Научная статья на тему '«SECULOS ESCUROS» В ГАЛИСИИ: ЯЗЫКОВОЙ ДЕКАДАНС ИЛИ БИТВА ПРОДОЛЖАЕТСЯ?'

«SECULOS ESCUROS» В ГАЛИСИИ: ЯЗЫКОВОЙ ДЕКАДАНС ИЛИ БИТВА ПРОДОЛЖАЕТСЯ? Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
52
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГАЛИСИЙСКИЙ ЯЗЫК / СТАГНАЦИЯ / «ТЕМНЫЕ ВЕКА» / ЯЗЫКОВОЙ ДЕКАДАНС / БИЛИНГВИЗМ / ДИГЛОССИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Евдокимова А. А., Гринина Е. А.

Статья посвящена одному из этапов развития галисийского языка (XVI-XVIII), который получил название стагнации, или «темных веков». Цель статьи - показать какое место занимает этот период в истории галисийского языка. Материалом для исследования послужили сохранившиеся документы юридического, административного и исторического характера, а также некоторые фольклорные памятники. В качестве методов исследования были использованы описание, сравнительно-сопоставительный анализ, синтез и обобщение. В ходе исследования был сделан вывод о том, что несмотря на языковой декаданс, битва за галисийский язык продолжалась, что и привело сегодня к нормализации галисийского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

«SECULOS ESCUROS» IN GALICIA: LANGUAGE DECADENCE OR THE BATTLE CONTINUES?

The article is devoted to one of the stages of the development of the Galician language (15th-18th centuries), which was called stagnation, or «dark ages». The purpose of the article is to show what place this period occupies in the history of the Galician language. The material for the study was based on documents of a legal, administrative and historical nature, as well as some folklore monuments. Description, comparative analysis, synthesis, and generalization were used as research methods. The study concluded that despite the linguistic decadence, the battle for the Galician language continued, which today led to the normalization of the Galician language.

Текст научной работы на тему ««SECULOS ESCUROS» В ГАЛИСИИ: ЯЗЫКОВОЙ ДЕКАДАНС ИЛИ БИТВА ПРОДОЛЖАЕТСЯ?»

Научная статья УДК 81.04:134.4

DOI 10.52070/2542-2197_2021_12_854_42

«SECULOS ESCUROS» В ГАЛИСИИ: ЯЗЫКОВОЙ ДЕКАДАНС ИЛИ БИТВА ПРОДОЛЖАЕТСЯ?

А. А. Евдокимова1, Е. А. Гринина2

Московский государственный лингвистический университет, Москва, Россия, ana.evdokimova@gmail.com

2Московский государственный институт международных отошений (У) МИД России, eagrinina@yandex.ru

Аннотация. Статья посвящена одному из этапов развития галисийского языка (XVI-XVIII), который получил название стагнации, или «темных веков». Цель статьи -показать какое место занимает этот период в истории галисийского языка. Материалом для исследования послужили сохранившиеся документы юридического, административного и исторического характера, а также некоторые фольклорные памятники. В качестве методов исследования были использованы описание, сравнительно-сопоставительный анализ, синтез и обобщение. В ходе исследования был сделан вывод о том, что несмотря на языковой декаданс, битва за галисийский язык продолжалась, что и привело сегодня к нормализации галисийского языка.

Ключевые слова: галисийский язык, стагнация, «темные века», языковой декаданс, билингвизм, диглоссия

Для цитирования: Евдокимова А. А., Гринина Е. А. «Беси^ Escuros» в Галисии: языковой декаданс или битва продолжается? // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2021. Вып. 12 (854). С. 42-53. DOI: 10.52070/2542-2197_2021_12_854_42

Original article

«SECULOS ESCUROS» IN GALICIA: LANGUAGE DECADENCE OR THE BATTLE CONTINUES?

