Научная статья на тему 'Семантика общерусского наречия в диалектной системе'

Семантика общерусского наречия в диалектной системе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
131
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИКА / НАРЕЧИЕ / ДИАЛЕКТНАЯ СИСТЕМА / ОБЩЕРУССКИЙ / SEMANTICS / ADVERB / DIALECTAL SYSTEM / ALL-RUSSIAN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Глущенко Олеся Анатольевна

В статье исследуется семантика общерусского наречия в диалектной системе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The semantics of the All-Russian adverb in a dialectal system

The paper investigates t he semantics of the All-Russian adverb in a dialectal system.

Текст научной работы на тему «Семантика общерусского наречия в диалектной системе»

О. А. Глущенко

Камчатский государственный университет

Семантика общерусского наречия в диалектной системе

Лексическая система каждого говора русского языка имеет в своем составе общерусские слова, живущие в окружении диалектной лексики, связанные с ней внутрисистемными отношениями, функционирующие и развивающиеся по лекси-ко-семантическим законам говора. В такой ситуации неизбежно появление диалектной специфики у общерусского слова. Семантика таких слов относительно недавно стала объектом изучения, она выявляется в сопоставлении значений общерусских слов в литературном языке (ЛЯ) и в диалектной системе, (работы О.И. Блиновой [Блинова, 1973; 1975], Н.А. Лукьяновой [Лукьянова, 1979; 1983], И.А. Оссовецкого [Оссовецкий, 1982], О.В. Загоровской [Загоровская, 1991], Е.Н. Щепиной [Щепина, 1992], Н.Г. Ильинской [Ильинская, 2001] и др.). Но не все общерусские слова имеют семантические различия на уровне лексико-семан-тической структуры слова в ЛЯ и говоре, хотя значимость, системные связи и со-четаемостные возможности таких тождественных по значению слов в ЛЯ и говоре могут различаться.

Мы представляем свою интерпретацию соотношений значений 783 общерусских слов в архангельских народных говорах (АНГ)1 и ЛЯ. Основой для сопоставления является особенность таких слов - это соотносительные лексические единицы (термин Н.А. Лукьяновой), которые одновременно функционируют в ЛЯ и АНГ и имеют сходство в плане выражения. Именно этот факт дает основания для сопоставления слов в плане содержания. Специфика общерусского слова выявляется методом сравнения слов при наложении систем значений соотносительных общерусских наречий. В результате сравнения поэтапно оформляется общая типология соотношений значений общерусских слов в языковых системах ЛЯ и АНГ.

При ее создании были учтены следующие характеристики общерусского слова:

1) наличие одного или нескольких значений у слова в ЛЯ и АНГ;

2) наличие особых употреблений у значения в ЛЯ и / или АНГ (если у сравниваемого значения слова имеются особые употребления в обеих соотносительных языковых системах, то такие значения обладают симметричным семантическим членением; если особое употребление имеется только в одной из двух языковых систем, то представлена асимметрия семантического членения значения);

3) соотношение слов в пределах одного или нескольких значений (для многозначных слов);

4) вид семантического соотношения слов: совпадение или несовпадение значений;

1 Источниками языкового материала стали записи, сделанные автором в диалектологических экспедициях, материалы картотеки «Архангельского областного словаря» и Малого академического словаря русского языка.

5) степень совпадения значений - полное, частичное или асимметричное (значение из одной соотносительной языковой системы совпадает одновременно со значением и особым употреблением в другой системе);

6) пропорциональность совпадения значений (значения соотносятся в пропорции «один к одному» или «два к одному» // «один к двум» и др.).

Такая характеристика значения многозначного слова, как первичное // вторичное, не была учтена при построении типологии соотношений, поскольку порядок следования лексико-семантических вариантов в семантической структуре слова не может повлиять на выделяемый нами тип соотношения значений наречий в разных подсистемах русского языка. Другими словами, несуществен факт совпадения слов по первичным значениям или по вторичным, важно, что они совпадают или не совпадают.

Итак, было выделено 6 типов семантических соотношений значений общерусских слов в ЛЯ и АНГ:

1) соотношение значений однозначных слов в ЛЯ и АНГ (105 слов);

2) соотношение по одному значению многозначных слов в ЛЯ и АНГ (133 слова);

3) соотношение по двум и более значениям многозначных слов в ЛЯ и АНГ (116 слов);

4) соотношение значений однозначного слова в ЛЯ и многозначного в АНГ (146 слов);

5) соотношение значений многозначного слова в ЛЯ и однозначного в АНГ (63 слова);

6) несовпадение значений слов в ЛЯ и АНГ (220 слов).

I тип. Соотношение однозначных слов в ЛЯ и АНГ. В зависимости от степени совпадения значений выделены следующие подтипы:

1. Полное соответствие значений без особых употреблений в ЛЯ и АНГ. Например: внахлёст - «Накладывая край или конец чего-либо на край или конец другого, состыковав краями вплотную друг к другу. Делат лотку по-карбасному, внакрой можно. МЕЗ. Длг.»

2. Полное соответствие значений разного типа. Например: внакладку -«Опустив сахар внутрь сосуда», в ЛЯ наречие употребляется только в составе разговорного фразеологизма 0 Пить внакладку (чай, кофе), а в АНГ нет ограничений в употреблении. Дотла - «Полностью, окончательно, без остатка», в ЛЯ наречие сочетается преимущественно с глаголами сгореть, проиграть, проиграться, разориться, а в АНГ не имеет ограничений в сочетаемости.

3. Соответствие разных по семантическому объему значений. (3.1) В ЛЯ значение шире, например: в значении слова запоем в ЛЯ («Не отрываясь, в неумеренном количестве; с безудержным увлечением») заключена характеристика непрерывности процесса, увлеченности субъекта процессом, но суть этого процесса не конкретизирована. В значении наречия в АНГ («Безудержно в своем проявлении, не зная меры в чем-либо (о пьянстве)») однозначно определяется этот процесс - употребление спиртного: Нет, только уш не запойем, фтЯгивают товарищи, попервости не пил. ЛЕШ. Вжг. (3.2.) В АНГ значение шире, например: значение наречия безвыходно в АНГ («Без перерыва, не имея перерыва в продолжение какого-либо отрезка времени») семантически шире: оно характеризует непрерывность не только пребывания кого-либо где-либо (как в ЛЯ), но и непрерывность вообще любого процесса, состояния: Семь лет войевал безвъгходно. КАРГ. Нкл. ХозЯин роботат безвъгходно. КАРГ. Хтн.

4. Соответствие значения и его особого употребления (оттенка значения) в ЛЯ цельному значению в АНГ. Например: невидимо значение в ЛЯ - «Так, что не видно в данный момент, в данных условиях. // Скрыто, незаметно», значение в АНГ - «Внешне незаметно. Невидимо время идёт. МЕЗ. Кмж.»

