Научная статья на тему 'Семантика фразеологизмов современного языка в ракурсе отражения архетипического осмысления мира'

Семантика фразеологизмов современного языка в ракурсе отражения архетипического осмысления мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
306
64
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА / АРХЕТИПИЧЕСКОЕ / КОНЦЕПТОСФЕРА / КУЛЬТУРА / PHRASEOLOGICAL SEMANTICS / ARCHETYPAL / CONCEPTOSPHERE / CULTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зыкова Ирина Владимировна

Статья посвящена рассмотрению роли архетипической формы осмысления мира в процессе формирования фразеологической семантики, а также «живодейственности» этой формы в ходе использования фразеологизмов в современном дискурсе. В статье показана исконная, глубинная связь концептосферы культуры с семантикой фразеологизмов, что маркирует последние как культурно-языковые знаки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Semantics of Phraseologisms from the Perspective of Reflecting the Archetypal Form of World-Cognition

The paper sets out to consider the role which the archetypal form of world-cognition plays in constructing phraseological semantics as well as in the choice and use of phraseologisms in present-day discourse. The paper shows the primordial, underlying links between culture and the semantics of phraseologisms which marks the latter as cultural-lingual signs.

Текст научной работы на тему «Семантика фразеологизмов современного языка в ракурсе отражения архетипического осмысления мира»

И. В. Зыкова

СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ СОВРЕМЕННОГО ЯЗЫКА В РАКУРСЕ ОТРАЖЕНИЯ АРХЕТИПИЧЕСКОГО ОСМЫСЛЕНИЯ МИРА

IRINA V. ZYKOVA

THE SEMANTICS OF PHRASEOLOGISMS FROM THE PERSPECTIVE OF REFLECTING THE ARCHETYPAL FORM OF WORLD-COGNITION

Статья посвящена рассмотрению роли архетипической формы осмысления мира в процессе формирования фразеологической семантики, а также «живодейственности» этой формы в ходе использования фразеологизмов в современном дискурсе. В статье показана исконная, глубинная связь концептосферы культуры с семантикой фразеологизмов, что маркирует последние как культурно-языковые знаки.

Ключевые слова: фразеологическая семантика, архетипическое, концептосфера, культура.

The paper sets out to consider the role which the archetypal form of world-cognition plays in constructing phraseological semantics as well as in the choice and use of phraseologisms in present-day discourse. The paper shows the primordial, underlying links between culture and the semantics of phraseologisms which marks the latter as cultural-lingual signs. Keywords: phraseological semantics, archetypal, conceptosphere, culture.

1. Введение

Особое место в современной науке о языке занимает сегодня лингвокультурология, предметную область которой составляет интеракция (или взаимодействие) культуры и языка. Огромное значение для возникновения новой научной дисциплины — лингвокультуро-логии — имели, прежде всего, труды В. фон Гумбольдта и его последователей (Х. Штейнталь, В. Вундт, Э. Гуссерль, Л. Вайсгербер, Э. Сепир, Б. Уорф, а также А. А. Потебня, Г. Г. Шпет и др.) В. фон Гумбольдт считал, что различные языки являются различными мировидениями; они представляют собой не различные обозначения одних и тех же вещей, а дают различные «видения» этих вещей. Ученый особо подчеркивал, что язык — это продукт «языкового сознания нации», в самой структуре которого (его «внутренней форме») воплощено определенное воззрение на мир того или иного народа. В связи с этим изучение языка неразрывно связано с изучением мышления человека и его культуры1. Триада «язык — мышление — культура» определяет антропологическую ориентированность лингвокультурологии, В отличие от перечисленных наук лингвокультурология нацелена, как указывает В. Н. Телия, на исследование не только мыслительно-отражательных «следов» человека в языке на всем «пространстве» форм вербально-коммуникативного содержания и выражения языка, но и на изучение действия «языка в че-ловеке»2. Исходя из постулата о том, что в знаках языка (во фразеологических знаках, в частности) отражаются различные культурные слои, различные этапы культурного освоения человеком мира, мы обращаемся к рассмотрению наиболее древнего пласта культуры — архетипиче-

Ирина Владимировна Зыкова

Кандидат филологических наук, доцент, докторант Института языкознания РАН (Москва) ► zykova_iv@mail.ru

ского. Он понимается в настоящей работе в двух своих ипостасях: и как обнаруживающий себя в смысловом содержании фразеологических сущностей, и как проявляющий себя в дискурсивных практиках, что свидетельствует о способности носителей языка как субъектов языка и культуры воспроизводить в речевой деятельности знания, принадлежащие разным эпохам миропознания, «оживляя» их актуальность в контексте современного времени.

