Научная статья на тему 'Глагольная репрезентация значения обоняния в хакасском языке'

Глагольная репрезентация значения обоняния в хакасском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
105
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ХАКАССКИЙ ЯЗЫК / ГЛАГОЛ / СЕМАНТИКА / ОБОНЯНИЕ / ОБЪЕКТ / СУБЪЕКТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чертыкова М.Д.

Статья посвящена лексико-семантическому анализу глагольных средств, выражающих значение обоняния в хакасском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Чертыкова М.Д.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Глагольная репрезентация значения обоняния в хакасском языке»

президента США Дж. Адамса его противники, которые утверждали, что решающий голос на выборах он получил «по ошибке».

Многие политические деятели получили свои клички по профессии или увлечению, а так же по чертам характера, которые были им особенно присущи. Так 18-й президент США У. Грант получил

прозвище "American Sphinx" - «Американский сфинкс» за скрытный характер, как в личных, так и в общественных делах. 24-й американский президент Г. Кливленд был назван "Buffalo Hangman" -«Палач из Буффало», "Buffalo Sheriff' -«Шериф из Буффало» т. к. в бытность шерифом округа Эри (центр

- Буффало) он был вынужден повесить человека, обвиненного в убийстве. 33 - й президент Америки Г. Трумэн получил прозвище "Haberdasher" - «Галантерейщик», у которого не было высшего образования и который до прихода в большую политику работал продавцом галантерейных товаров и клерком в банке. Политические противники Дж. Адамса дали ему прозвище "His Rotundity" - «Его округлость» за его полноту. "Little Beauty" - «Маленькая красотка», так называли генерала У. Гранта, будущего президента США, офицеры его полка за цвет лица и мелодичный голос. "Withered Little Apple John"

- «Джон - засохшее яблочко», такую кличку дали 4-му президенту США Дж. Мэдисону за маленький рост и вес.

Чаще всего американские президенты и политики получают свои прозвища, связанные с их политической деятельностью: "Apostle of Independence" - «Апостол независимости», "Architect of the Revolution" - «Архитектор революции», "Chinese Harrison" - «Китайский Харрисон», "Colossus of Debate" -«Колосс дебатов», "Crisis President" - «Кризисный президент», "Deliverer of America" - «Спаситель нации», "Dictator" - «Диктатор», "Fox" - «Лисица». Прозвище "Give'em Hell Harry" - «Гарри - задай - им - жару» было дано президенту Г. Трумэну его сторонниками за его резкую критику Республиканской партии.

Наиболее распространенные слова, встречающиеся в прозвищах: малыш, отец, великий, маленький, старый, старина. "Little Ben", "Little George", Little Giant", "Little Magician", "Little Man in the Palace" - такие клички давали президентам и политическим деятелям Дж. Мэдисону, М. Ван Бурену, С Дугласу, Дж. Бушу, Б. Харрисону и др.

Президента Р. Рейгана называли «Великий мастер общения» за его умение общаться с аудиторией, Г. Клей, президента А. Линкольна называли «Великий Освободитель».

Таким образом, на основании краткого обзора наиболее распространенных прозвищ и тенденций в их употреблении можно сделать вывод о том, что в прозвищах отражается стремление не только описать реальные свойства человека, но и дать ему определенную эмоциональную или социальную (нередко насмешливую) оценку. Исследование различных типов прозвищ, распространенных в английском языке, несомненно, помогает расширить наши знания об истории, жизни, обычаях страны.

Список использованной литературы: 1.Гальперин И.Р. Лингвостилистика, М. 1980.

© Степина И.В., 2016

УДК 8

М.Д.Чертыкова

К.филол.н., ХГУ им. Н.Ф.Катанова г. Абакан, Российская Федерация

ГЛАГОЛЬНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЗНАЧЕНИЯ ОБОНЯНИЯ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ

Аннотация

Статья посвящена лексико-семантическому анализу глагольных средств, выражающих значение обоняния в хакасском языке.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №1/2016 ISSN 2410-6070

Ключевые слова

Хакасский язык, глагол, семантика, обоняние, объект, субъект.