5. Частичное соответствие несимметричных по семантическому объему слов: значение наречия в ЛЯ шире за счет особых употреблений. Например: у слова вдобавок значение в ЛЯ - «В добавление, в дополнение к чему-либо. // Сверх того, кроме того», значение в АНГ - «Дополнительно, в дополнение к чему-либо. Мать ишо вдобавок. ХОЛМ. Звз.»

6. Частичное соответствие несимметричных по семантическому объему слов: значение наречия в АНГ шире за счет особых употреблений. Например: сызнова (ЛЯ) - «Снова, опять», сызнова (АНГ) - «Заново, повторяя какое-либо действие, состояние. Сейгот выйдет из армийи, придёд домой да жЭницца, йево сызнова возьми/т. ЛЕН. Схд. // Иначе, не так, как прежде. Они йейо переиначили сызнова. КАРГ. Нкл.»

7. Частичное соответствие слов либо по значению, либо по особым употреблениям значения. Например: наречие всерьёз в ЛЯ имеет значение «Серьезно, не в шутку. // Основательно, по-деловому», значение в АНГ - «Не в шутку, не на шутку. Не фсерьйос, не в брань. ПИН. Квр. / 0 Всерьёз брать - принимать всерьез, относиться серьезно, с доверием, верить. Хош ф смех клади да фсерьйоз бери, а до-сельно бьтло. ПРИМ. Пшл.»

В дальнейшем эта классификация может быть использована при выявлении видов соотношения значений многозначных общерусских слов в ЛЯ и АНГ. Для этого семичленная классификация упрощена следующим образом:

1. Полное соответствие значений с равноценным семантическим объемом.

1. Соответствие значений разного семантического объема или значений несимметричного членения.

2. Частичное соответствие значений.

II тип. Соотношение по одному значению многозначных слов в ЛЯ и

АНГ. В этот тип включены слова, которые между собой пересекаются только в пределах одного значения или его особых употреблений, а по всем остальным значениям и особым употреблениям различаются. Существует 3 вида указанных соотношений слов в ЛЯ и АНГ:

1. Соответствие многозначных слов по одному значению:

• Полное соответствие многозначных слов по одному значению с равноценным семантическим объемом в ЛЯ и АНГ. Такие значения не имеют особых употреблений в ЛЯ и АНГ. Например: в ЛЯ наречие вслепую имеет 2 значения: «1. Не видя или не глядя на что-либо. 2. Не зная обстановки, обстоятельств, условий, не разобравшись в них; наугад». В АНГ у наречия вслепую также 2 значения: «1. В состоянии слепоты, без зрения. Цетьвёртый годичек фслепую. КАРГ. Нкл. 2. Не зная обстановки, обстоятельств, условий, не разобравшись в них, наугад. Приведи нас куда-нибуть, тожо буйет тёмно ходить, фслеп/Ую. ПРИМ. ЗЗ.» Соотношение значений: 1-0; 2-2; 0-1 (первая цифра обозначает номер значения общерусского наречия в ЛЯ, вторая цифра - номер значения слова в АНГ).

• Соответствие многозначных слов по одному значению с несимметричным членением в ЛЯ и АНГ. У такого значения в ЛЯ или в АНГ есть особое упо -требление, также соотносимое с цельным значением. Например: наречие самовольно в ЛЯ имеет 2 значения: «1. Поступая по своему усмотрению, по своей прихоти; своевольно. 2. Совершаясь без разрешения», в АНГ - 4 значения: «1. Без разрешения, без спроса. И они взели самогласно, как самовольно можно сказать, 10 процЭнтоф. ВЕЛЬ. Сдр. // Без согласия родителей. Свадьбу сыграли самовольно. КОН. Влц. 2. Добровольно, совершаясь по своей воле, желанию, без принуждения. Люди не самовольно сюда прийехали, они посланы. КАРГ. Ош. 3. Самостоятельно, без чужой помощи. Она десять вывела, самовольно-то вывела, первой нарост как вывела, я не скудалась, што худо кутьки кладуцця. КРАСН. Нвш. 4. Возникая, совершаясь сам собой, силой внутренних причин, без внешнего воздействия. Вот тут одна! жонка садила хрен, а у нас самовольно ростёт, мы веть не

дёржым. ВЕЛЬ. Сдр. // Без внешнего воздействия, без внешних причин (о смерти). Он самовольно так у/мёр. ВЕЛЬ. Лхд.» Соотношение значений: 1-0; 2-1 // 2-1.1; 0-2; 0-3; 0-4 // 0-4.1.

• Частичное соответствие значений многозначных слов с несимметричным членением в ЛЯ и АНГ. У данного значения есть особое употребление в ЛЯ, или в АНГ, или в ЛЯ и АНГ. Имеется совпадение либо по значению, либо по особому употреблению, но полного совпадения нет. Например: наречие верно имеет такие значения в ЛЯ: «1. Заслуживая полного доверия; преданно. // (чему) Неизменно придерживаясь чего-либо, не изменяя чему-либо. // (обычно крат. ф.; кому) Сохраняя верность мужу (жене). 2. Соответствуя истине, действительности; правильно, точно. // Несомненно, бесспорно (о количестве, величине чего-либо: времени, расстоянии и т.п.). // Так, как требуется, как соответствует обстановке; нужно. 3. (в значении сказуемого) Правильно, так и есть (с восклицательной или вопросительной интонацией или как утверждение). 4. (в значении вводного слова) Должно быть, вероятно», значения в АНГ: «1. Полностью соответствуя действительности, истине. Это давно бъгло, и не говорит верно. ВЕЛЬ. Пжм. 2. Правильно, отвечая правилам, нормам. Нонь не так верно стали вытшывать. ВИН. Мрж. 3. Успешно, с хорошими отметками. Этот вернЯйе учился. КОН. Клм. 4. Хорошо различая мелкие и дальние предметы. Показывали мне-то, да я не верно вижу. ЛЕШ. Юр. 5. Обязательно, при любых обстоятельствах. Корзину набрать ягот или грибоф, так ето верно. МЕЗ. Кмж.» Соотношение значений: 1-0 // 1.10 // 1.2-0; 2-1 // 2.1-0 // 2.2-0; 3-0; 4-0; 0-3; 0-4; 0-5.

1. Соответствие одного значения в ЛЯ нескольким значениям в АНГ, т.е. расщепление совпадающего значения в АНГ:

• Полное соответствие значений с равноценным семантическим объемом в ЛЯ и АНГ. Например: наречие роскошно в ЛЯ имеет значения: «1. Отличаясь роскошью, внешним богатым убранством или высокой ценностью материала. 2. Расточительно, сопровождаясь большой тратой денег. 3. Изобильно, пышно. 4. Очень красиво, ярко. 5. Удовлетворяя высоким требованиям, очень хорошо». В АНГ употребляется наречие роскошно с 3 значениями: «1. Богато, в достатке. Роскошно жывут порато. ЛЕШ. Блщ. 2. Демонстрируя достаток. Роскошно свадьбы ныньче делают. ЛЕШ. Шгм. 3. Много и безрассудно тратя, расходуя что-либо. А в городе роскошно себя будут вести. ПИН. Квр.» Соотношение значений: 1-0; 2-2; 2-3; 3-0; 4-0; 5-0; 0-1. Значение ЛЯ «расточительно, сопровождаясь большой тратой денег» в АНГ представлено более детализовано, поэтому соотносится с двумя значениями - «демонстрируя достаток» (значение № 2 содержит характеристику социального поведения человека) и «много и безрассудно тратя, расходуя что-либо» (значение № 3 характеризует экономическое состояние человека).

