для маленькой Виолетты кусок жевательной резинки становится настоящим сокровищем -most treasured possession, а Майкл Тиви не пропускает ни одного телевизионного шоу и носит на поясе восемнадцать игрушечных пистолетов.
Таким образом, можно заключить, что гипербола в авторской литературной сказке может служить одним из самых эффективных средств создания яркого и запоминающегося образа персонажа. При помощи этого приема автор может описывать как физические, так и моральные качества героев, высмеивая их недостатки или делая их достоинства более явными. Преувеличенное качество персонажа становится основной его чертой, на фоне которой остальные черты характера или детали внешности кажутся незначительными и незаметными, что служит типизации образа, свойственной сказочному дискурсу. При помощи гипербол автор показывает свое отношение к персонажу и его поступкам, что и обусловливает такую частотность употребления этого стилистического приема в авторской литературной сказке.
1. Москвин В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. Ростов-на-Дону: Феникс, 2006.
2. Борисенко Ю.И. О лингвистическом статусе гиперболы и механизме ее образования. Гуманитарные и социальные науки. 2010; № 5: 110 - 116.
3. Ritter Joshua R. Recovering Hyperbole: Re-Imagining the Limits of Rhetoric for an Age of Excess: Dissertation. Available at: https://scholarworks.gsu.edu/communication_diss/22/
4. Хартунг В.Ю. Гипербола как один из приемов создания художественного пространства англоязычной литературной сказки (на примере сказки Р Даля «Чарли на шоколадной фабрике»). Вопросы современной филологии в контексте взаимодействия языков и культур: IV Международная научно-практическая конференция. Оренбург: ОГПУ, 2021: 166 - 169.
5. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: ГГПИИЯ им. Н.А. Добролюбова, 1975.
6. Викторова Н.А. Английская литературная сказка эпохи постмодернизма. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Казань, 2011.
7. Dhal R. Charlie and the Chocolate Factory. Available at: https://www.bdmi.org/Book-Reading/Charlie-and-the-Chocolate-Factory.pdf
8. Борисова Е.Б. Художественный образ в британской литературе ХХ века: типология, лингвопоэтика, перевод. Диссертация ... доктора филологических наук. Самара, 2010.
References
1. Moskvin V.P. Stilistika russkogoyazyka. Teoreticheskijkurs. Rostov-na-Donu: Feniks, 2006.
2. Borisenko Yu.I. O lingvisticheskom statuse giperboly i mehanizme ee obrazovaniya. Gumanitarnye i social'nye nauki. 2010; № 5: 110 - 116.
3. Ritter Joshua R. Recovering Hyperbole: Re-Imagining the Limits of Rhetoric for an Age of Excess: Dissertation. Available at: https://scholarworks.gsu.edu/communication_diss/22/
4. Hartung V.Yu. Giperbola kak odin iz priemov sozdaniya hudozhestvennogo prostranstva angloyazychnoj literaturnoj skazki (na primere skazki R. Dalya «Charli na shokoladnoj fabrike»). Voprosy sovremennoj filologii v kontekste vzaimodejstviya yazykov i kul'tur: IV Mezhdunarodnaya nauchno-prakticheskaya konferenciya. Orenburg: OGPU, 2021: 166 - 169.
5. Skrebnev Yu.M. Ocherk teorii stilistiki. Gor'kij: GGPIIYa im. N.A. Dobrolyubova, 1975.
6. Viktorova N.A. Anglijskaya literaturnaya skazka 'epohipostmodernizma. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Kazan', 2011.
7. Dhal R. Charlie and the Chocolate Factory. Available at: https://www.bdmi.org/Book-Reading/Charlie-and-the-Chocolate-Factory.pdf
8. Borisova E.B. Hudozhestvennyjobraz vbritanskojliterature HH veka: tipologiya, lingvopo'etika, perevod. Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Samara, 2010.