2. Архетипическое осмысление мира: в кругу сопряженных понятий

Архетипическое осмысление мира неразрывно связано с такими понятиями, как «культура» и «концептосфера». Несмотря на многообразие существующих подходов к определению культуры, общепринятым и бесспорным является факт того, что зарождение культуры было обусловлено развитием человеческого интеллекта. Так, А. Моль отмечает, что интеллектуальная деятельность есть основание становления культуры3. В свою очередь, К. Леви-Строс указывает на то, что «пришествие культуры совпадает с рождением интеллекта»4. Интеллектуальное постижение мира проявляется главным образом в осмыслении разнообразных фактов окружающего мира, под которым можно понимать процесс интерио-ризации фактов бытия человека в «форму» умозрительных образов мира, по мере накопления которых формируется особая — ментальная или концептуальная — сфера, иначе — концептосфера как факт преобразования человеком мира естественного (или природного) в мир культурный. В статье под концептосферой культуры мы будем понимать совокупность ментальных структур (или составляющих) осознания мира — системы концептов, обусловливающих посредством культуры закрепление в языковых знаках информации о национальном образе мира и особенностях национального мировидения и миропонимания. Первичными или древнейшими ментальными структурами, с которых начинается формирование концептосферы культуры, по мнению многих ученых, являются архетипы и архетипические бинарные оппозиции.

Архетипы представляют собой первые результаты коллективной сознательной (или интеллектуальной) деятельности, являются своего рода ментальной первоосновой человеческой культуры, ее концептосферы5.

Первые попытки архаического человека «организовать» внешний мир, упорядочить поступающие извне данные о составляющих этот мир объектах, о фактах и последствиях его (т. е. человека) взаимодействия с реальностью своего существования проявляются главным образом в разделении (а точнее — в «раздвоении») окружающей действительности. Это раздвоение (би-нарность) становится фундаментальной основой мировосприятия, при котором мир получает свою первичную организацию.

Из сформировавшихся первоначальных ментальных структур в человеческом коллективном сознании складывается первичный «схематизированной» образ (или прообраз) мира, который можно было бы назвать глобальным архетипом Мироустройства. Основные или примарные параметры-принципы умозрительного построения мира, такие, как бинарные оппозиции Верх — Низ, Впереди — Сзади, Здесь — Там, Центр — Периферия, Свет — Тьма, Тепло — Холод, Рождение/Жизнь — Смерть, Внутри — Снаружи, Часть — Целое, Одинаковый — Инаковый, Сакральное — Профаническое, Хорошее — Плохое (Доброе — Злое) и др.6, представляющие в каждом отдельном случае или в сочетаниях такие архетипы, как, например, Пространство, Граница (или Предел), Время, Движение, Форма (Аморфность), Порядок, Соответствие, Род/Родство и др., формируют основание концептосферы культуры, древнейшую основу мировидения и миропонимания. Именно глобальный архетип Мироустройства, как нам представляется, становится своего рода исходной «ментальной матрицей» освоения разнообразных объектов/явлений мира и аспектов человеческого бытия, по которой они, становясь неотъемлемым элементом Мироустройства, упорядочиваются и приобретают определенное сакральное «содержание» в жизни человека с древнейших времен его существования.