A. A. Evdokimova1, E. A. Grinina2

Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia, ana.evdokimova@gmail.co 1ana.evdokimova@gmail.com, 2eagrinina@yandex.ru

Abstract. The article is devoted to one of the stages of the development of the Galician language (15th-18th centuries), which was called stagnation, or «dark ages». The purpose of the article is to show what place this period occupies in the history of

the GaLician language. The material for the study was based on documents of a legal, administrative and historical nature, as well as some folklore monuments. Description, comparative analysis, synthesis, and generalization were used as research methods. The study concluded that despite the linguistic decadence, the battle for the Galician language continued, which today led to the normalization of the Galician language.

Key words: the Galician language, stagnation, «dark ages», language decadence, bilingualism, diglossia

For citation: Evdokimova, A. A., Grinina, E. A. (2001). «Seculos Escuros» in Galicia: language decadence or the battle continues? Vestnik of Moscow State University. Humanities, 12 (854), 42-53. DOI: 10.52070/2542-2197_2021_12_854_42

Введение

Возрастающий интерес к миноритарным и региональным языкам Европы связан, как ни парадоксально это звучит, с успехами глобализации, ведь именно родной язык позволяет человеку, оказавшемуся в новых для него условиях глобализирующегося мира, познать и проявить свою языковую личность. Галисийский язык не является исключением, и с того момента, как он становится коофициальным языком Испании в 1978 году, его изучение носит целенаправленный и планомерный характер. Все усилия галисийских лингвистов направлены, прежде всего, на решение главной задачи, а именно, создание нормы современного галисийского языка. Однако непростая судьба этого романского языка, зародившегося на северо-западе Пиренейского полуострова и пережившего взлеты и падения, не остается без внимания исследователей, ибо ее анализ дает ключ, позволяющий лучше понять его современное состояние.

Истории галисийского языка посвящен целый ряд работ известных лингвистов и социолингвистов. Среди них особое место занимает Рикардо Карвальо Калеро (Carballo Calero R. 1910-1990) - филолог, писатель, специалист в области права, философии и филологии, создатель кафедры галисийского языка и литературы в университете Сантьяго де Компостела, академик Королевской академии галисийского языка. Карвальо Калеро являлся сторонником пропортугальского реин-теграционизма в отношении галисийского языка. Областью его научных интересов была средневековая галисийско-португальская лирика.

Исследованием галисийского языка периода Средневековья и вплоть до XIX века успешно занимался Рамон Мариньо Пас (Ramón Mariño Paz), профессор кафедры Галисийской и португальской филологии

Университета Сантьяго-де-Компостела, главный редактор журнала Verba, сотрудник Института Галисийского языка [Mariño Paz, 1998]. В частности, он опубликовал произведение падре Мартина Сармьен-то (padre Martin Sarmiento) «Разговор двадцати четырех деревенских жителей» (Coloquio de veinticuatro rústicos), дополнив его комментариями, представляющими собой подробный анализ тех изменений, которые претерпел галисийский язык в период XV-XIX веков.

Не менее известен галисийский социолингвист Хосе Энрике Мон-теагудо Ромеро (Xosé Henrique Monteagudo Romero), секретарь Совета по культуре Галисии, профессор Университета Сантьяго-де-Компостела, академик Королевской академии галисийского языка. Им опубликован целый ряд работ по социолингвистике, истории галисийского языка, вопросам билингвизма.

Признанным авторитетным автором является Хосе Рамон Фрей-шейру Мато (Freixeiro Mato, X. R.), профессор кафедры Галисийской и португальской филологии университета А-Корунья. Им создана целая серия монографий и учебников по грамматике и лексике галисийского языка, культуре Галисии, вопросу национальной самоидентификации и т. д.

В отечественной романистике исторические аспекты получили освещение в монографиях Е. М. Вольф «Формирование романских литературных языков: португальский язык» и «История португальского языка», Б. П. Нарумова «Формирование романских литературных языков: современный галисийский язык» и О. А. Сапрыкиной «Язык и словесное творчество средневековой Португалии». Обращение к галисийской тематике в контексте изучения истории португальского языка не случайно, поскольку до середины XIV века существует один галисийско-португальский язык, а его разделение на два разных языка происходит лишь к XVI в. [Вольф, 1983].