Статья поступила в редакцию 27.07.21
УДК 811.351.22
Vagizieva N.A., Cаnd. оf Sсiеnсеs (PhildagY), junbr кэеа^ аssосiаtе, ШЫе оf Lаnguаgеs, ^ет^е аnd Arts n.а. G. Tsаdаsа,
Dаgеstаn Fеdеrаl Rеsеаrсh Cеntеrоf Russiаn Aсаdеmуоf Sсiеnсеs (Ма^аМа^, Rusаа), E-шаИ: nаidа.vаgiziеvа@mаil.ru
SEMANTIC AND SYNTACTIC STRUCTURES OF EXPRESSIVE PHRASES WITH NEGATIVE FEATURES IN THE KADAR DIALECT OF THE DARGIN LANGUAGE. The analysis of expressive phrases of negative features in the Kadar dialect of the Dargin language is held in this article. Curses as an object of scientific analysis in the Dagestan languages have not been so much studied. This is due to the fact that the study of these expressive phrases is imposed as a taboo due to their possible negative impact on human beings. Curses of the aforementioned dialect are studied here from the point of view of their semantic and syntactic organization and structure and with the aim of identification of the peculiarities of the national mentality of Kadar people. Techniques of theoretical analysis and descriptive method in the study of Kadar curses are used. As a result of the study, it is revealed that two types of grammatical completeness are distinguished in the Kadar curses; the met-aphorization of Kadar curses is carried out on the basis of features which are common on a various degrees and significant for the concepts conveyed by the content of the original phrase; one-part definite personal sentences and two-part complex subordinate sentences are rather inherent syntactic structures to the Kadar curses.
Кеу wоrds: D3rgin lаnguаgе, ^аг diаlесt, structural and semantic organization, sentences of nominative and ergative structure, expressive phrases, curses, semantic categories of verbs.
Н.А. Вагизиееа, канд. филол. наук, мл.науч. сотр. Института языка, литературы и искусства имени Г. Цадасы Дагестанского федерального
исследовательского центра Российской академии наук, г. Махачкала, E-m&l: nаidа.vаgiziеvа@mаil.ru
СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ЭКСПРЕССИВНО-УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ НЕГАТИВНОГО ХАРАКТЕРА В КАДАРСКОМ ДИАЛЕКТЕ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА
В статье проводится анализ экспрессивно-устойчивых сочетаний негативного характера в кадарском диалекте даргинского языка. Исследованы проклятия вышеназванного диалекта с точки зрения их семантической и синтаксической организации и выявления особенностей национального менталитета. В работе использованы приемы теоретического анализа и описательного метода в изучении кадарских проклятий. В результате исследования выявлено, что в кадарских проклятиях выделяются два вида грамматической завершенности; метафоризация проклятий проводится на основе общего признака, в разной степени существенного для понятий, передаваемых содержанием исходного словосочетания; среди проклятий кадарского диалекта распространенными являются односоставные определенно-личные предложения и двусоставные сложноподчиненные предложения.
Ключевые слова: даргинский язык, кадарский диалект, структурносемантическая организация, предложения номинативной и эргативной структуры , устойчивые сочетания, проклятия, семантические разряды глаголов.
Проклятием является словесная формула, в которой содержится злое, недоброе пожелание в адрес кого-либо или чего-либо. Убежденность в действенности исходит из веры в силу воздействовать на объективную реальность. «Сопоставляя слова, фразеологические обороты и паремии по существенным языковым признакам, нетрудно убедиться, что все они в значительной мере изоморфны друг другу. Как первые, так и вторые, и третьи представляют собой клише и используются в качестве знаков. И слова, и фразеологические обороты, и паремии могут обладать мотивировкой своего общего значения, причем эта мотивировка может быть, как прямой, так и образной. Внутри указанных трех типов клише встречаются как синтетические, так и аналитические формы» [1, с. 83].