Таким образом, архетипическое осмысление мира — это базисный уровень концептосфе-ры культуры, который представляет собой совокупность универсальных примарных ментальных структур, отражающих архаический «схематизированный» образ мироустройства. Архетипы и архетипические бинарные оппозиции (как результат архетипического осмысления мира) — это древнейший «интеллектуальный» пласт культуры, который составляет глубинную основу содержания знаков разных семиотических систем, в том числе и фразеологических знаков естественного языка. Несмотря на свою архаичность, данная форма осмысления является не «омертвевшей», а «живодействующей» (по В. Н. Телия) частью фразеологического содержания, о чем непосредственно может свидетельствовать использование фразеологизмов в современном дискурсе.

3. «Живодейственность» архетипической

формы осмысления мира в смысловом содержании современных фразеологизмов

Рассмотрим отражение архетипического мировосприятия в семантике ряда английских и русских фразеологизмов как знаков-микротекстов и его актуализацию в современном дискурсе.

Для обозначения чего-либо (события, явления, ситуации, факта), вызывающего повышенное внимание или особую тревогу (озабоченность, волнение), в англоязычном сообществе используется фразеологизм a burning question/issue (букв. горящий вопрос) — a very important or urgent issue/question that people feel very strongly about' ('очень важное или неотложное дело (проблема), по поводу которого люди сильно переживают'). Базисным в смысловой основе семантики данного фразеологизма является древнейший образ огня. Сакрализация огня как стихийного, мощного и крайне важного в жизни людей природного явления происходит на самых ранних этапах культурной эволюции человечества. С одной стороны, огонь — это небесное божество (часто ассоциируемое с солнцем и молнией), с другой стороны, — это «очаг» как центр человеческой жизни. Следовательно, древнейший образ огня связан с двумя проекциями мироустройства: вертикаль-

ной, представленной бинарной оппозицией Верх — Низ, и горизонтальной, представленной бинарной оппозицией Центр — Периферия. Таким образом, в смысловой основе данного фразеологизма прообраз мироустройства представлен конкретными параметрами-принципами вертикальной и горизонтальной его организации. Выбор фразеологизма a burning question/issue в современном дискурсе «оживляет» данные глубинные ментальные структуры коллективного сознания, актуализирует архаические образы Верха и /или Центра, раскрывая отношение человека к чему-либо (событию, факту, явлению и т. д.) как к крайне важному и весьма значимому для него (или для социума). Подтверждением этому служат следующие контексты употребления данного фразеологизма:

- We now eagerly await the arrival of s baby which is due mid-April.the burning question — is it going to be another boy? (Мы сейчас с нетерпением ожидаем рождения ребенка, планируемое на середину апреля .. .самое главное — будет ли это опять мальчик?)7.

- It only leaves the burning question — what time today will Turnip resign (Самым главным остается только одно — в какое время сегодня Тернип все-таки подаст в отставку).

Another burning issue is unfair dismissal. (Другим крайне важным делом является несправедливое увольнение).

Во всех этих речевых ситуациях выбор данного фразеологизма обусловлен его глубинным содержанием, благодаря которому он используется для передачи того, что некое событие (или факт), ожидаемое или случившееся, «занимает центральное положение» в жизни людей (или сообщества); или что некое событие (или факт) «занимает наивысшее положение», «находится как бы над другими» событиями (фактами), что указывает на наивысшую степень его релевантности в жизни людей в данный промежуток времени.

В качестве другого примера репрезентации архетипической формы осмысления мира в семантике фразеологизмов и ее актуализации в современном дискурсе рассмотрим фразеологизм from the word go (букв. от слова идет) — 'from the very beginning' ('с самого начала'). В основе смыслового содержания данного фразеологизма лежит словоцентристская (или логоцентристская) мо-

дель мира, характерная для ранней стадии становления религиозных воззрений, согласно которым Слово является источником всего сущего. Однако в основе самой этой модели, в свою очередь, отражаются более древние умозрительные образы мироустройства, представляющие собой его временную динамику в рамках бинарной оппозиции Начало — Конец, правый член которой связан с архетипом Создания (или Возникновения), а также представляющие горизонтальную проекцию мира в бинарной оппозиции Лево — Право, члены которой выступают крайними локусами, определяющими направление движения, в итоге формируя архетип Движения. В процессе использования данного фразеологизма в современном дискурсе в языковом сознании коммуникантов как субъектов одновременно культуры и языка (по В.Н. Телия) происходит актуализация данных примар-ных ментальных структур как составляющих целостного прообраза мироустройства, например:

- It was a nightmare from the word go (Это было кошмаром с самого начала).