Объектом исследования данной статьи является период в истории галисийского языка, получивший название стагнации, или «темных веков» (seculos escuros). Он охватывает три века (XVI-XVIII) и характеризуется тем, что функции галисийского языка постепенно сужаются и оказываются сведенными лишь к одной сфере - бытового общения.

Цель статьи - показать, какое место занимает этот период в истории галисийского языка, стали ли эти три века настоящим языковым декадансом, или носителям галисийского языка удавалось поддерживать его, чтобы не дать совсем угаснуть.

Взлет галисийского языка в Средние века

После падения Римской империи и исчезновения Вестготского королевства в VIII веке на территории Галисии возникают новые феодальные княжества, все они сохраняют латынь в качестве языка официального общения. Формирование отличительных черт галаикороманской речи относят к VI-VIII векам [Нарумов, 2008], таким образом, к концу VIII века формируется галисийско-португальский диалект [Del Moral, 2009]. Некоторые лингвисты, в том числе и Б. П. Нарумов, называют его галисийским диалектом. По мере продвижения реконкисты к югу увеличивается зона распространения галисийского (или галисий-ско-португальского) диалекта, который накладывается на мосараб-ский субстрат и дает начало португальскому диалекту [Carballo Calero, 1980]. Галисийский (или галаико-португальский) диалект служит для бытового общения, в то время как латинский язык является языком церкви, администрации, образования и культуры.

Анализ языкового состояния галисийско-португальской речи в период позднего Средневековья позволяет говорить о формировании полноценного литературного языка, имеющего как официальный юридический статус, так и фактический статус. Вплоть до середины XIV века языковая ситуация в Галисии определялась как монолингвистическая, и укреплению престижа галисийско-португальского языка во многом способствовал бурный расцвет галисийско-португальской лирики, начавшийся в середине XIII века при дворах кастильских и португальских королей [Сапрыкина, 2010], а также деятельность королевской канцелярии, которая отказалась от использования латинского языка при составлении деловых документов в пользу понятной всем романской речи [Вольф, 1988]. Однако существовали и экстралингвистические причины, такие как превращение Галисии в 1065 году в независимое христианское королевство со столицей в городе Туй, а затем в 1071-1072 годах присоединение королевства Галисии к Кастилии во главе с Альфонсо VI, ставшим королем Кастилии, Галисии и Португалии (1072-1109), который, в свою очередь, в благодарность за оказанную помощь, выдал замуж за Раймундо Бургундского (1059-1107) и Энрике своих дочерей и разделил Галисию на две части между зятьями. Территория, расположенная к северу от реки Миньо, осталась графством Галисия, ставшим впоследствии королевством (1111), а территория к югу приобрела статус графства Портукаленсис

(1093), также ставшего впоследствии королевством (1143). Существует несколько схем соотношения между галисийским, португальским и кастильским в плане диахронии, но все авторы единодушны в том, что окончательное разделение галисийского и португальского произошло лишь в XIV веке как следствие отделения Португалии от Галисии на стыке XI и XII веков [Евдокимова, 2010]. Одновременно растущая вассальная зависимость Галисии от кастильского двора, по мнению Карвальо Калеро, запустили процессы, которые привели к разрушению единого языкового пространства [Carballo Calero, 1971]. В результате языковой дифференциации сформировались два самостоятельных романских языка - галисийский и португальский, дальнейшее развитие которых будет определяться той социолингвистической ситуацией, в которой они окажутся.

Вплоть до XV века можно говорить о полном господстве галисийского языка в Галисии: 95 % земли принадлежало местным сеньорам и духовенству, вся деловая документация и личная переписка велась на галисийском языке. Обнаружено 326 документов, относящихся к периоду с 1418 по 1422 год, из которых 308 составлены на галисийском языке и лишь 18 - на кастильском.

