Научная статья на тему 'СЕМАНТИКА НЕОЛОГИЗМОВ И ИХ МЕСТО В ЛЕКСИКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА'

СЕМАНТИКА НЕОЛОГИЗМОВ И ИХ МЕСТО В ЛЕКСИКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
неологизм / языковая система / образование / современный язык / neologism / language system / education / modern language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шамхалова Р.А., Сулбанов Р.Ш., Оруджалиева Е.Е.

В данной статье описываются причины появления новых слов и их функций, а также изучается семантика заимствованных слов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTICS OF NEOLOGISMS AND THEIR PLACE IN VOCABULARY OF RUSSIAN LANGUAGE

This article describes the reasons for the appearance of new words and their functions, as well as studies the semantics of borrowed words.

Текст научной работы на тему «СЕМАНТИКА НЕОЛОГИЗМОВ И ИХ МЕСТО В ЛЕКСИКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА»

УДК 81 Шамхалова Р.А., Сулбанов Р.Ш., Оруджалиева Е.Е.

Шамхалова Р.А.

магистр 1-го года обучения Дагестанский государственный педагогический университет

им. Р. Гамзатова (г. Махачкала, Россия)

Сулбанов Р.Ш.

магистр 1-го года обучения Дагестанский государственный педагогический университет им. Р. Гамзатова (г. Махачкала, Россия)

Научный руководитель: Оруджалиева Е.Е.

к.п.н., доцент кафедры педагогики Дагестанский государственный педагогический университет им. Р. Гамзатова (г. Махачкала, Россия)

СЕМАНТИКА НЕОЛОГИЗМОВ И ИХ МЕСТО В ЛЕКСИКЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

Аннотация: в данной статье описываются причины появления новых слов и их функций, а также изучается семантика заимствованных слов.

Ключевые слова: неологизм, языковая система, образование, современный язык.

Новые слова, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий называют собственно лексическими неологизмами (это такие слова как Интернет, планшет, белодомовцы, наличка, разгосударствление). Когда, используя старую форму слова, приписывают ей новое значение, то говорят о семантическом неологизме (яблочник, зеленые, взломщик). Для того чтобы

тщательно разобраться в неологизмах, необходимо классифицировать данные слова, определить их происхождение, способы образования, а также определить роль неологизмов в современном обществе и предпосылки их появления.

Постоянные изменения развивающегося общества, и нововведения в социальной, экономической, научно-технической жизни не могут не отражаться в языке. Словарный состав языка постоянно пополняется новыми единицами.

Язык — это живая лексическая система, в которой постоянно появляются новые слова и отмирают устаревшие. Темп этих перемен неравномерен. И сейчас русский язык переживает период, когда в результате ряда резких социальных перемен возникла необходимость в обозначении множества новых понятий.

Известно, что конец XX столетия называют веком неологизмов. Для того чтобы оставаться человеком, современным собственному времени, чтобы непрерывно идти в ногу с цивилизацией, понимать язык средств массовой информации, нужно знакомиться с новыми словами, непрерывно появляющимися в языке и демонстрирующими тем самым его нескончаемые возможности. Зачастую, смотря телевизор, читая газеты, журналы мы сталкиваемся с тем, что многие слова нам попросту непонятны. Актуальность исследования определяется тем, что образование новых слов — это один из самых динамичных процессов современного русского языка, который требует постоянного глубоко изучения. Кроме того, актуальность настоящей работы определяется необходимостью упорядочивания и систематизации новой лексики, появление которой с каждым годом возрастает. Это связано с тесными политическими, экономическими, культурными контактами с другими странами, осознание своей страны как части цивилизованного мира.