- The marriage was a disaster from the word go, although I didn't realize this until it was all over (Брак был обречен с самого начала, хотя я не понимал этого до тех пор, пока все не закончилось).

- One mistake and your opponent, who might be half your age, steps straight to the table and attacks from the word go (Одна ошибка и ваш противник, который может быть вдвое моложе вас, шагает прямо к столу и атакует с самого начала).

Во всех этих ситуациях данный фразеологизм употребляется для обозначения некой исходной временной точки, с которой начинает свое «как бы линейное» развитие некая ситуация, некое событие или явление.

Поскольку архетипическое осмысление мира — это древнейшая универсальная форма постижения устройства и организации действительности, то, безусловно, его «следы» можно обнаружить в основе семантики фразеологизмов и других языков, например русского. Так, для обозначения человека, которому каким-то чудесным образом удается избегать серьезных опасностей и неприятностей, используется фразеологизм родиться под счастливой звездой — 'быть удачливым во всем, везучим'. Базисной в смысловом

содержании фразеологизма является архетипи-ческая бинарная оппозиция Верх — Низ, представляющая вертикальную ось мироустройства в модусе противопоставления Сакральное — Профаническое. Именно в рамках этой оси происходит восприятие такого таинственного и величественного для древнейшего человека природного явления, как звездное небо. Небо как абсолютное воплощение Верха обладает превосходством над всем земным. Все земное как воплощение Низа подчинено его власти. А потому жизнь и судьба самого человека как представителя земного зависят от благосклонности Верха — Неба, от того, какая звезда будет находиться в его центре в момент рождения человека. Поэтому архетип Локальности (или Местонахождения) и архетипическая бинарная оппозиция Рождение/ Жизнь — Смерть, репрезентирующая временной принцип упорядоченности мира, также актуализируются в процессе использования данного фразеологизма. Об этом свидетельствуют следующие контексты его употребления:

- Кто мог предположить, что этот человек родился под счастливой звездой? Получить такие дозы наркотиков, оказаться почти мумией и суметь не только выжить, но и вернуться работать... [В. Доценко. Возвращение Бешеного]8.

- Сама Лилия <...> считает, что родилась под счастливой звездой. Она была заложницей дважды — первый раз летом в 1943 году, второй раз в театральном центре на Дубровке — и оба раза ей удалось избежать гибели [Московский комсомолец, 2002].

- Вы родились под счастливой звездой, опасность миновала, рана затягивается [В. Тевекелян. Гранит не плавится].

Во всех этих ситуациях выбор данного фразеологизма обусловлен потребностью в актуализации полной зависимости человека от неких высших сил, под покровительством которых он находится с момента его появления на свет, которые управляют его жизнью, оказывают благоприятное воздействие на его судьбу, защищая, оберегая, спасая его.

Определенный интерес, с точки зрения отражения архетипического осмысления мира представляет и русский фразеологизм перели-