Языковой декаданс

Языковая ситуация, сложившаяся в Галисии в XVI-XVIII веках, характеризуется тем, что галисийский язык не выдерживает конкуренции с кастильским языком, который, появившись в Галисии в XV веке, в момент создания и укрепления централизованной Испанской империи, активно вытесняет галисийский из всех сфер общественной жизни, оставляя для него одну единственную нишу - сферу бытового общения.

Языковой декаданс выражается, прежде всего, в том, что с XVI века перестает использоваться письменная форма галисийского языка [Monteagudo, 2017], что, в свою очередь, ведет к исчезновению литературы на галисийском языке в этот период. И если вплоть до конца XIV века можно было говорить о полном господстве галисийского языка в Галисии, то начиная с 1416 года, количество официальных документов на галисийском языке резко уменьшается, в то время как на кастильском языке резко возрастает. Вначале это сделанные нотариусами заверения, позднее и сами документы начинают составляться на кастильском. А после 1532 года, которым датируется последняя из

найденных деловых бумаг на галисийском языке, уже не обнаружено ни одного документа на галисийском языке [Нарумов, 2008]. Галисийский язык перестает быть языком делопроизводства.

Среди причин языкового декаданса историки называют, прежде всего, разгром местной аристократической верхушки Галисии, которая сделала ставку на противников будущей королевы Изабеллы Кастильской и проиграла. В результате последовала полная вассальная зависимость от Кастилии. Галисийские исследователи разделяют процесс вытеснения галисийского языка на два этапа [Monteagudo, 1999]. В XV и XVI веках во всех институтах власти насаждаются преданные испанскому престолу чужаки, которые не знают галисийского, в то время как местное население не говорит ни на каком другом языке, кроме родного. На смену монолингвизму постепенно приходит билингвизм. Окончательная кастельянизация знати и духовенства, которая знаменует второй этап (XVII и XVIII века), приводит к полному доминированию в Галисии кастильского языка.

Свою роль в языковом декадансе сыграли также такие факторы, как резкое снижение численности населения в результате различных эпидемий, потеря самостоятельности галисийской церкви, репрессивная языковая политика и т. д. Однако справедливости ради, надо сказать, что запрет на использование миноритарных языков в качестве языка администрации в Испании связан с введением декретов Decretos de Nueva Planta (1707-1716) в начале XVIII в., которые были направлены на Каталонию, Валенсию, Арагон и Майорку [Гринина, Романова, 2019]. В Галисии не было никакой необходимости издавать подобный декрет, поскольку к этому моменту языком администрации уже как полтора века был кастильский.

Таким образом, языковая ситуация в «темные века», видимо, через очень короткий период билингвизма оборачивается диглоссией, т. е. в качестве официального языка используется кастильский, а галисийский ограничивается лишь сферой бытового общения, хотя и абсолютного большинства населения, по некоторым оценкам доходящего до 80 %. Но это большинство составляют, в основном, неграмотные крестьяне. По мнению Энрике Монтеагудо Ромеро, участником языковой ситуации, сложившейся в Галисии к началу XVI века, следует считать также латинский язык, который активно использовался в церкви, в образовании и среди высшей знати. Таким образом, речь должна

идти о триглоссии (латинский среди духовенства и получившей хорошее образование знати, кастильский как язык администрации и средних слоев населения, и бытующий только в устной форме галисийский как язык низших слоев населения) [Monteagudo, 1999].

Последствием языкового декаданса, по мнению Фрейшеро Мато, стало предвзятое отношение к галисийскому языку как языку ненужному, носители которого люди бедные, отсталые и необразованные [Freixero Mato, 2009]. Эти стереотипы, укоренившиеся в испанском обществе, существуют до сих пор и мешают процессу естественного развития галисийского языка, которое, тем не менее, не было прервано совсем в интересующий нас период.

Борьба за галисийский язык

В период стагнации галисийский язык существует, помимо устного бытового общения, в двух формах: с одной стороны, это устное народное творчество, с другой - отдельные и немногочисленные документы административного и исторического характера.