• Соответствие значений с несимметричным членением в ЛЯ и АНГ. Например: целиком (ЛЯ): «1. В целом виде, не расчленяя на части. // В полном составе, объеме, без каких-либо изъятий, исключений. 2. Безраздельно, совершенно. // Полностью, исключительно. / 0 Целиком и полностью»; целиком (АНГ): «1. В целом виде, не разделяя на части. Ты жвак целиком сйела (проглотила), дак ты уж боле не сйеш (о кошке). ВИЛ. Пвл. 2. Не имея структурных повреждений. А в воде-то оно осталось, оно цэликом стойит там (колокол в воде). ВИЛ. Пвл. 3. Сплошь, полностью, в полном объеме. Вот наволок - это цэликом место, а каждый на свой наволок пойежжай. ВИЛ. Трп. // Все подряд, все полностью. Они фсе целиком на пол сядут. ЛЕШ. Ол. 4. Дотла. Ружы бытли, поплавня, фсё цэликом згорело. МЕЗ. Длг. 5. Длясь без перерыва, не прекращаясь; постоянно, все время. Один сразу помер, другой пожыл сколько-то, а третий уш софс^м целиком жывё, и жэншся. ПИН. Врк. 6. Без перерыва, не имея перерыва в продолжение какого-либо отрезка времени. Мама так почьти до Архангельска плавала цели-

ком. ЛЕН. Тхт.» Соотношение значений: 1-1 // 1.1-3 // 1.1-3.1; 2-0 // 2.1-0 // 2.2-0; 0-2; 0-4; 0-5; 0-6.

• Частичное соответствие многозначных слов по значению с несимметричным членением в ЛЯ и АНГ. Например: наречие некрасиво в ЛЯ имеет 3 значения: «1. Отличаясь неправильностью очертаний, отсутствием гармонии красок, тонов, линий и т.п.; непривлекательно на вид. // Имея непривлекательные черты лица. // Неприятно для слуха, неблагозвучно. 2. Нечестно, непорядочно, предосудительно. 3. (безл., в знач. сказ.) О наличии непривлекательного вида где-либо». В АНГ слово употребляется в 5 значениях: «1. Не радует глаз. Привозили с Сык-тыквара катанцы, но не чёрныйе, а с^рыйе - некрасиво фсе скатаны. ВИЛ. Трп. 2. Не соответствуя требованиям приличия; неприлично. Как некрасиво схоронили - по-за ограде схоронши. ВИЛ. Трп. 3. Плохо - невежливо, нелюбезно, неприветливо. Так некрасиво гостей принимают. В-Т. Врш. 4. Неблагозвучно, немелодично. Теперь я привыкла, а ф Птеге росьтягают, как некрасиво, а я круто говорю. ВИЛ. Трп. 5. Стыдно, испытывая чувство стеснения. С инф. Холостым бродить больно некрасиво. ХОЛМ. Сия.» Соотношение значений: 1-1 // 1.1-0 // 1.2-4; 2-0; 30; 0-2; 0-3; 0-5. Семантика отрицательной эстетической характеристики в ЛЯ представлена в пределах единого целого (значение № 1 и его особые употребления), а в АНГ соотносится с двумя самостоятельными значениями «не радует глаз» (значение № 1 содержит визуальную эстетическую оценку) и «неблагозвучно, немелодично» (значение № 4 содержит слуховую эстетическую оценку).

2. Соответствие нескольких значений в ЛЯ одному значению в АНГ, т.е. расщепление совпадающего значения в ЛЯ:

• Полное соответствие значений с равноценным семантическим объемом в ЛЯ и АНГ. Например: по-нашему (ЛЯ): «1. Так, как мы, таким же образом, как мы. 2. Так, как мы хотим, по нашему желанию. 3. (вводное слово) По нашему мнению, с нашей точки зрения. 4. (прост.) На языке говорящего»; по-нашему (по-нашому) (АНГ): «1. Так, как хочется (надо) нам или как делаем мы. Собрали гозь-бу, хотели по-нашому собрать. ЛЕШ. Клч. 2. Так, как принято теперь, по-современному. По-нашэму - вышка, а по-ранешному - как чердак наверху-то бьтло. ПИН. Яв.» Соотношение значений: 1-1; 2-1; 3-0; 4-0; 0-2. Отметим характерное для наречий данной словообразовательной модели двойное соответствие значений: в ЛЯ разведены смыслы подобия тому, на кого указывает местоимение (значение № 1), и так, как нравится тому, кто обозначен местоимением (значение № 2). В АНГ эти смыслы объединены в одном значении.

• Частичное соответствие многозначных слов по значению с несимметричным членением в ЛЯ и АНГ. Например: значения наречия ходко в ЛЯ: «1. Легко и быстро двигаясь, легко на ходу. // Быстроходно (о судне, автомобиле и т.п.).

2. Быстро, скоро (о походке, побежке и т.п.). // Легко и быстро передвигаясь, бегая. 3. Легко и быстро, успешно»; в АНГ: «1. Быстро, с высокой скоростью. Я хотко говорю, тебе не записать. ШЕНК. УП. 2. Возникая, совершаясь в одно мгновение; моментально. А потом как свернулась, больно и хотко. ШЕНК. Шгв.

3. (Безл.) Об ощущении удобства, доставляемого чем-либо. Хотко ли тебе здесь, не твердо? ВИЛ. Пвл. 4. Длясь без перерыва, не прекращаясь; постоянно, все время. Хвалят, так ить хотко, без отрыва. КОН. Клм. 5. Охотно, с большим желанием. Не так хотко идут в армию-то теперь. ВЕЛЬ. Лхд. 6. Богато, в достатке. Мама-то хотко жывёт. КОН. Клм.» Соотношение значений: 1-0 // 1.1-1; 2-1 // 2.1-1; 3-0; 0-2; 0-3; 0-4; 0-5; 0-6. С одним обобщенным значением в АНГ «Быстро, с высокой скоростью» соотносятся несколько значений в ЛЯ.

