СЕМАНТИКО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОДОРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ
М.Д. Чертыкова, д-р филол. наук
Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова (Россия, г. Абакан)
DOI: 10.24411/2500-1000-2020-10249
Аннотация. Статья посвящена выявлению и описанию семантико-функциональных особенностей одорической лексики в хакасском языке. Семантическое гнездо лексики с общим значением «чувствовать запах» представляют всего семь лексем с общим корнем чыс «1) запах; 2) вонь». Семантическая структура данных лексем содержит указание на орудие обоняния (нос), качество объекта запаха, а также на субъективно-эмоциональный характер реализуемого действия. На лексико-синтагматическую репрезентацию признака «запах» в семантике глаголов чыста- «нюхать; вдыхать» и чыстан-«1) пахнуть; 2) вонять» накладывается оценочный критерий (хороший или плохой запах). В отношении животных и зверей обонятельный процесс выражается фразеосочетания-ми чыс тарт- «нюхать; букв. притягивать запах» и чыс хап- «почувствовать запах; по запаху напасть на след; букв. схватить запах». Второе фразеосочетание в позиции субъекта предполагает хищного животного или зверя. В семантике сложных глаголов пура сап- «резко, дурно пахнуть» и чыстан пар- «протухнуть и издавать зловонный запах» содержится общий признак «резкий зловонный запах» и имеется указание на его источник.
Ключевые слова: хакасский язык, одорическая лексика, семантика, запах, обоняние, субъект, объект.
Физиологическая способность живых существ воспринимать запахи, как одна из аспектов жизнедеятельности, наиболее важна в животном мире. В рамках бытования человека запахи также значимы, хотя в меньшей степени, например, запах пищи -в доме, запах травы - на природе и т.д. В последние десятилетия в различных областях науки (например, в естествознании, медицине, лингвистике) активно развивается направление одорология, изучающая запаховое влияние и реакцию на запахи живых существ. Роль запаха и обоняния в жизни человека отражена в языковой картине мира, как феномена лингвокультуро-логии, несущего определённые национальные смыслы.
Одорическая лексика (или в широком смысле - разноуровневая лексика с общим значением обоняния), обозначающая процессы, явления и свойства человеческого восприятия различных запахов, является наименее изученным пластом в лексико-семантическом поле перцептивной лексики. В настоящее время имеются немного-
численные работы по исследованию одо-рической лексики [1; 2; 3 и др.]. В сибирских тюркских языках одорическая лексика пока остаётся неизученным фрагментом семантического поля перцептивной лексики. Только на материале хакасского языка они получили функционально-
семантическое и когнитивное освещение в диссертационной работе и отдельных статьях автора [4; 5 и др.]. В семантике одорической лексики присутствует указание на часть тела, как орудия восприятия -нос, функционирование которого обозначается лексемой обоняние. Состав лексических средств, представляющих концепт «обоняние - запахи» в разных языках представлен неоднозначно в зависимости от семантико-когнитивного признака, положенного в основу данного понятия, и форм национального восприятия. В русском языке лексическое поле с признаком «запах» идентифицируются лексемами: аромат, вонь, нюханье, запах, благоухание, душистый, ароматный, пахучий и др. Если же рассматривать лексику по интенсивно-
сти восприятия, то можно выделить такие лексемы как вонище, смрад, зловоние. Но в хакасском языке все действующие лексемы имеют основу чыс «1) запах; 2) вонь». В древнетюркском языке данная лексема представлена таким образом: j'i'd запах, аромат: könilik özi bardi galdi jidi сама справедливость ушла, остался запах её (QBK 3841) [6, с. 264]. В хакасском языке конкретизация «хорошего» или «плохого» запаха передаётся сочетанием лексемы чыс с характеризующими прилагательными: чахсы «хороший», чабал «плохой, противный», хомай «плохой», тадылыг «вкусный» и др. Ниме тимнепчеткеннерш олган садына толдыра чайылчатхан татхынны^ чыс хоостыра пiлiп аларга чарир - О том, что готовят еду можно было понять по вкусному запаху, распространившемуся по всему детскому садику. Ит чызына саасхан-хусхуннар чыылыс сыхханнар (Хл, 36) - На запах мяса слетятся беркуты и сороки.