«Проклятия представляют собой клишированные изречения и являются одним из микрожанров афористического жанра. Образцы проклятий, зафиксированные в устной и письменной форме, широко известны фольклору многих этносов. Чаще всего они встречаются в инвективах, важнейшая функция которых состоит в нанесении морального урона» [2, с. 332].
С точки зрения синтаксической организации по количеству компонентов проклятия исследуемого диалекта можно подразделить в основном на двух- и многокомпонентные. Многокомпонентные проклятия встречаются чаще. В работе анализу подвергаются только наиболее активные модели, что вполне достаточно для выяснения принципов внутренней организации данных единиц и их основных грамматических характеристик. В кадарских проклятиях доминируют двусоставные предложения, например: Х1у ц1уДара г1янжили уц! - «Чтоб тебя накрыла черная земля!». Проклятиям диалекта наиболее характерны восклицательные формы желательно- заклинательного наклонения глагола.
Таким образом, к проклятиям можно причислить клише двух видов грамматической завершенности:
Простые предложения-проклятия:
Х1аа нещ каруш! - «Чтобы твоя мать была убита!»;
Гащили эп1к1иле калъ! - «Помри голодной смертью!»;
Варг1ябри х1у! «Сдохни!» - (букв.: «замерзни»).
Сложные предложения-проклятия:
Урщбера бебк1аб х1аа, рурсбера бебк1аб х1аа, х1у цайле калъабри, арукьес мер х1абугьуле! - «Пусть умрут твои сыновья, пусть умрут твои дочери, и пусть ты останешься одиноким!»;
Кайхьес х1яб авгале калъабри х1у! - «Чтобы умер, и могилы для тебя не оказалось!».
По составу среди них встречаются разные типы предложений, но количественные расхождения между ними существенны. Простое предложение представляет собой монопредикативную конструкцию, которая полностью удовлетворяет всем признакам предложения как структурной и коммуникативной единицы.
Предложения номинативной структуры:
В предложениях номинативной структуры сказуемое согласуется с подлежащим в классе (если глагол классный) и лице. Такими являются следующие проклятия:
Нещ карущ! - «Чтоб мать убили!»;
Кайхьес х1яб авгале калъабри х1у! - «Чтобы умер, и могилы для тебя не оказалось!».
Предложения эргативной структуры:
В предложениях эргативной конструкции присутствуют подлежащее в форме эргатива + переходный глагол в роли предиката и объект, выраженный существительным или местоимением в именительном падеже. Сказуемое в таких предложениях в классе и лице согласуется с объектом: Х1уни разидещ кемадаа-бри! - «Чтоб ты не видел радости!».
Проклятия в кадарском диалекте могут быть оформлены и как сложные предложения. А именно: сложноподчиненные изъяснительные предложения; сложноподчиненные с придаточными времени, условия, места и др. Например:
Х1аа бег1тера бебк1иле, х1у садакьалике гЯйугьабри! - «Чтоб твои родные погибнув, ты попрошайничал!».
Х1у эбк1иле, буц1аниэргвабри!- «Чтоб ты умер, и чтобы волки растерзали!»
Сложноподчиненные предложения с придаточными времени:
Гьадика х1у эбк1иле эгъ, ург1ул х1аа урлухъ гъирбугьаб! - «Сначала чтобы ты умер, потом твой род последовал!». с придаточными места:
Дудешли кьящичу ац1ибила, бек1 бяхъес бикаб х1ат1! - «Там, где отец ступил ногой, чтоб тебе пришлось голову сложить!». с придаточными условия:
Мелзака щищмавхъас ну гъямбани гъайук1усрак1а ну! - «Если говорю неправду, то пусть я не сдвинусь с места!». с придаточными изъяснительными:
Чува урк1и дурабик, нех1 дирхъантла! - «Чтоб сердце остановилось, у тех, кто довольствуется малым!»