III тип. Соотношение по нескольким значениям многозначных слов в ЛЯ и АНГ. В этот тип включены наречия, которые между собой пересекаются по двум и более значениям и // или их особым употреблениям. Для построения типо-

логии соотношений многозначных слов существенно выделение следующих признаков:

1) степень совпадения значений в каждом случае (полное совпадение, соответствие несимметрично членимых значений и частичное соответствие значений);

2) способ взаимодействия семантических структур многозначных общерусских слов в ЛЯ и АНГ (совпадают все значения или часть из них);

3) пропорциональность соотношения значений в ЛЯ и АНГ (соотносятся значения в пропорции «один к одному» или «один к двум // к трем»).

С учетом этих признаков создана трехступенчатая классификация соотношений многозначных слов по нескольким значениям:

1. Соответствие многозначных слов по нескольким значениям:

• Полное соответствие многозначных слов по двум и более значениям с равноценным семантическим объемом в ЛЯ и АНГ. Например: врастяжку (ЛЯ): «1. Вытянувшись во всю длину; растянувшись. 2. Растягивая, замедляя (речь, слова)»; вростяжку (АНГ): «1. Упав всем телом, раскинув руки и ноги. За корень запнулась ногой, так вросьтяшку и упала. КРАСН. ВУ. 2. Протяжно, нараспев, растягивая гласные звуки. Вросьтяшку песни пойом. ПИН. Влд. 3. Вдоль, в направлении длины чего-нибудь, по прямой линии по длине чего-нибудь. Он вростяшку не коробице. В-Т. Тмш. 4. Повредив сильным натяжением. Руки и ноги, фсё вростяшку ростянуло. ЛЕШ. Блщ. 5. С размаха, размахнувшись. Девушки, выг вростяшку бейте. ХОЛМ. НК.» Соотношение значений: 1-1; 2-2; 0-3; 0-4; 0-5.

• Соответствие многозначных слов по двум и более значениям с несимметричным членением в ЛЯ и АНГ. Например: намертво (ЛЯ): «1. Насмерть, до смерти. // Лишая жизни, жизнеспособности. 2. Так, что нельзя разъединить; очень прочно, накрепко»; намертво (намёртво) (АНГ): «1. Насмерть, так, что наступает смерть. Намертво утонул, софсем. КРАСН. ВУ. 2. Очень, в сильной степени. Она намертво ругацца, кричит. ВИЛ. Трп. 3. Беспробудно, крепко. Оддохать-то села да спала, да и уснула, да не могла розбудеть - намёртво. В-Т. Врш. 4. Неподвижно, не имея возможности двигаться, без движения. Там пароходы не шэвеляця, намертво стоят. ПРИМ. Пшл. 5. Прочно, крепко, основательно сделано. Намёртво пол надо красить. КРАСН. Нвш. 6. Плотно, без отверстия, без доступа воздуха. От сещс трубу намертво закрою. ЛЕШ. Смл.» Соотношение значений: 1-1 // 1.1-1; 2-5; 0-2; 0-3; 0-4; 0-6. В случае совпадения 2-5 следует сказать о большем объеме значения в АНГ: в значении № 2 в ЛЯ подчеркивается, что это характеристика разборного объекта, части которого соединены прочно или установлены прочно, а в значении № 5 в АНГ нет конкретного указания на члени-мость объекта.

• Частичное соответствие значений с несимметричным членением в ЛЯ и АНГ у многозначных слов. Например: значения вместе в ЛЯ: «1. Сообща, в соединении с кем-либо, чем-либо; совместно. / (в сочетании с предлогом «с») 2. Одновременно, в то же время. / 0 Вместе с тем - в то же время, одновременно; однако»; значения в АНГ: «1. Воедино, соединяясь в одно целое, вместе. Они бы россытисьте бьтли, не держализь бы вм^сьте, колачик-то быват ы не вофсё во-ложной. ПИН. Пкш. 2. В соединении с кем-либо, чем-либо. Мы вместе ходили, а дефка красивая, волос кудреватой, чёрненькой. ВИЛ. Трп. 3. Происходя или производясь в одно время с кем-либо, чем-либо; одновременно. Она вм^сьте с оводами жывёт, сера муха, кусьлша, прильнёд, дак ой! ЛЕШ. Смл. 4. На двоих, на двух хозяев. Земля-то была вмесьте, страдали вм^сьте. ХОЛМ. Кзм.» Соотношение значений: 1-2; 2-3 // 2.1-0; 0-1; 0-4.

2. Соответствие меньшего количества значений в ЛЯ большему количеству значений в АНГ, т.е. расщепление совпадающего значения в АНГ:

• Полное соответствие значений с равноценным семантическим объемом в ЛЯ и АНГ. Например: аккуратно (ЛЯ): «1. Старательно и тщательно, соблюдая порядок. 2. (разг.) Осторожно. 3. (разг.) Регулярно, исправно»; акуратно (окурат-но) (АНГ): «1. Осторожно, нерезко. Ф суху погоду акуратно бегат. ПИН. Ср.

2. Старательно и тщательно. Окуратней вешай (чтобы не упало). ЛЕН. Тхт.

3. Опрятно. Брат родной роботал в войенкомате, носш форму, окуратно ходил. ЛЕН. Тхт. 4. Осмотрительно и осторожно в поступках, поведении, действиях, принимая все в расчет. А раньшэ гуляли так окуратно. ОНЕЖ. Трч. 5. Тактично, отличаясь тактом, с тактом, осуществляясь не в грубой форме. Я хотела окуратно с ней поговорить. ПИН. Врк. 6. Экономно, бережливо. Акуратно надо жыть на двацати рублях. НЯНД. Мш. 7. Бережно. Дима рос, так тот весь в грязи, а Толя акуратно носил, с нево фсё крепко слезет. ВИЛ. Трп. 8. Немного, в малом количестве. Аккуратно денек. ВИЛ. Трп.» Соотношение значений: 1-2; 1-3; 2-1; 2-4; 3-0; 0-5; 0-6; 0-7; 0-8. В первом случае значение «старательно и тщательно, соблюдая порядок» (значение № 1) соотносится с двумя значениями в АНГ - «старательно и тщательно» - это характеристика трудовых операций, конкретных физических действий (значение № 2) и «опрятно» - это характеристика физических действий (значение № 3). Во втором случае значение «осторожно» (значение № 2) соответствует двум близким значениям в АНГ - «осторожно, нерезко» - это характеристика физических действий (значение № 1) и «осмотрительно и осторожно в поступках, поведении, действиях, принимая все в расчет» - это характеристика процесса общения, социально значимых действий и межличностных отношений (значение № 4).