Словообразовательное гнездо древне-тюркского слова jid «запах, аромат» включает такие слова, как ji^g испускающий запах, зловонный (? Ruch II 3146); jidi-пахнуть, испускать запах: iipardin jipar-oq jidir ol idi от мускуса исходит запах мускуса (QBK 38515); irig qan tökülür tözä jidirjur гной и кровь текут, испускают все запахи (Man 164); ◊ jidi- sasi- парн. дурно пахнуть (Uig III 256) и др. [6, с. 264]. Мы предполагаем, что развитие хакасского глагола чыста- (Cis-ta-) «нюхать; вдыхать» и чыс-тан- (cis-ta-n-) «1) пахнуть; 2) вонять» от древнетюркского jidi- произошло путём чередования первоначальных согласных j > С и серединных согласных -d- / -s- (с дальнейшим добавлением суффиксального элемента).
Хакасский язык обладает ограниченным потенциалом описания проявления и восприятия запахов. Есть только один корень чыс «1) запах; 2) вонь», остальные лексемы, описывающие запах и вонь, происходят от этого корня. Скудность лексических средств, манифестирующих понятие «запах», отмечает также Н.С. Павлова на материале немецкого языка, объясняя данный факт «исключительно чувственной,
неосязаемой и невидимой природой запаха» [2, с. 37].
Глагольная форма от чыс образуется при помощи глаголообразовательного аффикса -та-: чыста- «нюхать; вдыхать», который относится к категории глаголов, в семантике которых доминирует активный аспект восприятия и выражающих активное целенаправленное действие субъекта во внешние источники.
В сибирских тюркских языках также встречаем фонетические соответствия рассматриваемого глагола с общим значением «чувствовать запах», например, тув.: чыта-ар, чыт тартар [7, с. 311]; алт.: ]ытаар (]ыта-) нюхать цветы чечектерди ]ытаар; ♦ пороху не нюхал (не быть на войне, не воевать) ]уулашпаган, ]ууда болбогон [8, с. 642]; шор.: чыста- «нюхать»; чыстан- «1) пахнуть; вонять» [9, с. 66]; тоф.: чытсы-[чытсыыр] «пахнуть (чем-л.)»; чытта-[чыттаар] «нюхать, обнюхивать» [10, с. 124] и др. Кроме того в тофаларском языке произошло сужение значения данного слова: чытаа [чытаасы] «нос медведя»; чыткар- [чыткарар] «пустить собаку по следу» [10, с. 124].
В хакасском языке имеются лишь два глагола - одоронима: глагол, репрезентирующий восприятие запаха, чыста- «нюхать; вдыхать» и глагол, репрезентирующий выделение запаха, чыстан- «1) пахнуть; 2) вонять», образованный путем присоединения к основе чыста- «нюхать; вдыхать» аффикса возвратного залога -н-. Первый глагол выражает целенаправленный процесс восприятия, например, Карина сабын чызын чыстирга хынча - Карина любит вдыхать запах мыла. Объектные номинации при глаголе чыста- «нюхать; вдыхать» часто обладают высоким прагматическим потенциалом, относящимся к эмоционально-чувственной сфере субъекта. Это могут быть лексические единицы, имеющие признак приятного запаха, например, чахайахты чыстирга «нюхать цветок», наа сапхан отты чыстирга «вдыхать запах свежескошенного сена», час пала чызын чыстирга «вдыхать запах младенца», тореен чирнщ когшбей ызын чыстирга «вдыхать голубой дым родной земли» и т.д. Если в роли субъекта высту-
пает человек. Пу чахсы, аарлыг духи, чыс-тап кордек (Ат, 41) - Это хорошие, дорогие духи, понюхай-ка. Объект при глаголе чыста- «нюхать; вдыхать» выражается лексемами, содержащими в своей структуре компонент «приятный для восприятия конкретного субъекта (человека) запах», при этом в различных комбинациях восприятие тех или иных запахов может быть субъективным. Кроме того, описание целенаправленного вдыхания («нюхания») приятных запахов манифестируется с помощью вспомогательного глагола хын-«любить», например, Чайгыда нацмыр со-онда арыг киинi чыстирга хынчам - Люблю вдыхать свежий воздух после летнего дождя. Апсаам минщ духимш чыстирга хынадыр - [Мой] муж любит нюхать мои духи. Тореен аалымзап парзам, кирен чы-зын чыстирга хынадырбын - Когда езжу в свою родную деревню, люблю вдыхать запах полыни. Проанализировав языковые данные, можно заключить, что человек активно использует своё обоняние только по отношению к «хорошим, приятным» запахам.