Значение слова «обоняние» в словарях русского языка определяется как «одно из пяти внешних чувств, способность к ощущению и распознаванию запахов» [1]. По способу (или, можно сказать, по технологии) восприятия окружающего мира обоняние сближается со слухом. «Обоняние - также чувство дистанционное - воспринимает свой предмет через распространение его частиц по воздуху и этим отчасти сходно со слухом» [2, с. 23]. Способностью воспринимать запахи обладают все живые существа, в особенности, в животном мире запахи представляют одну из важнейших аспектов жизнедеятельности. В меньшей степени значимую роль играют запахи в рамках бытования человека, например, запах пищи - в доме, запах травы - на природе, запах краски - во время ремонта, запах цветов - в цветочном магазине, запах медикаментов - в больнице и т.д. Запахи бывают разные: с позиции человеческого восприятия они оцениваются по шкале «хороший -плохой». В семантике лексических средств, выражающих восприятие, присутствует указание на часть тела, как орудия восприятия - нос, функционирование которого обозначается лексемой «обоняние».

В хакасском языке действуют 2 глагола, репрезентирующих восприятие запаха: чыста- «нюхать» и чыстан- «пахнуть, вонять», образованный путем присоединения к основе чыста- «пахнуть» аффикса возвратного залога -н-. Глагол чыста- относится к категории глаголов, в семантике которых доминирует активный аспект восприятия и выражающих целенаправленное действие субъекта во внешние источники, напр., тыцна- «1) внимательно слушать; прислушиваться; 2) подслушивать», харахсын- «1) высматривать что-л., находящееся вдали; 2) обозревать, озираться вокруг». Субъект при этих глаголах, хоть и не совершает видимых физических действий, но активизирует некоторые усилия для активации своих способностей воспринимать ситуацию. Поскольку в процессе активного восприятия запахов участвуют животные, то в языковом выражении субъектом при глаголе чыста- «нюхать» чаще выступают животные. По отношению к животным используется фразеосочетание чыс тарт- «нюхать; букв. притягивать запах». Харачул пазында адайлар киик палазыныц чызын тартханнар (Чкч, 196) - В верховьях Черной речки собаки почуяли запах оленя. Человек активно использует свое обоняние только по отношению к хорошим запахам. Пу чахсы, аарлыг духи, чыстап к0рдек (Ат, 41) - Это хорошие, дорогие духи, понюхай-ка. Карина сабын чызын чыстирга хынча - Карина любит вдыхать запах мыла.

В русском языке существуют глаголы вонять, объект которого издает «плохой» запах и пахнуть, его объект - «хороший» запах. В хакасском языке действует лишь один глагол чыстан-, указывающий и на «хороший», и на «плохой» запахи. Конкретизация его значения зависит от качества запаха объекта: если объект выражен наименованием, предполагающим положительное восприятие, то в контексте глагол чыстан- реализует ЛСВ «пахнуть»; когда негативное восприятие - «вонять». Ибгчекте гзгглеен иттец чыстанча - В юрте пахнет копченым мясом. Тураа толдыра ачаан капустанац чыстанча - В доме воняет прокисшей капустой. В последних двух предложениях субъект - наблюдатель при глаголе к чыстан-является пассивным воспринимателем запаха, находясь «за кадром» [термин Е.В.Падучевой, 2004], также, как и при глаголе KÖpiH- «смотреться, виднеться». Иногда субъект может «вырисовываться» из актуального смысла контекста: Мин чайгызын покоссар ч0рерге хынчам, анда арыг кии, наа сабылган отнац чыстанча -Я люблю летом ездить на покос, там свежий воздух, пахнет свежевыкошенной травой. Здесь нам становится ясным имя субъекта - магаа [чыстанча] «мне [пахнет]».