• Соответствие значений с несимметричным членением в ЛЯ и АНГ. Например: наречие заодно имеет такие значения в ЛЯ: «1. В единодушии, в согласии; сообща, вместе. // Наряду, наравне, одинаково. 2. (разг.) Вместе с тем, попутно, кстати»; заодно (АНГ): «1. Вместе, в соединении с кем-либо, чем-либо. Как вы тут кушайете, фсе заодно или как? ВИН. Брк. 2. Собравшись вместе, в полном сборе. Фсе заодно, вмесьтях работайем. ПРИМ. Пшл. 3. Сплошь, целиком, полностью, в полном объеме. Фсё заодно прялка. ПИН. Влт. 4. Дружно, в согласии. Фсё заодно жытли, тем концём фсё и концилось. ЛЕШ. Лбс. 5. Сопутствуя чему-нибудь основному, главному. Простая бежу, а заодно воду надо вылить. ВИЛ. Трп. 6. Одинаково, ничем не отличаясь от кого-либо, чего-либо. Я заодно думаю. ЛЕШ. Вжг. 7. Поровну, равными частями, в одинаковом количестве. Се полуцяйе заодно. ПИН. Шрд. 8. Рядом, бок о бок, на близком расстоянии. Нет, не далеко, заодно. ВИЛ. Трп.» Соотношение значений: 1-1 // 1.1-6; 2-5; 0-2; 0-3; 0-4; 0-5; 0-6; 0-7; 0-8. При совпадении первых значений в ЛЯ и АНГ мы отметим большую широту значения у наречия в ЛЯ - это характеристика внутреннего и внешнего единения (в ЛЯ) по сравнению с характеристикой только внешнего объединения субъектов (в АНГ). Особое употребление этого же значения в ЛЯ «наряду, наравне, одинаково» совпадает с широким самостоятельным значением в АНГ «одинаково, ничем не отличаясь от кого-либо, чего-либо», обозначающим подобие объектов, объема, меры и степени, состояния, действия.

• Частичное соответствие значений с несимметричным членением в ЛЯ и АНГ у многозначных слов. Например: потихоньку (ЛЯ): «1. Тихо, с небольшой силой звучности. // Не производя шума, неслышно. 2. Незаметно, тайно, украдкой. 3. Медленно, не торопясь. // Постепенно, мало-помалу. // Не сильно, слегка». Значения в АНГ: «1. Медленно, неторопливо. Я потихоньку к окошку прошоркала и клтю Сашу. ОНЕЖ. Врз. 2. Постепенно, не сразу. Которы поумняя, по батракам не ходили, пашэнку займу/т и начинают потихоньку рожжывацца. ВИЛ. Трп. 3. Тихо, едва слышно. Знала, как свош, с йей потихоньку говориж, дак она фсё понимат. ПЛЕС. Кнз. 4. Несильно, слегка. Потихоньку стукнула. ВИЛ. Трп. 5. Из мелких капель, частиц (об атмосферных осадках). Нещстой такой дожжыцек,

потихоньку. УСТЬ. Снк.» Соотношение значений: 1-3 // 1.1-0; 2-0; 3-1 // 3.1-2 // 3.2-4; 0-5.

3. Соответствие большего количества значений в ЛЯ меньшему количеству значений в АНГ, т.е. расщепление совпадающего значения в ЛЯ:

• Соответствие значений с несимметричным членением в ЛЯ и АНГ. Например: шумно в ЛЯ обладает следующими значениями: «1. Производя, создавая шум. 2. Производя много шума, крикливо, громко разговаривая. 3. Происходя с шумом, сопровождаясь шумом. // Выражаемо, проявляемо с шумом. 4. Наполнено шумом, оживленно. // Беспокойно, бурно, полно событий, тревог. 5. Производя шум, сенсацию. 6. (безл., в знач. сказ.) О наличии шума, оживления, суеты где-либо»; значения в АНГ: «1. Происходя с шумом, сопровождаясь шумом. Я йей рот зажымаю - не пыгшкай, шумно не дышы. КОН. Хмл. 2. Громко, хорошо слышимо. Не крищте шумно-то. КОН. Твр. 3. (Безл.) О том, что слышно, доступно слуху. Тебе слышно ли, по-нашему - шумно. ВИЛ. Трп. 4. (Безл.) О наличии шума, оживления, суеты где-либо. Слышно-то как у вас, шумно. ВИЛ. Трп.» Соотношение значений: 1-1; 2-0; 3-1 // 3.1-1; 4-0 // 4.1-0; 5-0; 6-4; 0-2; 0-3.

• Частичное соответствие значений с несимметричным членением в ЛЯ и АНГ у многозначных слов. Например, слово плохо в ЛЯ употребляется в значениях: «1. Обладая отрицательными качествами или свойствами; не отвечая полностью своему назначению. // Не имея необходимого опыта, знаний; неискусно, неумело. // Недостаточно в каком-либо отношении, неудовлетворительно, слабо. 2. Не отвечая требованиям морали, вызывая порицание, осуждение; дурно. // Совершая недостойные, дурные поступки. 3. Неблагоприятно, не предвещая хорошего. 4. (безл., в знач. сказ.) О неблагоприятной, неблагополучной окружающей обстановке. // (с кем - чем) О большом недостатке, нехватке кого-, чего-либо. 5. (безл., в знач. сказ., кому) О тяжелом физическом или душевном состоянии, испытываемом кем-либо»; в АНГ употребляется в значениях: «1. Обладая качествами или свойствами ниже какого-либо среднего уровня, не так, как должно быть в понимании говорящего. Витя в Большом Дворе умер, тот ур-ля-ля - говорш-то плохо, бабы в афтобусе росшзывали. ВИЛ. Трп. // Некачественно, с дефектами исполнения. Сперва поплошэ, а потом получче получицца. ОНЕЖ. Трч. // Недобросовестно, без старания. А Валера свойш роспотачил, и они плохо учяца. ВИЛ. Трп. // Неумело, неискусно. Ф Самкове готовя хорошо). Ф Плесецкой плошэ готовя. ПЛЕС. Кнз. // Бедно, в нужде. Шкоторы плошэ жыли и коровы не имели. КОН. Клм. // С осуждением, неодобрительно. Стоит в останофке, а как плохо об Офимыном молоке говорила, принесёд бидон до порыг да йещё ругаица. ВИЛ. Трп. // Неприлично, аморально, непристойно. По письму-то, он так плохо поступил: пойехал, дажэ спасибо не дал, по-хорошэму не простился. ВИЛ. Трп. // Дурно обращаясь. Раньшэ матерь плохо держали, так она сношку кляла, кляла. ВИЛ. Трп. // Недружно, ссорясь, ругаясь. Кто плохо жывёт, так (он) ходил давить (душить) мужа или жэну. ВИЛ. Трп. // Неопрятно. Плохо ходши да риповато. КОН. Клм. // Насилу, с трудом, еле-еле. Посидела, дак плохо разламываюсь, надо шэве-лицца. ВИЛ. Трп. 2. Трудно, тяжело, требуя больших усилий для осуществления, преодоления, понимания. С инф. Плохо тебя теперь учить. ОНЕЖ. Хчл. 3. Оказывая негативное влияние на здоровье, физическое состояние, нанося ущерб здоровью. Плохо болела, чё ле где ветром прохвоснёт. ЛЕШ. Вжг. 4. (Безл.) О неблагополучном состоянии, положении. Плохо у нас, власть плохая. ВИЛ. Трп.