Устное народное творчество (колыбельные песни, притчи, сказки, легенды и т. д.) продолжало развиваться, но сохранилось лишь в виде обрывочной информации. Например, вильянсикос - рождественские песни и коплас, получившие распространение по всей Испании [Ferreira, 1988; Нарумов, 2008].

Письменная традиция как таковая на галисийском языке в этот период отсутствует, хотя официального письменного запрета на использование галисийского языка не существует. Тем не менее до наших дней дошли некоторые документы, среди которых представлены отдельные письма, например жалоба, составленная на имя Карла IV, по поводу возросших налогов в Понтеведра. Не так давно был обнаружен большой манускрипт на галисийском языке, датируемый первой третью XVIII века «История Святой Церкви Ирии Флавии» («Ystoria de la Santa Yglesia de Iria Flavia y translación a la compostelana»). В этом документе описаны различные этапы истории Галисии, начиная с того момента, как тело апостола Якова было доставлено в Галисию, вплоть до правления короля Хуана II и архиепископа Дона Хуана де Серезуэ-ла в Компостеле. Автор текста Педро Отеро Ромеро и Торрес, адвокат королевского совета при дворе Филиппа V. На сегодняшний день - это наиболее полное описание истории Галисии. Документ составлен на

средневековом галисийском языке, что вызывает огромный интерес лингвистов.

Незначительное количество сохранившихся письменных текстов в этот период Монтеагудо связывает с тем, что то немногое, что создавалось, не было предназначено для издания типографским способом [Monteagudo, 1999]. Среди авторов немногих дошедших до нас литературных произведений следует назвать, в первую очередь, Диего Сернадас и Кастро, священника и писателя, который создает произведение в стихах и прозе о легендах Галисии в семи томах, написанное на кастильском и галисийском языках1. Другим видным деятелем эпохи Просвещения в Галисии становится Хосе Андрес Корниде де Фолгейра и Сааведра, который наряду со многими произведениями на галисийском языке пишет сонет «A Filida», критикующий политику централизма, проводимую властями2. Поразительно, что в Галисии до XVIII в. литературные произведения на латинском и кастильском языках практически отсутствуют [Monteagudo, 1999].

В XVIII веке в борьбу за галисийский язык включаются отдельные представители интеллигенции. Одной из ключевых фигур является монах бенедиктинского ордена падре Мартин Сармьенто (1695-1772), которого Антон Сантамарина называет предвестником галисийского возрождения [Santamarina, 1995]. Ученый и эрудит, он интересовался ботаникой и медициной, историей и археологией, математикой и экономикой [Нарумов, 2008]. Падре Сармьенто ведет большую просветительскую работу, настаивает на необходимости преподавания галисийского языка в школах и использовании его на службах в церкви, поскольку, по его мнению, верующие, исповедуясь, не уверены в том, что священник их понимает [García González, 1986].

Среди филологического наследия, оставленного падре Сармьенто следует упомянуть книгу, написанную в 1745 году во время своего путешествия по Галисии под названием «Разговор двадцати четырех деревенских жителей» («Coloquio de veinticuatro rústicos»), куда включены народные песни - коплас. Именно благодаря этой книге мы знаем, каким был галисийский язык середины XVIII века. Фундаментальным трудом становится опубликованный в 1768 году галисийский

1 Cernadas y Castro D. A. (1988). Obras del cura de Fruíme. Alvarellos editora.

2 Cornide de Folgueira y Saavedra J. A. A Filida. 1761. URL: https://gl.wikisource. org/wiki/Soneto_(a_Filida).

этимологический словарь, объясняющий происхождения галисийских топонимов. Нельзя также не упомянуть трактат «Исследование происхождения и формирования галисийского языка», название которого говорит о поднимаемых автором проблемах.

Более того, в XVII-XVIII веках в защиту галисийского языка выступают многие деятели церкви. Например, Падре Фейхоо пишет трактат «Teatro crítico universal», в котором утверждает, что галисийский - это не диалект и не испорченный кастильский, а язык равный кастильскому и португальскому1.