И поскольку в процессе активного восприятия запахов животные участвуют чаще, чем люди, в языковом выражении в позиции субъекта при глаголе чыста-«нюхать» выступают животные. Однако здесь нейтрализуется шкала оценки объекта восприятия: «хороший - плохой»; «приятный - неприятный», «нравится - не нравится». Ат, ээзшщ пориинец чыстап, суглугын на мычырада тайнады - Лошадь, понюхав хозяина по шапке, только [свою] узду пожевал с треском. Сыын палазы хыймыри чогыл, пiрееде ле, холымны чыстап, чалгап салча - Детёныш марала не шевелится, только иногда, принюхиваясь к моей руке, облизывает её.
В хакасском языке по отношению к животным также активно действуют фразео-сочетания чыс тарт- «нюхать; букв. притягивать запах» и чыс хап- «почувствовать запах; по запаху напасть на след; букв. схватить запах». Адайагы, алны -кистiнде ойлап чорш, чыс тартып, тиин таап пирче одыр (Хл, 105) - [Его] собачка, бегая вокруг него, принюхиваясь, находит белок, оказывается. Харачул пазында
адайлар киик палазыньщ чызын тартхан-нар (Чкч, 196) - В верховьях Чёрной речки собаки почуяли запах оленя. В конструкциях, формируемом фразеосочетанием чыс тарт- «нюхать; букв. притягивать запах» роль субъекта выполняет обычно широкий спектр имён - это наименования различных видов домашних и диких животных, более чувствительных к наличию различных запахов. А фразеологическая единица чыс хап- «почувствовать запах; по запаху напасть на след; букв. схватить запах» обычно употребляется в отношении хищных животных и зверей, которые в охоте действуют, руководствуясь своим обонянием. Пуурлер, тохти тузш, хайбагынып, пазох ойлас сыхханнар. Анац, чыс хаап алган чши, кинетш, таг озаринзар укус салганнар - Волки, остановившись, стали озираться по сторонам, затем побежали опять. Затем, как будто по запаху обнаружив след, неожиданно помчались через гору. Названные два фразео-сочетания выражают процесс целенаправленного восприятия животными и зверями и реализуют такие общие дифференциальные компоненты своего значения, как «запах», «воспринимаемый объект» и «нос, как средство восприятия». А семантике фразеосочетания чыс хап- «почувствовать запах; по запаху напасть на след; букв. схватить запах» помимо названных компонентов свойственны также «добыча», «неожиданность» и «готовность к действию».
Теперь переходим к глаголу чыстан-«1) пахнуть; 2) вонять». Это один из бытийных глаголов восприятия, в актантной структуре которого вместо субъекта присутствует экспериент или наблюдатель, «...обладающие способностью воспринимать и противопоставляющиесяся объекту, который наделен силой воздействия на них». А также «. в предложениях экспе-риент (агенс) часто уходит из описания ситуации, а ее главный участник, которому видно, слышно и чувствует запахи, синтаксически никак не выражен. Информация передается от имени говорящего (или точнее, наблюдателя), который находится «за кадром» [11, с. 175].