5. (Безл.) Об обморочном состоянии, приступе болезни. Мне плохо. ВИЛ. Трп.

6. (Безл.) О наличии трудностей, затруднений с чем-либо, о недостатке, нехватке чего-либо. Плохо с хлебом. ПИН. Влт. 7. (Безл.) Мало, недостаточно чего-либо, кого-либо по объему, по количеству. Плохо рыгбы. МЕЗ. Длг. 8. Редко, через большие промежутки времени. Плохо ходит сын, ретко. ВИЛ. Трп.» Соотношение значений: 1-1 // 1.1-1.3 // 1.2-1; 2-1.6 // 2.1-1.7; 3-0; 4-4; 4.1-6; 5-5; 0-1.1 // 0-1.2 // 0-

1.4 // 0-1.5 // 0-1.8 // 0-1.9 // 0-1.10; 0-2; 0-3; 0-7; 0-8. При совпадении в целом общих значений отрицательной оценки не все частные употребления в ЛЯ и АНГ соотносятся (см. 1-1 // 1.1-1.3 // 1.2-1). В ЛЯ отрицательная общая оценка и морально-этическая оценка разведены по разным значениям, а в АНГ совмещены как употребления одного значения (см. 2-1.6 // 2.1-1.7). В АНГ также разведены значения характеристики неблагополучной обстановки и ситуации нехватки чего-либо (см. 4-4 // 4.1-6).

IV тип. Соотношение однозначного слова в ЛЯ и многозначного в АНГ. В этом типе объединены общерусские наречия, которые в ЛЯ являются однозначными, а в АНГ функционируют как многозначные. Между собой такие наречия пересекаются по одному значению и // или его особому употреблению.

Для построения типологии соотношений таких слов по значению существенно выделение следующих признаков:

1) степень совпадения значений в каждом случае (полное совпадение, соответствие несимметрично членимых значений и частичное соответствие значений);

1) пропорциональность соотношения значений в ЛЯ и АНГ (соотносятся значения в пропорции «один к одному» или «один к двум // к трем»).

Поскольку речь идет о совпадении только одного значения и одно из сопоставляемых слов однозначное, то для систематизации материала использована как базовая классификация I типа. Существует шесть разновидностей соотношений IV типа:

1. Полное соответствие однозначного и многозначного слова с равноценным семантическим объемом в ЛЯ и АНГ. Например: влёт - «(охот.) На лету, во время полета (о стрельбе по летящей цели)» (ЛЯ) и «1. На лету, во время движения (полета). И та ф ту жэ лягу упала, я йейо стр^лил влёт. ВЕЛЬ. Пжм. 2. Быстро, с высокой скоростью. Я бежу-то влёт, погонялка в руках. ПРИМ. ЛЗ.» (АНГ). Соотношение значений: 1-1; 0-2.

2. Полное соответствие наречий с различным типом значений. Например: в ЛЯ в ходу/ употребляется только в составе фразеологизма 0 Быть в ходу/ -«Иметь распространение»; в АНГ функционирует многозначное наречие входу/: «1. На ногах, в ходьбе, в движении. Фсе фходу сегодня, фсе розошлись. ПИН. Влт. 2. В работе, в действии, в движении. Я фсё не раздеваю грязной юпки, я фсё фходу. ЛЕШ. Смл. 3. В употреблении, в использовании. Розделывали тесто, на пироги, вот у нас и полотуха фходу ходит. ВЕЛЬ. Уг. 4. В действии, в рабочем состоянии. Она (мельница) входу\ мелет. МЕЗ. Кмж.» Соотношение значений: 1 (фраз.)-3 (свободное); 0-1; 0-2; 0-4.

3. Соответствие разных по семантическому объему значений. (3.1.) В ЛЯ значение шире. Например: неявственно - «Плохо различимо, слышимо; неясно, неотчетливо» (ЛЯ) и «1. Нечетко, неразборчиво, нерезко. Неяфственно телевизор показывайет, теп^ря-то хорошо) шло. ЛЕШ. Вжг. 2. Тихо, едва слышно. С малецькароботать попривык, не^ственно говорит. МЕЗ. Мд.» (АНГ). Соотношение значений: 1-1; 0-2. В паре 1-1 значение слова в ЛЯ шире - это характеристика и зрительного, и слухового восприятия, а в АНГ значение уже, т.к. наречие характеризует только процесс зрительного восприятия. (3.2.) В АНГ значение шире: сообща - «Совместно, общими силами» (ЛЯ) и «1. Вместе, в соединении с кем-либо, чем-либо. До колхоза был паявой жвот, соопщя ловши рыбу. ПИН. Штг. 2. Собравшись вместе, в полном сборе. Обедают, йидят - фсё соопщя.. ПИН. Брз. 3. Сплошь, целиком, полностью, в полном объеме. Тучями затоне фсё небо соопша - «обложнник» называйецца. ПИН. Ёр.» (АНГ). Соотношение значений: 1-1 (значение шире); 0-2; 0-3. Соответствие значений 1-1 условное: в значении наречия в ЛЯ заключен не только смысловой компонент единения, но и смысловой компонент суммирования коллективных усилий (это более узкое значение), а в значении наречия в АНГ этот компонент не актуализирован.

4. Соответствие значений с несимметричным членением в ЛЯ и АНГ. Например: насильно (ЛЯ) - «Против воли, желания; силой»; насильно (насильнё) (АНГ): «1. Против воли, желания; силой. Нас уш погнали насильно. ПЛЕС. Кнз. // Применяя физическую силу для насильственных действий. Хочеш ты, таг бери не насильно. ВИН. Зст. 2. Насилу, с большим трудом. Я насильно шла. ВЕЛЬ. Лхд. // Прилагая большие физические усилия. Насильно, насильно добывайете. ЛЕШ. Вжг.» Соотношение значений: 1-1 // 1-1.1; 0-2 // 0-2.1. В АНГ представление о насилии детализируется: разделены характеристики физического насилия (значение № 1.1), психологического и морального насилия или принуждения (значение № 1). В ЛЯ эти характеристики объединены в одном значении.

5. Частичное соответствие несимметричных по семантическому объему слов в ЛЯ и АНГ. Например: воровски (ЛЯ) - «Как свойственно ворам, мошеннически. // Украдкой, тайком»; воровски (воровцки, вороски, вороськи) (АНГ): «1. Тайно, не обнаруживая себя явно. У Офимы Валерка ворофски уй^хал с вечера фстречи (выпускников) и катал кого-то весь вечер. ВИЛ. Трп. 2. Без согласия родителей. Раньшэ забер^менед девушка, и приводят ворофски (в дом к родителям мужа). ВИЛ. Трп.» Соотношение значений: 1-0 // 1.1-1; 0-2.