вать из пустого в порожнее — 'вести пустые бесплодные разговоры'. Одним из основополагающих в смысловой структуре фразеологизма является древнейший образ воды. Сакрализация воды происходит на самых ранних этапах культурного становления человечества и связана с местоположением воды как природной стихии на вертикальной оси мироустройства, представленной бинарной оппозицией Верх — Низ. Уникальность воды заключается в том, что она может занимать как верхнее, так и нижнее положение в вертикальной проекции мироустройства. Во втором случае она представляет подземную, преисподнюю ('на самом, крайнем низу сущую'9) часть мира, а потому ассоциативно характеризуется как «мертвая». «Мертвая» вода (в отличие от воды «живой», льющейся с небес) лишена жизненно значимых или жизненно ценных элементов, а потому воспринимается как пустая, бесплодная, бездейственная, и если не опасная, то, по крайней мере, бесполезная для человека. Таким образом, такие качества воды (отождествляемой с речью), как пустота, бесплодность, бездейственность, бесполезность, обусловлены ее локализацией в Низу вертикальной структуры мира и усиливаются ее перемещением из одной пустой емкости в другую. Иначе говоря, несмотря на то что вода «как бы должна присутствовать» в одной из емкостей (см. переливать из пустого в порожнее), в действительности обе емкости остаются пустыми. В процессе использования данного фразеологизма происходит актуализация таких примарных ментальных структур фразеологического содержания, как ар-хетипические оппозиции Верх — Низ, Жизнь — Смерть (Живой — Мертвый), в рамках которых формируется восприятие наличия или отсутствия чего-либо в реальности и его полезности или бесполезности для человека, а также архетипы Локализации и Движения. Свидетельством этому являются следующие контексты употребления данного фразеологизма:

- О чем говорить! Это безнадежно. Что толку переливать из пустого в порожнее [К Паустовский. На медленном огне].

- Иные [ораторы] не жалели ни своего, ни чужого времени и переливали из пустого в порожнее [Н. Вирта. Одиночество].

- Председатель профкома речь толкнул. <...> Прения начались — еще полчаса из пустого в порожнее переливали [Ю. Додолев. Юность].

Во всех этих речевых ситуациях данный фразеологизм используется для передачи бездейственности производимых речевых действий, их крайне низкой результативности, или вообще ее отсутствием.

Особо отметим, что архетипическое осмысление мира, будучи глубинной основой смыслового содержания, не всегда представлено во фразеологизмах в «чистом» виде. В этой связи для выявления тех первичных ментальных структур, которые латентно присутствуют в основании фразеологического образа, необходимо проведение не только семантического и этимологического анализов, но и использование метода глубокой интроспекции.

Таким образом, архетипическое осмысление мира обнаруживает себя в виде примарных ментальных структур знания о мире в смысловом содержании фразеологизмов современного языка. Данные ментальные структуры, несмотря на свою архаичность и глубинность, представляют собой не только «активные» компоненты семантики языковых знаков, но и активные компоненты современного коллективного сознания. Такая «живодейственность» архетипов и архети-пических бинарных оппозиций, формирующих прообраз мироустройства, обусловлена не только их актуализацией в современном дискурсе, но и тем влиянием, которое они оказывают на выбор определенного фразеологического знака в процессе живого речевого общения.

4. Заключение

Подводя итог, отметим, что с позиции объема передаваемого интеллектуально-духовного наследия культуры фразеологическое содержание — это явление глубинное и многогранное. В нем находят отражение древнейшие «интеллектуальные» пласты культуры, к каковым относится архетипическая форма осмысления мира. Несмотря на свою древнейшую историю существования, архетипическая форма осмысления мира представляет собой не «пассивный», а «ак-

тивный» слой семантики фразеологизмов, способный, в частности, обусловливать их выбор в речи. Это подтверждается анализом употреблений фразеологизмов английского и русского языков в современном дискурсе.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Гумбольдт В. фон. Избр. тр. по языкознанию. М., 2000.

2 Телия В. Н. О феномене воспроизводимости языковых выражений // Язык, сознание, коммуникация. М., 2005. С. 9.

3 Моль А. Социодинамика культуры. М., 1973.

4 Леви-Строс К. Первобытное мышление. М., 1994. С. 105.

5 Зыкова И. В. Культура как информационная система: Духовное, ментальное, материально-знаковое. М., 2011.

6 Список представленных бинарных оппозиций не является исчерпывающим. Однако выделенные оппозиции рассматриваются нами как одни из наиболее древних и релевантных ментальных структур архаического коллективного сознания.

7 Все примеры использования фразеологизмов английского языка взяты с официального сайта Британского национального корпуса текстов: http://www.natcorp.ox.ac.uk/

8 Все примеры использования фразеологизмов русского языка взяты из Большого фразеологического словаря русского языка: Значение. Употребление. Культурологический комментарий. М., 2006.

9 Даль В. И. Преисподний // Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1994. Т. 3. С. 1023.