Как известно, в русском языке существуют глаголы вонять, объект которого издает «плохой» запах и пахнуть, благоухать, их объект - «хороший» запах. В хакасском языке действует лишь один глагол чыстан-, указывающий и на «хороший», и на «плохой» запахи. Определение источаемого от объекта «хорошего» или «плохого» запаха в конструкциях глагола чыс-тан- «1) пахнуть; 2) вонять» зависит от семантики того объекта, а также субъективно-эмоционального предрасположения к нему «воспринимателя» этого запаха. А.Д. Каксин отмечает, что в хантыйском языке также имеется один глагол, в своей семантике совмещающий эти два компонента: «... если объект выражен наименованием, предполагающим положительное восприятие, то в контексте глагол ав- реализует ЛСВ «пахнуть»; когда негативное восприятие - «вонять» [12, с. 92]. Конкретизация значения хакасского глагола чыс-тан- также зависит от качества запаха объекта: если объект выражен наименованием, предполагающим положительное восприятие, то в контексте глагол чыстан-реализует ЛСВ «пахнуть»; когда негативное восприятие - «вонять». Ибiчекте iзiглеен иттец чыстанча - В юрте пахнет копчёным мясом. Тураа толдыра ачаан капустанац чыстанча - В доме воняет прокисшей капустой. В последних двух предложениях субъект - наблюдатель при глаголе к чыстан- является пассивным вос-принимателем запаха, находясь «за кадром», так же, как и при глаголе корш-«смотреться, виднеться». Иногда субъект «вырисовывается» из актуального смысла контекста: Мин чайгызын покоссар чорерге хынчам, анда арыг кии, наа сабылган отнац чыстанча - Я люблю летом ездить на покос, там свежий воздух, пахнет свежевыкошенной травой. Здесь нам становится ясным имя субъекта -маFаа [чыстанча] «мне [пахнет]». Таким образом, в определении семантической структуры глагола чыстан- «1) пахнуть; 2) вонять» участвует оценочный критерий: «хороший / плохой»; «приятный / неприятный», «нравится / не нравится». В отношении хороших и приятных запахов данный глагол реализуется в лексико-
семантическом варианте (ЛСВ) «пахнуть»: халаснац чыстанарга «пахнуть хлебом», сыбынац чыстанарга «пахнуть хвоей», кофенец чыстанарга «пахнуть кофе», яблоконац чыстанарга «пахнуть яблоком», имнец чыстанарга «пахнуть лекарством» и т.д. А ЛСВ «вонять» глагола чыстан- выявляется при сочетании с такими лексемами, как например, тозын «пыль», ачып парган угре «прокисший суп», чызаан яб-лах «сгнившая картошка», тир «пот» и т.д. Значение «протухнуть и издавать зловонный запах» передаёт сложный глагол чыс-тан пар-, образованный сочетанием глагола чыстан- с вспомогательным глаголом пар- «идти»: Сыынны мындаг iзiг чайгыда атып, идш хайдар идерзщ, тацдох чыстан парар, - чоохтап пиргеннер ооллар агаа (Хл, 113) - В такую жару, пристрелив лося, куда будешь девать его мясо, завтра же протухнет (и будет издавать зловонный запах), - сказали ему парни.