6. Соотношение значения однозначного слова в ЛЯ с несколькими значениями многозначного слова в АНГ. Например: кувырком - «Переворачиваясь через голову. // Беспорядочно, кое-как» (ЛЯ) и «1. Кубарем, кувыркаясь при движении или падении. Кувырком, катышком - до соседей. ПРИМ. ЗЗ. 2. Исполнившись неудачи, принося неудачу; неудачно. У меня и фся молодось кувырком прошла. ПИН. Яв.» (АНГ). Соотношение значений: 1-1 // 1.1-2. В АНГ разделены на самостоятельные значения характеристики конкретного способа перемещения и отрицательная результативная оценка.

V тип. Соотношение многозначного слова в ЛЯ и однозначного в АНГ. В единый тип объединены общерусские наречия, которые в ЛЯ известны как многозначные, а в АНГ функционируют как однозначные. Между собой такие наречия взаимодействуют по одному значению и // или его особому употреблению. В процессе обработки материала использованы классификации I и IV типов. С учетом своеобразной симметрии IV и V типов соотношений общерусских слов создана такая классификация:

1. Полное соответствие многозначного и однозначного слова с равноценным семантическим объемом в ЛЯ и АНГ. Например: гужом (ЛЯ): «1. Конной тягой. 2. (обл.) Вереницей, гуськом»; гужом (гужем) (АНГ) - «Конной тягой, на лошадях. Зимой каки снеги глубокийе, попробуй гужом доставлять. МЕЗ. Дрг.» Соотношение значений: 1-1; 2-0.

2. Полное соответствие наречий с различным типом значений: по стартке (ЛЯ): «1. По обычаям, нравам, вкусам старого времени. 2. Старым методом, способом, ничего не изменяя, не вводя ничего нового»; постартке (АНГ) - «Так, как было принято раньше, по-прежнему, по-старому. Тогда постарине родители были хозяйева. НЯНД. Врл.» Соотношение значений: 1-1; 2-0.

3. Соответствие разных по семантическому объему значений: в ЛЯ значение шире. Например: неотрыгвно: «1. Так что нельзя отделить, оторвать от чего-либо; неотделимо. 2. Не прерываясь долгое время» (ЛЯ) и «Не сводя глаз. Сидят, смотрят так неотрыгвно. ОНЕЖ. Трч.» (АНГ). Соотношение значений: 1-0; 2-1. При совпадении 2-1 значение в ЛЯ шире, чем в АНГ. В АНГ наречие характеризует непрерывное зрительное внимание, а наречие в ЛЯ - вообще непрерывность чего-либо во времени.

4. Соответствие значений с несимметричным членением в ЛЯ и АНГ. Например: огулом: «1. (прост.) Все вместе, скопом. 2. (разг.) Все (всё) вместе, сразу, без разбора, не делая различий. 3. (устар.) Целиком, оптом, большой партией» (ЛЯ) и «Собравшись вместе, в полном сборе. Так по ягоды фсе огулом ходили.

ШЕНК. ВП. // Собираясь в группу, в коллектив. Огулом весь нарот собираце. КАРГ. Нкл.» (АНГ). Соотношение значений: 1-1; 1-1.1; 2-0; 3-0. В АНГ дифференцированно выражен смысл объединения субъектов, в ЛЯ этот смысл реализован в едином значении.

5. Частичное соответствие несимметричных по семантическому объему слов в ЛЯ и АНГ. Например: быстро (ЛЯ): «1. Происходя, совершаясь с большой скоростью (о движении, действии, каком-либо процессе); стремительно. // Скоро перемещаясь в пространстве; быстроходно. // Обладая способностью к стремительным, скорым движениям, действиям; проворно. // (на что с неопр. и без доп.) Со способностью сразу схватывать, проницать; живо, подвижно. 2. Протекая, происходя в короткий промежуток времени»; быстро (АНГ) - «С высокой скоростью. Я быстро переписалась (списала) у Володи, а у Нины ошыпка. ВИЛ. Трп.» Соотношение значений: 1-1 // 1.1-1 // 1.2-0 // 1.3-0; 2-0.

6. Соотношение нескольких значений многозначного слова в ЛЯ со значением однозначного слова в АНГ. Например: трезво (ЛЯ): «1. Не в пьяном виде (о человеке, его состоянии). 2. Не выпивая, соблюдая трезвость. 3. Руководствуясь в своих поступках, суждениях требованиями рассудка, здравого смысла, без мечтательности, фантазерства; рассудительно»; трезво (АНГ) - «В трезвом состоянии или не употребляя спиртного систематически. Мало времени трезво-то жывут, а фсё пьяна. МЕЗ. Дрг.» Соотношение значений: 1-1; 2-1; 3-0. В АНГ обобщенно представлена характеристика трезвого состояния, без учета категории времени. В ЛЯ разделены значения № 1 и 2 с учетом временного фактора: значение № 1 - характеристика временного состояния субъекта; значение № 2 - характеристика относительного постоянного, долго длящегося состояния субъекта.

VI тип. Несовпадение значений общерусских слов в ЛЯ и АНГ. В последнем типе систематизированы такие общерусские слова, для которых свойственно различие значения в ЛЯ и АНГ. Полностью различаться во всех значениях могут и многозначные слова, и однозначные в ЛЯ и АНГ. В зависимости от типа семантической структуры слова (полисемант или моносемант) все несовпадающие по значению слова в ЛЯ и АНГ разделены на 2 группы.

1. Несовпадение значений у многозначных слов в ЛЯ и АНГ. Например: отлтно: «1. Очень хорошо, превосходно. 2. (в знач. сказ.) О чувстве полного удовлетворения, испытываемом кем-либо. 3. (в значении утвердительной частицы) Употребляется для выражения полного согласия с чем-либо, одобрения чего-либо» (ЛЯ) и «1. По-особенному, отлично от других. Дак веть покрашэны кони-то, не выстройены, отлицно у них-то (о доме). ЛЕШ. Клч. 2. Поодиночке, по одному. Отлтьно-то никуда! не бегали. В-Т. Врш.» (АНГ).

2. Несовпадение значений у однозначных слов в ЛЯ и АНГ. Например, настойчиво - «Решительно, упорно добиваясь своей цели. // Выражая упорство, требовательность, будучи исполнено упорства, требовательности» (ЛЯ) и «Относясь к работе, делу со старанием; усердно, прилежно. Войевать-то крепко пошли, настойчиво. ОНЕЖ. Трч.» (АНГ).

Все слова этого типа (220 единиц) не имеют совпадающих значений в ЛЯ и АНГ, но соотносятся по плану выражения, образуя с наречиями в ЛЯ формальные оппозиции тождества или эквиполентного типа. Оба члена таких оппозиций являются омонимами. В ряде случаев омонимия недавно сформировалась, поэтому еще ощущается ассоциативная связь семантически отдалившихся друг от друга слов.