[хроника]

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФОРУМ «СЛОВО В РУССКО-ИТАЛЬЯНСКОМ КУЛЬТУРНОМ ДИАЛОГЕ»

В рамках Года российской культуры и русского языка в Италии и Года итальянской культуры и итальянского языка в России с 6 по 10 июня 2011 года в Риме проходил Международный форум «СЛОВО в русского-итальянском культурном диалоге», организованный Центром российских исследований Римского университета «Сапьенца» и фондом «Русский мир» в сотрудничестве с Представительством Россотрудничества в Италии, МАПРЯЛ, РОПРЯЛ, Ассоциации итальянских славистов и ФАО ООН.

В день рождения А. С. Пушкина — 6 июня, провозглашенным Международным днем русского языка, в крупнейшем университете Европы «Сапьенца» был дан старт беспрецеденному русско-итальянскому лингвокультурологическому марафону.

Более 32 тысяч итальянцев владеют сегодня русским языком, а количество изучающих его увеличивается ежегодно в среднем на 5%.В настоящее время русский язык преподается уже в 30 высших учебных заведениях Италии.

В эти же дни на римской Вилле Боргезе состоялось торжественное возложение цветов к памятникам А. С. Пушкину и Н. В. Гоголю. Учащиеся учебно-методического центра им. Н. В. Гоголя в Риме прочитали стихи А. С. Пушкина и выдержки из «Римских писем» Н. В. Гоголя.

8-10 июня 2011 года на Форуме специально был организован Международный День русского языка. На торжественном открытии академической программы по русскому языку были зачитаны приветственные письма, адресованные участникам Форума председателем Исполнительного совета ЮНЕСКО Э. В. Митрофановой и президентом МАПРЯЛ, президентом СПбГУ, председателем Попечительского совета фонда «Русский мир» Л. А. Вербицкой.

В рамках Форума был проведен методический семинар «РКИ в XXI веке: тенденции и перспективы», на круглых столах которого («Язык СМИ: политическая, экономическая и культурная коммуникация в глобализирующемся мире» и «Русский язык как иностранный в мировом языковом пространстве») обсуждались актуальные проблемы современной русистики в аспекте преподавания РКИ; были представлены новые издательские проекты (учебный комплекс для элементарного этапа обучения русскому языку «Успех» (СПб., 2011) и программы

дистанционного обучения по РКИ, активно разрабатываемые в МГУ имени М. В. Ломоносова.

Академическую программу Форума завершил проведённый 10 июня 2011 года в Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (ФАО) Первый Форум координаторов и преподавателй программ по русскому языку в международных организациях. В его работе участвовали преподаватели русского языка в международных организациях из Рима, Вены, Женевы, Нью-Йорка, Парижа, Будапешта, Гамбурга, Генуи, а также представители российских и итальянских университетов.

По итогам международной встречи была создана рабочая группа по вопросам преподавания русского языка в международных организациях, в которую вошли представители фонда «Русский мир», ЦРИ Римского университета «Сапьенца», российских университетов, МАПРЯЛ и РОПРЯЛ. Возглавила рабочую группу исполнительный директор Центра российских исследований Римского университета «Сапьенца, координатор программ по русскому языку Лингвистического центра ФАО Наталья Фефелова.

9 июня 2011 года в Сенатском зале Ректорского дворца Римского университета «Сапьенца» прошла торжественная церемония награждения финалистов Первого международного конкурса «О мире по-русски» в рамках Форума «СЛОВО в русско-итальянском культурном диалоге».

Премией для российских финалистов было приглашение в Рим на Форум «СЛОВО в русско-итальянском культурном диалоге». Итальянским победителям премии вручали представители российских университетов из Москвы, Санкт-Петербурга, Тулы, Рязани и Новгорода, которые предоставили возможность посещения двухнедельных курсов русского языка в России для финалистов конкурса.

Н. Фефелова, координатор программ по русскому языку Лингвистического центра ФАО И. А. Бойцов, доцент, координатор секретариата

РОПРЯЛ и МАПРЯЛ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.