Кстати, в том числе и под влиянием просветителей в 1780 году Карлос Третий издает королевский указ о том, чтобы дети обучались в школах на родном языке.

Заключение

«Темные века» оказались очень непростым временем для Галисии. На первый взгляд кажется, что в этот период галисийцы теряют не только сам язык, но и свою самобытность, полностью растворяясь в кастильской культуре. Однако это не так. И об этом свидетельствуют не только чудом сохранившиеся немногочисленные памятники галисийской письменности, но и сознательная и целенаправленная деятельность галисийских просветителей, стремящихся уравнять галисийский язык в правах с другими романскими языками.

Таким образом, в период стагнации, несмотря на полный языковой декаданс, битва за галисийский язык продолжалась. И если бы это было не так, мы бы сегодня вряд ли могли бы говорить о нормализации галисийского языка.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

1. Mariño Paz, R. (1998). Historia da lingua galega. Santiago de Compostela: Sotelo Blanco Edicións.

2. Вольф Е. М. Формирование романских литературных языков: португальский язык. М. : Наука, 1983.

3. Нарумов Б. П. Формирование романских литературных языков: современный галисийский язык. М. : ЛКИ, 2008.

1 Feijoo B. J. (1778). Teatro crítico universal. Tomo primero. Discurso XV (1726). Edición de Madrid por D. Joaquín Ibarra, Impresor de Cámara de S. M.

4. Del Moral R. Historia de las lenguas hispánicas contada para incrédulos. Barcelona: Ediciones B. 2009.

5. Carballo Calero R. A fortuna histórica do galego // Aracil Ll.V et al. Problemática das linguas sen normalizar / Situación do galego e alternativas. Ourense: Galiza Editora. 1980.

6. Сапрыкина О. А. Язык и словесное творчество средневековой Португалии. М. : КРАСАНД, 2010.

7. Вольф Е. М. История португальского языка. М. : Высшая школа, 1988.

8. Евдокимова А. А. К вопросу о формировании языковой ситуации в Галисии: диахронический аспект: материалы IV Международной научной конференции испанистов «Перспективы глобального мира сквозь призму испанского языка и культуры». М. : МГИМО (У), 2010. С. 126-127.

9. Carballo Calero R. Sobre lingua e literatura galega. Vigo: Editorial Galaxia. 1971.

10. Monteagudo Romero H. Lingua e Sociedade en Galicia // Labor Histórico. Vol. 3. # 1 jan. / jun. Universidade Federal do Rio de Janeiro. 2017. P. 14-48.

11. Monteagudo Romero H. Historia social da lingua galega. Vigo: Galaxia. 1999.

12. Гринина Е. А., Романова Г. С. Посеяв ветер, пожнешь бурю. Языковая политика и судьбы испанского языка (Каталония, Перу, Филиппины) // Международные процессы. 2019. № 3 (58). Т. 17. С. 66-79.

13. Freixeiro Mato X. R. Lingua de calidade. Vigo: Edicións Xerais de Galicia. 2009.

14. Ferreiro M. Unha ruptura na literatura galega: Os séculos escuros // A nosa literatura / Unha interpretación para hoxe. A Coruña: A. C. Alexandre Bóveda. 2a ed. 1988.

15. SantamarinaA. Norma e estándar // Estudios de sociolingüística galega sobre a norma do galego culto. Vigo: Galaxia, 1995. P. 53-98.

16. García González C. The Galician as a language of culture // 1 Serie. 1 Lecture. LECTURE SERIES: Mapa lingüístico de la España actual. Summary of the series. 1986. URL: https://www.march.es/es/ buscador/tipo/acto/media-type/ conferencia-54?p2=3&p3=5450

REFERENCES

1. Mariño Paz, R. (1998). Historia da lingua galega. Santiago de Compostela: Sotelo Blanco Edicións.

2. Wolf, E. M. (1983). Formirovaniye romanskikh literaturnykh yazykov: portugal'skiy yazyk = Formation of Romance Literary Languages: Portuguese. Moscow: Nauka. (In Russ.)