Выводы. Сопоставление значений наречий в ЛЯ и АНГ показало, что всего соотносятся по семантике 563 слова (72 % общерусских слов) из 783 слов - это слова I - V типов, а 220 слов не имеют пересекающихся в ЛЯ и АНГ значений (28 %) - это слова VI типа. У семантически соотносимых 563 слов степень общности значений различна:

• полностью совпадают (с учетом разного типа значения) значения у 77 слов (13,7 %);

• совпадают асимметричные значения у 38 слов (6,7 %);

• частично совпадают значения у 448 слов (79,6 %).

На уровне лексических единиц слова I - V типов, одновременно функционирующие в ЛЯ и АНГ, образуют 4 вида семантических оппозиций в зависимости от соотношения значений в двух подсистемах русского языка:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1) семантическая оппозиция тождества (полностью совпадают все значения однозначного и // или многозначного слова) - 111 слов;

2) семантическая привативная оппозиция группы А (семантический объем слова в АНГ шире, чем в ЛЯ) - 137 слов;

3) семантическая привативная оппозиция группы Б (семантический объем слова в ЛЯ шире, чем в АНГ) - 78 слов;

4) эквиполентная семантическая оппозиция (многозначные слова пересекаются по одной части значений, а по другой - различаются; однозначные слова частично совпадают друг с другом) - 237 слов.

У общерусского наречия в говоре развиваются свои особые употребления и лексико-семантические варианты. Появление различий в семантической структуре общерусского слова в АНГ обусловлено, с одной стороны, процессом генерализации значений, а с другой - спецификацией значений. В первом случае причиной расширения семантики слова в говоре будет дополнительная внутрипонятий-ная дифференциация, мотивированная особенностями членения внеязыковой действительности в речи диалектоносителя, и существование внеязыковых реалий (процессов) с общими или схожими признаками, попадающими под одно понятие. Во втором случае имеет место спецификация значения общерусского слова, объясняющая утрату предельно обобщенного значения у наречия.

Обобщение всех разработанных классификаций может быть представлено в виде двухчленной многоуровневой матрицы соотношений значений общерусских слов в разных подсистемах общенационального языка:

1. У слова в ЛЯ и говоре есть общее в значениях:

1.1. Соотношение пропорционально членимых значений слов в ЛЯ и говоре:

1.1.1. Однозначное слово в ЛЯ - однозначное слово в говоре.

1.1.2. Многозначное слово в ЛЯ - многозначное слово в говоре.

1.2. Соотношение непропорционально членимых значений слов в ЛЯ и говоре:

1.2.1. Однозначное слово в ЛЯ - многозначное слово в говоре.

1.2.2. Многозначное слово в ЛЯ - однозначное слово в говоре.

2. Отсутствие соотношения между значениями слов в ЛЯ и говоре:

2.1. Однозначное слово в ЛЯ - однозначное слово в говоре.

2.2. Многозначное слово в ЛЯ - многозначное слово в говоре.

2.3. Однозначное слово в ЛЯ - многозначное слово в говоре.

2.4. Многозначное слово в ЛЯ - однозначное слово в говоре.

Такая универсальная матрица для сопоставления значений общерусских слов может быть использована при сопоставлении ЛЯ и просторечия, ЛЯ и других диалектных систем.

Список сокращений названий населенных пунктов Архангельской области: В-Т. - ВЕРХНЕ-ТОЕМСКИЙ район: Врш. - Вершина, Тмш. - Тимошино; ВЕЛЬ. - ВЕЛЬСКИЙ р-н: Лхд. - Лиходеево, Пжм. - Пежма, Сдр. - Судрома, Уг. - Угреньга; ВИЛ. - ВИЛЕГОДСКИЙр-н: Пвл. - Павловское, Трп. - Тырпасовская; ВИН. - ВИНОГРАДОВСКИЙр-н: Брк. - Борок, Зст. - Заостровье, Мрж. - Мор-жегорское; КАРГ. - КАРГОПОЛЬСКИЙ р-н: Нкл. - Нокола, Ош. - Ошевенское,

Хтн. - Хотеново; КОН. - КОНОШСКИЙ р-н: Влц. - Вельци, Клм. - Климовская, Твр. - Тавреньга, Хмл. - Хмельники; КРАСН. - КРАСНОБОРСКИЙ р-н: ВУ. -Верхняя Уфтюга, Нвш. - Новошино; ЛЕН. - ЛЕНСКИЙ р-н: Схд. - Суходол, Тхт.

- Тохта; ЛЕШ. - ЛЕШУКОНСКИЙр-н: Блщ. - Белащелья, Вжг. - Вожгора, Клч.

- Кельчемгора, Лбс. - Лебское, Ол. - Олема, Смл. - Смоленец, Шгм. - Шегмас, Юр. - Юрома; МЕЗ. - МЕЗЕНСКИЙ р-н: Длг. - Долгощелье, Дрг. - Дорогорское, Кмж. - Кимжа, Мд. - Майда; НЯНД. - НЯНДОМСКИЙ р-н: Врл. - Верола, Мш. -Моша; ОНЕЖ. - ОНЕЖСКИЙ р-н: Врз. - Ворзогоры, Трч. - Турчасово, Хчл. - Ха-чела; ПИН. - ПИНЕЖСКИЙ р-н: Брз. - Березник, Влд. - Валдокурье, Влт. -Вальтево, Врк. - Веркола, Ёр. - Ёркино, Квр. - Кеврола, Пкш. - Покшеньга, Ср. -Сура, Шрд. - Шардонемь, Штв. - Шотово, Яв. - Явзора; ПЛЕС. - ПЛЕСЕЦКИЙ: Кнз. - Кенозеро; ПРИМ. - ПРИМОРСКИЙ р-н: ЗЗ. - Зимняя Золотица, ЛЗ.

- Летняя Золотица, Пшл. - Пушлахта; УСТЬ. - УСТЬЯНСКИЙ р-н: Снк. - Сини-ки; ХОЛМ. - ХОЛМОГОРСКИЙ р-н: Звз. - Звоз, Кзм. - Кузомень, НК. - Нижнее Койдокурье, Сия; ШЕНК. - ШЕНКУРСКИЙ р-н: ВП. - Верхопаденьга, УП. -Усть-Паденьга, Шгв. - Шеговары.

Литература

Блинова О.И. Введение в современную региональную лексикологию: Материалы для спецкурса. Томск, 1973.

Блинова О.И. Проблемы диалектной лексикологии. Автореф. дис. ... д-ра фи-лол. наук. Саратов, 1975.

Загоровская О.В. Семантика диалектного слова и проблемы диалектной лексикографии. Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Л., 1991.

Ильинская Н.Г. Общерусское слово в архангельских народных говорах (глагол). Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2001.

Лукьянова Н.А. Лексика современных говоров как объект изучения. Учебное пособие. Новосибирск, 1983.

Лукьянова Н.А. Некоторые вопросы диалектной лексикологии. Учебное пособие для студентов-филологов. Новосибирск, 1979.

Осовецкий И.А. Лексика современных русских народных говоров. М., 1982.

Щепина Е.Н. Общенародное слово в диалектной лексической системе (на материале имен существительных в брянских говорах). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 1992.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.