Поскольку запахи бывают «хорошие» и «плохие», в языковом отражении чыстан- «пахнуть, вонять» сочетается с наречиями со значением качества-оценки: пахнуть хорошо, плохо, вкусно и т.д., а также интенсивности; пахнуть сильно, слабо, слегка и т.д. Хачан-да пу чурт ¡сттде чуртас хайнаан, песте пысчатхан ап-агас халастар тадылыг чыстанганнар (О, 49) - Когда-то в этом доме кипела жизнь, булочки из печки издавали вкусный запах. Наа сапхан от хайдадар чыстанча - Свежескошенная трава пахнет сильно. Специализированное значение «резко, дурно пахнуть» дает сложный глагол пура сап-. Глагол пура-«испортиться, заплесневеть (чаще, о продуктах)» сочетается с вспомогательным глаголом сап- «ударить». Оймахтац ардаан теертер чызы пура саапча - Из ямы идет резкий, дурной запах гниющих шкур. Глагол пура сап- в конструкции требует присутствия источника выделения запаха.

Итак, глагол чыста- «нюхать» обозначает активное целенаправленное восприятие субъектом каких-л. запахов, а при глаголах чыстан- «вонять, пахнуть, издавать запах» и пура сап- «резко, дурно пахнуть» субъект пассивно воспринимает запах. При глаголе чыста- субъектом чаще выступают животные, чем люди, а при глаголе чыстан- субъект-наблюдатель всегда выражается понятием «человек». Список использованной литературы:

1. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2005.

2. Философия тела / М.Н. Эпштейн. Тело свободы / Г.Л.Тульчинский. - СПб.: Алетейя. 2006. - 432 с. (Серия «Тела мысли»).

3. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. - М.: Языки славянской культуры. 2004. - 608 с.

©Чертыкова М.Д. 2016

УДК 81-139

Е.А. Шалгина

старший преподаватель кафедры лингводидактики ПГНИУ, 614990, Россия, Пермь, ул. Букирева, 15

Е.В. Зорина Студентка II курса магистратуры С.Л. Мишланова

Заведующий кафедрой Лингводидактики, доктор филологических наук, профессор

ДРАМАТИЗАЦИЯ В ОБУЧЕНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ (ИЗ ОПЫТА ВНЕАУДИТОРНОЙ РАБОТЫ КАФЕДРЫ ЛИНГВОДИДАКТИКИ, МОЛОДЕЖНОГО ФРАНКОФОННОГО ТЕАТРА)

Аннотация

В статье идет речь о методе драматизации в контексте образовательной деятельности. Основанием для анализа данного метода является растущий интерес к новым методам обучения иностранным языкам, способным развить творческий потенциал учащихся. Отличительные особенности урока-драматизации, к которым относят коммуникативность, личная вовлеченность учащихся и свободное построение урока, направлены на раскрытие творческого потенциала личности и ее самоопределения в современном мире.

Ключевые слова

Драматизация, профессиональная коммуникация, личностная ориентация, урок-драматизация, коммуникативность.

Одним из важнейших компонентов профессиональной подготовки является раскрытие резервов творческой личности. На сегодняшний день, духовное богатство человечества, отраженное в культуре, осознается обществом, как особо ценное, а культура личности становится социально-значимым качеством. Вопрос разработки новых технологий развития личности учащегося, отвечающего современным социальным, экономическим, нравственным и образовательным технологиям является актуальным на сегодняшний день. Одной их таких технологий развития творческой личности является метод драматизации в обучении профессиональной коммуникации на иностранном языке.

Драматизация в контексте образовательной деятельности - это креативное использование письменной и устной речи на основе художественного литературного произведения. Данный метод позволяет овладевать основами всех видов речевой деятельности, так как создает базу для обучения аудированию, чтению, говорению и письму. Метод драматизации назван так за свою близость к театральному представлению, а, именно, к одному из элементов театрального искусства - драме. «Драма наиболее глубоко и адекватно

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.