Достаточно часто оценочные реакции на запахи связаны с субъективно-индивидуальным восприятием индивида, при котором объект может пахнуть или вонять, например, ыс «дым», палых «рыба», арага «вино» и т.д. В целом, наименования предметов, веществ, живых существ, обладающих свойством воздействия на обоняние человека или животных и зверей, эстетически организованы и принадлежат к тому пласту лексики, которая отражает взаимодействие человека с окружающим миром. Источником запаха могут быть самые разнообразные объекты, например, зелёная или скошенная трава, цветущие деревья, химические вещества, цветы, продукты питания и т.д. Оценочную информацию несут сопровождающие глагол чыстан- «1) пахнуть; 2) вонять» и наречия со значением качества-оценки: пахнуть хорошо, плохо, вкусно (тадылыг чыстанарга «вкусно пахнуть», чабал чыстанарга «вонять; букв. плохо пахнуть», чахсы чыстанарга «благоухать; букв. хорошо пахнуть» и др.). Хачан-да пу чурт ютшде чуртас хайнаан, песте пысчатхан ап-агас халастар тадылыг чыстанганнар (О, 49) - Когда-то в этом доме кипела жизнь, булочки из печки издавали вкусный запах. Интенсивность запаха описы-
вается при помощи наречий: угаа, най ла, тимер, хайдадар с общим значением «сильно», а также комес, сали / саличек с общим значением «слабо, слегка» и т.д. Наа сапхан от хайдадар чыстанча - Свеже-скошенная трава пахнет сильно. Специализированное значение «резко, дурно пахнуть» даёт сложный глагол пура сап-. Глагол пура- «испортиться, заплесневеть (чаще, о продуктах)» сочетается с вспомогательным глаголом сап- «ударить». Оймахтац ардаан теершер чызы пура саап-ча - Из ямы идет резкий, дурной запах гниющих шкур. Глагол пура сап- в конструкции требует присутствия источника выделения запаха.
Как и в других языках, в хакасском языке описание какого-либо запаха часто передаётся через сравнение с более известным запахом другого объекта. В качестве слов - ориентиров применяются наиболее популярные в народе (или известные конкретному собеседнику) слова, в дефиниции которых имеются представления о более-менее определённом запахе, например, кофеге тоой чыстанча «пахнет как кофе», сиреньге тоой чыстанча «пахнет как сирень», талган чши чыстанча «пахнет как талкан (хакасский национальный продукт)», ирбен отха тоой чыстанча «пахнет как душничка» и т.д.
Важно отметить, что в любом языке сложно передать конкретную детальную характеристику и качество запаха, поскольку «и запах, и звук, и вкус имеют исключительно чувственную природу» [2, с. 36]. В различных описательных комбинациях семантический компонент «запах» в семантике глагола чыстан- «1) пахнуть; 2) вонять» характеризуется с точки зрения:
а) оценки «хороший / плохой»; «приятный / неприятный», «нравится / не нравится»;
б) интенсивности (сильно / слабо); в) субъективно-индивидуальным восприятием; г) сравнения со словами - ориентирами.
Таким образом, анализ семантико-функциональных характеристик одориче-ской лексики хакасского языка позволил нам выявить ряд новых закономерностей, учёт которых может способствовать дальнейшему описанию перцептивной лексики в хакасском и в других тюркских языках:
1) в хакасском языке семантическое гнездо лексики с общим значением «чувствовать запах» представляет ограниченное количество лексем с общим корнем чыс «1) запах; 2) вонь», по нашим сведениям, всего семь лексем;
2) глагол чыста- «нюхать; вдыхать» обозначает активное целенаправленное восприятие субъектом (человеком) каких-либо «хороших, приятных» запахов. Если же в позиции субъекта выступают животные, то оценочная шкала «хороший - плохой» в семантике данного глагола нейтрализуется;
3) в отношении животных и зверей обонятельный процесс выражается фразеосо-четаниями чыс тарт- «нюхать; букв. притягивать запах» и чыс хап- «почувствовать запах; по запаху напасть на след; букв. схватить запах». Второе фразеосоче-тание в позиции субъекта предполагает хищного животного или зверя;
4) глагол чыстан- «1) пахнуть; 2) вонять» характеризуется с точки зрения: а) оценки «хороший / плохой»; «приятный / неприятный», «нравится / не нравится»; б) интенсивности (сильно / слабо); в) субъективно-индивидуальным восприятием; г) сравнения со словами - ориентирами. Позицию субъекта при этом глаголе всегда занимает человек (наблюдатель или экспе-риент);
5) в семантике сложных глаголов пура сап- «резко, дурно пахнуть» и чыстан пар- «протухнуть и издавать зловонный запах» содержится общий признак «резкий зловонный запах» и имеется указание на его источник.
Библиографический список
1. Сунь Хуэйцзе. Принципы номинативного структурирования семантического поля (на примере средств обозначения запаха в русском и китайском языках): автореф. ... канд. филол. н. Специальность: 10.02.19. Волгоград. 2001. 24 с.