3. Narumov, B. P. (2008). Formirovaniye romanskikh literaturnykh yazykov: sovremennyy galisiyskiy yazyk = Formation of Romance Literary Languages: Modern Galician Language. Moscow: LKI. (In Russ.)

4. Del Moral, R. (2009). Historia de las lenguas hispánicas contada para incrédulos. Barcelona: Ediciones B.

5. Carballo Calero, R. (1980). A fortuna histórica do galego. Aracil Ll.V. et al. Problemática das linguas sen normalizar / Situación do galego e alternativas. Ourense: Galiza Editora.

6. Saprykina, O. A. (2010). Yazyk i slovesnoye tvorchestvo srednevekovoy Portugalii = Language and verbal creativity of medieval Portugal. Moscow: KRASAND. (In Russ.)

7. Wolf, E. M. (1988). Istoriya portugal'skogo yazyka = History of the Portuguese language. Moscow: Vysshaya shkola. (In Russ.)

8. Evdokimova, A. A. (2010). K voprosu o formirovanii yazykovoy situatsii v Galisii: diakhronicheskiy aspect. Materialy IV mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii ispanistov. Perspektivy global'nogo mira skvoz' prizmu ispanskogo yazyka I kul'tury = To the question of the formation of the language situation in Galicia: the diachronic aspect. In: Materials of the IV International Scientific Conference of Hispanists. Prospects for global peace through the prism Spanish Language and Culture: Research and Teaching. (126-127). Moscow: MGIMO (U). (In Russ.)

9. Carballo Calero, R. (1971). Sobre lingua e literatura galega. Vigo: Editorial Galaxia.

10. Monteagudo Romero, H. (2017). Lingua e Sociedade en Galicia // Labor Histórico, 1, 14-48. Vol. 3. Universidade Federal do Rio de Janeiro.

11. Monteagudo Romero, H. (1999). Historia social da lingua galega. Vigo: Galaxia.

12. Grinina, E. A., Romanova, G. S. (2019). Poseyav veter, pozhnesh' buryu. Yazykovaya politika i sud'by ispanskogo yazyka (Kataloniya, Peru, Filippiny). Mezhdunarodnyye protsessy = «You reap what you sow». Language policies and linguistic situation in former and current Spanish territories (Catalonia, Peru, Philippines). International Trends, 3 (58), 66-79. T. 17. (In Russ.)

13. Freixeiro Mato, X. R. (2009). Lingua de calidade. Vigo: Edicións Xerais de Galicia.

14. Ferreiro, M. (1988). Unha ruptura na literatura galega: Os séculos escuros // A nosa literatura / Unha interpretación para hoxe. A Coruña: A. C. Alexandre Bóveda. 2a ed.

15. Santamarina, A. (1995). Norma e estándar // Estudios de sociolingüística galega sobre a norma do galego culto (p. 53-98). Vigo: Galaxia.

16. García González, C. (1986). The Galician as a language of culture. 1 Serie. 1 Lecture. LECTURE SERIES: Mapa lingüístico de la España actual. Summary of the series. https://www.march.es/es/buscador/tipo/acto/ media-type/conferencia-54?p2=3&p3=5450

Информация об авторах

Евдокимова А. А. - кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации Института международного права и правосудия Московского государственного лингвистического университета

Гринина Е.А. - кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры испанского языка Московского государственного института международных отошений (У) МИД России

Information about the authors

Evdokimova А. A. - PhD (Philology), Associate Professor at the Department of Linguistics and Professional Communication in Law, the Institute of International Law and Justice, Moscow State Linguistic University

Grinina E. A. - PhD (Philology), Associate Professor, Associate Professor at the Department of the Spanish language, MGIMO (U) of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation

Статья поступила в редакцию 12.07.2021;

одобрена после рецензирования 09.08.2021; принята к публикации 11.08.2021

The article was submitted 12.07.2021; approved after reviewing 09.08.2021; accepted for publication 11.08.2021

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.