Структурный анализ проклятий свидетельствует о меньшей частотности сложного предложения по сравнению с простым. При этом наиболее часто встречаются проклятия, представленные бессоюзными, сложноподчиненными, сложносочиненными предложениями. Это объясняется характером отношений между предикативными единицами этих предложений: реализация равноправия и чередования свойственна проклятиям. При лексико-семантическом анализе очень интересны имена прилагательные, довольно часто встречающиеся как в благопожеланиях, так и в проклятиях. Например: Ваилхабар угьабри! - «Чтобы ты опозорился!»; Ах1алил саг1ят бугьаб! - «В добрый час!» [3, с. 42]. В проклятиях, как и в благопожеланиях, важное место занимают прилагательные, обозначающие цвета. Интересно использование в проклятиях кадар-ского диалекта прилагательного ц1удара - «черный»:
Ц1удара балагь бак1аб х1аа бек1ике! - «Чтоб черная (страшная) беда пришла на твою голову!». Черный цвет выражает что-то злое, траурное и печальное. Усилителем эмоций, раскаленных чувств и напряжения в даргинском языке выступает х1унт1ена, а в кадарском диалекте х1инт1ага «красный» цвет: Х1инт1ага ц1али игабрих1у! «Чтоб сгорел красным пламенем!».
Необходимо отметить, что в кадарских проклятиях встречаются различные семантические разряды глаголов: глаголы движения, действия, речи, глаголы, связанные с процессом мышления, зрения и слуха, глаголы состояния и т. д. Это обусловливается многообразием речевой функции глаголов: Глаголы разрушительного действия: Урх1ли кавшаби! - «Чтоб тебя чужаки убили!»;
Азихъичу укас, щийни ужес мавгьабри! - «Чтоб ты не смог ни поесть хлеб, ни выпить воды!»;
Мех1ур угьуле калъабри х1у! - «Чтоб сошел с ума!»; Исуле, айук1уле калъабри! - «Чтоб, плача и рыдая, жизнь прошла у тебя!»; Марайдещра, пащмандещра дягъмадягъаб! - «Чтоб ты не смог освободиться от траура и грусти!»;
Х1у ваил изали уц! - «Чтоб ты сильно заболел!» (букв.: «Чтобы тебя схватила дурная болезнь!»).
Анализируя проклятия кадарского диалекта, следует рассмотреть также вопросы синонимии и антонимии. Присущие синонимам яркая образность, экспрессивность, оценочный характер не позволяют им исключать друг друга, что способствует их длительному и параллельному сосуществованию. Например: Мух1ли бергъваб! - «Чтоб рот отсох!»; Лимзи бергъваб! - «Чтоб язык отсох!»; Мух1ли гъярбугьаб! - «Чтоб рот оторвался!»;
Лимзи гъярбугьаб! - «Чтоб язык оторвался!»—обозначают разными оттенками понятие «молчать».
Многие синонимичные фразеологизмы представляют собой выражения одного структурного типа, в котором синонимической замене может подвергаться компонент, составляющий семантическую основу выражения, фразы. Группы структурных синонимов обычно включают два - три проклятия: Някъбе (кьящме) дург1аб! - «Чтоб руки (ноги) сломались!»; Х1аа нещ (рузи) карущ! - «Чтоб твою мать (сестру) убили!»; Лимзи (мух1ли) бергъваб! - «Чтоб язык (рот) отсох!»; Х1улбе, (урк1и) дурадик (дурабикаб)! - «Чтобы глаза (сердце) выскочили (выпрыгнуло)!».
Что же касается антонимов, то их большая часть выражает противоположность качественных понятий. Антонимичными могут быть также соматические проклятия, выражающие пространственные и чувственные понятия. Например, противопоставление такого благопожелания и проклятия выражают пространственную характеристику:
Х1у жявле чарухъабри! - «Чтоб ты быстро возвратился!»;
Х1у чармавхъ! - «Чтоб ты не вернулся!».