2. Павлова Н.С. Конкретная лексика с семантическим компонентом «запах» (на материале толкового словаря немецкого языка DUDEN) // Известия Уральского государственного университета. №33. Вып. «Гуманитарные науки». 2004. С. 33-45.
3. Одинцова М.В. Художественно-стилевая роль слов лексико-семантического поля «запах» в произведениях И.А.Бунина (аспекты номинации и предикации): автореф. ... канд. филол. н. Специальность - 10.02.01. М., 2008. 27 с.
4. Чертыкова М.Д. Глаголы со значением психической деятельности в хакасском языке (системно-семантический аспект): дисс. ... докт. филол. наук: 10.02.02. М.: ИЯ РАН. 2016. 500 с.
5. Чертыкова М.Д. Восприятие мира сквозь призму одорического кода в хакасском языке // Тюркология. Научный журнал (Баку). 2019. №3. С. 24-33.
6. Древнетюркский словарь. Редакторы В.М. Наделяев, Д.М. Насилов, Э.Р. Тенишев, А.М. Щербак. Ленинград: Изд. «Наука». Ленинградское отд-е. 1969. 676 с.
7. Русско-тувинский словарь: 32 000 слов / М.Д. Биче-оол, А.К. Делгер-оол, А.Ч. Кунаа и др. Под ред. Д.А. Монгуша. Абакан: ООО «Кооператив «Журналист». 2015. - 664 с.
8. Русско-алтайский словарь. В 2-х томах. Том II (П-Я); БНУ РА «НИИ алтаистики им. С.С. Суразакова». Горно-Алтайск, 2015. - 800 с.
9. Курпешко-Таннагашева Н.Н., Апонькин Ф.Я. Шорско-русский и русско-шорский словарь. Кемерово: Кемеровское книжное издательство. 1993. - 153 с.
10. Рассадин В.И. Словарь тофаларско-русский и русско-тофаларский: учебное пособие для учащихся средних школ. СПб: «Изд-во «Дрофа» Санкт-Петербург». 2005. - 295 с.
11. Чертыкова М.Д. Языковая концептуализация экспериентального статуса восприятия (на материале хакасского языка) // Народы и культуры Южной Сибири и сопредельных территорий. Материалы Четвёртой Международной научно-практической конференции, посвященной 155-летию со дня рождения Н.Ф. Катанова (27-29 сентября 2017 года). Абакан: Хакасское книжное издательство, 2017. С. 173-176.
12. Каксин А.Д. Компоненты семантики глаголов восприятия (на материале хантыйского языка) // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. - 2019. - №9-1. -С. 89-94.
SEMANTIC-FUNCTIONAL FEATURES OF ODORIC VOCABULARY IN THE
KHAKAS LANGUAGE
M.D. Chertykova, Doctor of Philology Sciences Katanov Khakass State University (Russia, Abakan)
Abstract. The article is devoted to the identification and description of the semantic and functional features of odoric vocabulary in the Khakass language. The semantic vocabulary nest with the general meaning «to smell» is represented by only seven tokens with a common root чыс «1) smell; 2) the stink». The semantic structure of these lexemes contains an indication of the smelling instrument (nose), the quality of the smell object, as well as the subjective-emotional nature of the action. On the lexico-syntagmatic representation of the sign «smell» in the semantics of the verbs чыста- «smell; inhale» and чыстан- «1) to smell; 2) stink» imposed evaluation criteria (good or bad smell). In relation to animals and animals, the olfactory process is expressed by phrase combinations чыс тарт- «sniff; letters. attract the smell» and чыс хап- «smell; smell on the track; letters. grab the smell». The second phrase in the position of the subject involves a predatory animal or beast. The semantics of the complex verbs of пура сап- «harshly smell bad» and чыстан пар- «rotten and give off fetid smell» contain a common sign "sharp fetid smell" and there is an indication of its source.
Keywords: Khakass language, odoric vocabulary, semantics, smell, smell, subject, object.