Проанализировав иноязычные слова, появившиеся в русском языке после 2000-х годов, я пришла к следующим выводам. Во-первых, большое количество заимствований относится к лексике, связанной с новыми информационными технологиями и компьютерной техникой, например:

аккаунт (от англ. account «учётная запись, личный счёт») - учётная запись, хранимая в компьютерной системе совокупность данных о пользователе, необходимая для его опознавания (аутентификации) и предоставления доступа к его личным данным и настройкам, трабл (от англ. «trouble» - проблема) -неприятность, ошибка, непредвиденная проблема. Слово характеризует неожиданно непредсказуемо возникшую трудность, невесть откуда взявшуюся проблему. Для компьютерщика трабл - это полный спектр возможных напастей и бед, фэйк (англ. Fake - подделка, фальшивка) - информационная мистификация или намеренное распространение дезинформации в социальных медиа и традиционных СМИ.

Вторая группа слов - это лексика, связанная с экономикой, бизнесом, финансами, торговлей, например: стартап (англ. Start-up - запускать), стартап-компания - это недавно созданная компания, строящая свой бизнес на основе инновации, не вышедшая на рынок или едва начавшая на него выходить и обладающая ограниченным набором ресурсов. Особенно часто термин «стартап» применяется в отношении интернет-компаний и прочих фирм, работающих в сфере IT, однако, это понятие распространяется и на иные сферы деятельности, хэдхантер (англ. «охотник за головами») - в переводе с английского языка это слово переводится как «охотник за головами». Это человек, профессионал своего дела, который подбирает персонал для работы. Среди обязанностей представителя этой профессии есть поиск наиболее подходящих специалистов на определенные должности, аутлет (англ. Outlet -выход, выпуск) - магазины, которые продают брендовую одежду, обувь, аксессуары прошлых коллекций с 30-70% скидкой. Изначально аутлеты открывались при фабриках (factory outlet) и продавали залежалый товар. Вскоре производители стали открывать аутлеты в городах. Бывают моноаутлеты -продают вещи одного бренда, мультиаутлеты - несколько производителей, дискаунтер (от англ. discount - скидка) - магазин с достаточно широким ассортиментным рядом, с ценами чуть выше оптовых. Как правило держать невысокие цены позволяет снижение издержек на аренду, клиентское

обслуживание, интерьер и т. д. Дискаунтерами также называют авиакомпании-лоукостеры, снижающие цены на билеты за счет сокращения услуг, сток (от англ. stock - запас на складе) - категория уцененной одежды, которая продается в специальных торговых точках - сток-центрах. Как правило, это продукция демократичных европейских брендов, не реализованная в сезон, а потому уцененная для ликвидации остатков на складе. Главное отличие стоков от секондхендов в том, что сток одежда - абсолютно новая, не ношенная, рестайлинг (англ. «restyling» - модернизация) - это изменение интерьера и экстерьера автомобиля.

Третья группа слов связана с молодежной средой и субкультурами: челлендж (англ. ^allenge - вызов) - это модное английское слово, которое можно перевести как «вызов», но не в смысле «входящий вызов» или «вызов родителей в школу», а в контексте словосочетания «бросить вызов». В русском языке слово «челлендж» сегодня чаще всего означает какое-нибудь сложное задание, которое надо выполнить, селебрити (англ. Celebrity - знаменитость) -это английское слово означает знаменитость, известный человек. Обычно этим словом называют знаменитостей, которые не сделали каких-то значимых открытий или что-то другое важное, а просто все время мелькают на желтых страницах, привлекая к себе внимание окружающих, вайпер (от англ. Vapor -пар) - в англоязычных странах любителей электронных сигарет называют вейперы. Вместе с популярностью электронных сигарет в наш лексикон вошло и это модное слово. Сами вейперы противопоставляют себя курильщикам табака и считают вейпинг способом отказаться от вредного никотина. Вейперы считают электронную сигарету достойной альтернативой обычной, никотиновой. Они утверждают, что пар от электронной сигареты обеспечивает и вкус, и ощущения как от вдыхания табачного дыма, мейнстрим (англ. Mainstream - основное течение, основной поток, струя) - преобладающее направление в какой-либо области (научной, культурной и др.) для определённого отрезка времени. Часто употребляется для обозначения каких-либо популярных, массовых тенденций в искусстве для контраста с

альтернативой, андеграундом, немассовым, элитарным направлением, артхаусом.