Проклятия и благопожелания-антонимы, выражающие понятия, связанные с состоянием и личными качествами человека:
Някъбе дергъваб! - «Чтоб руки отсохли!»;
Някьбе арадугьаб! - «Чтобы исцелились!».
Таким образом, в настоящее время одним из важных компонентов в исследовании языков в связи с новыми подходами к их изучению считается «анализ языка в связи с культурой и ее историей» [4, с. 64]. Гачев ГД. пишет, что «в ядре своем каждый народ остается сам собой до тех пор, пока сохраняется особенный климат, времена года, пейзаж, национальная пища, этнический тип, язык - ибо они непрерывно питают и воспроизводят национальные склады бытия и мышления» [5, с. 448]. «В проклятиях данных народов выражены представления этносов, которые связаны с их бытом, семьей, культурно-экономической деятельностью» [6, с. 147].
Кадарские экспрессивно-устойчивые сочетания обладают образностью, содержат эмоционально-экспрессивный компонент и «совмещают в себе эмоциональные и интеллектуальные коды культуры» [7, с. 23]. В кадарском диалекте даргинского языка можно выделить ряд слов, которые служат семантической базой и структурообразующими центрами экспрессивных устойчивых сочетаний. Значительное количество фразеологизмов связано с компонентами, обозначающими части тела.
Субстантивные (или именные) устойчивые фразы в кадарском диалекте имеют большое структурное разнообразие.
Библиографический список
В глагольных фразеологических сочетаниях глагол сочетается с существительными, прилагательными, наречиями и другими частями речи. В сочетаниях данного типа глагольные компоненты довольно часто подвергаются переосмыслению, приобретают переносные значения. Адъективные устойчивые фразы соотносимы с прилагательными, и в предложении они выполняют атрибутивную функцию. Адъективные модели устойчивых сочетаний образованы не только с прилагательным в стержневой позиции, но и причастием, существительным, местоимением. В адвербиальных фразеологических единицах наречия сочетаются с различными частями речи. Основную массу адвербиальных устойчивых фраз представляют их двухкомпонентные модели, структурообразующим центром в которых выступает наречие.
Метафорическое переосмысление - наиболее распространенный способ образования проклятий и активный источник пополнения фразеологического фонда кадарского диалекта. При метафоризации словосочетаний новое ассоциативное значение может приобретать либо один из компонентов, либо все компоненты.
Проклятия кадарского диалекта подразделяются в основном на двух- и многокомпонентные. Выделяют два вида грамматической завершенности: 1) простые предложения; 2) сложные предложения.
Метафоризация проклятий проводится на основе общего признака (качества, величины, интенсивности), в разной степени существенного для понятий, передаваемых содержанием исходного словосочетания. Среди проклятий ка-дарского диалекта даргинского языка распространенными являются односоставные определенно-личные предложения, в которых сказуемое имеет форму 2-го лица единственного числа. Кадарские проклятия представлены и двусоставными предложениями, в составе придаточной части сложноподчиненного условного предложения которых наиболее часто встречается глагол желательно-заклина-тельного наклонения с суффиксом -к1а «даже если / если»: Ну гъямбани гъай-ук1уск1а, нещла ниъ х1арамдугьаб нам! - «Если я говорю неправду, пусть молоко моей матери станет мне запретной!».
1. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. Москва, 1988.
2. Вагизиева Н.А. Специфика жанра проклятий в кадарском фольклоре. Мир науки, культуры, образования. 2020; № 3 (82): 332 - 333.
3. Вагизиева Н.А. Структурно-семантическая характеристика благопожеланий кадарского языка. Вестник Института языка, литературы и искусства им. Г Цадасы. 2019; № 19: 39 - 44.
4. Раджабова Н.Г. Соматонимы в благопожеланиях и проклятиях даргинского языка. Вестник Университета Российской академии образования. 2011; № 1: 64 - 66.
5. Гачев Г Д. Национальные образы мира. Москва, 1988.
6. Гасанова У.У Лексика и словообразование хайдакского диалекта даргинского языка. Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Махачкала, 2012.
7. Темирбулатова С.М. Фразеологизмы с компонентом «сердце» в хайдакском диалекте даргинского языка. Вестник Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы. 2018; № 13: 20 - 23.
References
1. Permyakov G.L. Osnovy strukturnoj paremiologii. Moskva, 1988.
2. Vagizieva N.A. Specifika zhanra proklyatij v kadarskom fol'klore. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2020; № 3 (82): 332 - 333.
3. Vagizieva N.A. Strukturno-semanticheskaya harakteristika blagopozhelanij kadarskogo yazyka. VestnikInstituta yazyka, literatury i iskusstva im. G. Cadasy. 2019; № 19: 39 - 44.
4. Radzhabova N.G. Somatonimy v blagopozhelaniyah i proklyatiyah darginskogo yazyka. Vestnik Universiteta Rossijskoj akademii obrazovaniya. 2011; № 1: 64 - 66.
5. Gachev G.D. Nacional'nye obrazy mira. Moskva, 1988.
6. Gasanova U.U. Leksika i slovoobrazovanie hajdakskogo dialekta darginskogo yazyka. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Mahachkala, 2012.
7. Temirbulatova S.M. Frazeologizmy s komponentom "serdce" v hajdakskom dialekte darginskogo yazyka. Vestnik Instituta yazyka, literatury i iskusstva im. G. Cadasy. 2018; № 13: 20 - 23.
Статья поступила в редакцию 21.07.21
УДК 821.222.1
Akimushkina E.O., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
THE FUNCTIONS OF ASTIONYMS IN THE THEMATIC AND COMPOSITIONAL STRUCTURE OF THE PERSIAN GHAZAL OF THE XIII-XVII CENTURIES. It
is for the first time in the Russian Iranian studies that the problem of using astionyms in the Persian ghazal of the period, comprising five centuries - from XIII till XVII, is being under consideration. The object of the study is represented by the cycles of ghazals of such Persian poets as Saadi Shirazi, Hafiz Shirazi, Nimatullah Vali, Kamal Khujandi, Abd ar-Rahman Jami, Saib Tabrizi and Sayyido Nasafi. These cycles of poems are formed on the basis of presence of an astionym in the end of a ghazal. The goal of the paper is to reveal functions of astionyms in the thematic composition of the ghazals, which are included in such cycles. While analyzing the poems, the author comes to the conclusion, that astionyms may serve as a means of marking the end of a ghazal. Besides, using astionyms, Persian poets actualize traditional motifs, make necessary changes to them and thus compose new ones, and that contributes to the transformation of the canon of the Persian poetry in the era of the traditional artistic consciousness. The author proposes to analyze the use of toponyms in all generic forms of the Persian poetry and hypothesizes that they are a universal means of marking the beginning and the end of poems.
Key words: astionym, ghazal, cycle of poems, generic form, motif, Persian poetry.
Е.О. Акимушкина, канд. филол. наук, доц., Институт стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: [email protected]
ФУНКЦИИ АСТИОНИМОВ В ТЕМАТИКО-КОМПОЗИЦИОННОЙ СТРУКТУРЕ ПЕРСОЯЗЫЧНОЙ ГАЗЕЛИ XIII - XVII ВВ.
В статье впервые в отечественной иранистике рассматривается проблема употребления астионимов в персоязычной газели XIII - XVII вв. Объектом исследования являются циклы газелей семи поэтов указанного периода - Саади Ширази, Хафиза Ширази, Ниматуллаха Вали, Камала Худжанди, Абд ар-Рахмана Джами, Саиба Табризи и Саййидо Насафи, сформированные на основании наличия астионима в концовке произведения (последнем или