Четвертая группа слов - мода и модные тенденции в молодежной среде. В эту группу вошли слова: аутфит (англ. Outfit - снаряжение, костюм) - это образ, который создают при помощи прекрасно сочетаемых с друг другом предметов: аксессуаров, обуви и одежды. Синоним слова также заимствованного слова «лук», лук (англ. Look - образ, вид) - модный образ, который создается в рамках самых новых модных тенденций, шоурум (от англ. «Show» - показ и «room» - комната) - комната для показов. Шоурумы -явление, пришедшее с недель высокой моды, в рамках которых дизайнеры организуют небольшие показы вещей из новых коллекций для избранной клиентуры без их непосредственной продажи. В России же шоурум - не просто демонстрационная площадка для байеров и клиентов, но и магазин, где можно купить понравившуюся вещь, лонгслив (от англ. long - длинный, sleeve - рукав) - футболка с длинным рукавом, свитшот (от англ. sweatshirt) - разновидность свитера, скроенная подобно толстовке. Название образовано от сочетания английских слов «sweater» (свитер) и «shirt» (рубашка). Для украшения используются графические принты, различные орнаменты, логотипы университетов, колледжей и т. д., топсайдеры (от англ. topside - на палубе) -туфли на толстой рифленой подошве белого цвета со шнурком, проходящим по задней части и заканчивающимся на подъеме стопы. Если говорить о языках, из которых были заимствованы слова, то на первом месте без сомнения стоит английский язык. Заимствованных англицизмов среди собранных нами слов -90%. Не вызывает сомнения тот факт, что русский язык сегодня испытывает сильное влияние английского или англо-американского языка.

Итак, современный русский язык обновляется благодаря постоянному появлению новых слов. Заимствованная лексика в основном, связана с новыми информационными технологиями и компьютерной техникой, экономикой, бизнесом, финансами, торговлей, молодежной средой и субкультурами, модой и модными тенденциями в молодежной среде.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов [Текст] / Н.З. Котелова // Новые слова и словари новых слов. - Л.: Наука ЛО, 1983. - С. 71 - 81;

2. Головин Б. Н. Введение в языкознание / Б. Н. Головин. - Изд. 3-е, исправл. - М.: «Высшая шк.», 1977. - 176 с;

3. Лыков А. Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово): учебн. Пособ / А. Г. Лыков. - М., «Высшая школа», -1976. - 118 с.;

4. Котелова Н.З. Теоретические аспекты лексикографического описания неологизмов // Советская лексикография. - М., 2014;

5. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке;

6. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 1980-х гг. / под ред. Е. А. Левашова. СПб., 1997;

7. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Л.М. Баш, А.В. Боброва [и др.]. - М.: Цитадель-трейд, 2007;

8. 1. Булыко А.Н. Современный словарь иностранных слов. - М.: Мартин, 2008;

9. Новейший словарь иностранных слов и выражений. - М.: Современный литератор, 2005;

10. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия. М., 1996

Shamkhalova R.A., Sulbanov R.S., Orujalieva E.E.

Shamkhalova R.A.

Dagestan State Pedagogical University named after R. Gamzatov

(Makhachkala, Russia)

Sulbanov R.S.

Dagestan State Pedagogical University named after R. Gamzatov

(Makhachkala, Russia)

Scientific advisor: Orujalieva E.E.

Dagestan State Pedagogical University named after R. Gamzatov

(Makhachkala, Russia)

SEMANTICS OF NEOLOGISMS AND THEIR PLACE IN VOCABULARY OF RUSSIAN LANGUAGE

Abstract: this article describes the reasons for the appearance of new words and their functions, as well as studies the semantics of borrowed words.

Keywords: neologism, language system, education, modern language.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.