ИЗ ИСТОРИИ ЦИТАТ
К.В. Душенко
«САМОВЛАСТИЕ, ОГРАНИЧЕННОЕ УДАВКОЙ»: К ИСТОРИИ ПУШКИНСКОГО АФОРИЗМА
В «Заметках по русской истории ХУШ века» (1822) Пушкин писал: «Царствование Павла доказывает одно: что и в просвещенные времена могут родиться Калигулы. Русские защитники Самовластия в том несогласны и принимают славную шутку г-жи де Сталь за основание нашей конституции: En Russie le gouvernement est un despotisme mitigé par la strangulation». В примечании Пушкин дает свой перевод с французского: «Правление в России есть самовластие, ограниченное удавкою»1.
Этой пушкинской формуле посвящены заметки Ларисы Вольперт и Юрия Лотмана. Вольперт указала «смысловой» источник пушкинского афоризма в книге де Сталь «Десять лет в изгнании» (ч. 2, 1821): «Эти деспотические правительства, ограниченные лишь возможностью убийства деспота [dont le seule limite est l'assassinat du despote], опрокидывают в человеческой голове понятия чести и долга». Эту мысль де Сталь высказала, стоя в Петропавловском соборе перед могилами Петра III и Павла, убитых заговорщиками2.
Лотман указал на гораздо более отдаленный по смыслу, зато почти совпадающий по форме литературный источник - афоризм Никола Шамфора, назвавшего Старый режим во Франции «абсолютной монархией, ограниченной [сатирическими] песенками» (une monarchie absolue, tempéré par des chansons). Этот афоризм был опубликован в его посмертно вышедшем сборнике «Характеры и анекдоты» (1795)3.
Мы полагаем 4 что мысль г-жи де Сталь восходит к Вольтеру и Мирабо. А формулы, чуть ли не дословно совпадающие с пушкинской, в момент ее создания «носились в воздухе» и неоднократно встречаются у современных Пушкину французских авторов.
* * *
В 93 главе «Опыта о нравах и духе народов» (1756) Вольтер писал: «Оттоманская империя не есть монархическое правление, ограниченное мягкими нравами (un gouvernement monarchique, tempéré par des mœurs douces), как в нынешней Франции. <...> Правитель, почитаемый за самого могущественного на земле, в то же время наименее прочно сидит на своем троне. Достаточно одного дня, чтобы он свалился с него в результате переворота. <...> Они [турки] могут свергнуть, могут зарезать султана... <...> Страх быть низвергнутыми гораздо более сильная узда для турецких императоров, чем все законы Корана» (курсив наш. - К. Д.)4.
В 1782 г. в Гамбурге вышло сочинение Оноре Мирабо «О внесудебных арестах и государственных тюрьмах» (без подписи автора и с фиктивной датой «1778»). Здесь говорилось: «Китайские законы по прежнему остаются простым деспотизмом, ограниченным местными условиями и в особенности страхом (despotisme tempéré <...> par la crainte)»5. От формулы «деспотизм, ограниченный страхом», было уже недалеко и до формулы де Сталь «деспотическое правление, ограниченное возможностью убийства деспота».
В 1821 г., т.е. за год до написания пушкинских «Заметок.», вышли в свет «Заметки о путешествии в Левант в 1816 и 1817» издателя, эллиниста и коллекционера произведений искусства Амбруаза Фирмен-Дидо (1790-1836). Здесь мы читаем: «.говорят, что турецкое правление есть не что иное как абсолютный деспотизм, ограниченный цареубийством (un despotisme absolu, tempérée par le régicide)»6.
Журналист и романист Антуан Рей-Дюссей (1798-1851) в своей «Краткой истории Египта» (1826) замечает: «Во многих популярных сочинениях говорится, что старая французская монархия была абсолютной монархией, ограниченной песенками;
«Самовластие, ограниченное удавкой»: К истории пушкинского афоризма
можно сказать, что магометанское правление есть деспотическое правление, ограниченное убийствами (un gouvernement despotique tempéré par des assassinats)»7.
Год спустя вышло «Путешествие в Грецию» французского дипломата, литератора и историка Франсуа Пуквиля (1770-1838). Автор писал: «Правление султанов есть тирания, ограниченная шнурком (une tyrannie tempérée par le cordon)»8. Имелся в виду шелковый шнурок, использовавшийся для удушения, т.е. именно то, что Пушкин называет «удавкой».
Все три процитированные формулы относятся к Османской империи. Все они построены по модели «монархия, ограниченная [царе]убийством», где центральный член (tempérée par) неизменен, а два прочих варьируются. Во второй из этих цитат содержится отсылка к афоризму Шамфора как источнику формулы, что подтверждает справедливость наблюдения Лотмана.
О продуктивности формулы Шамфора свидетельствует, среди прочего, запись Александра Герцена в дневнике от 6 апреля 1842 г.: «Самодержавие, ограниченное взятками так, как во Франции была некогда монархия, limitée par des chansons»9. Пушкинский афоризм в то время еще не был известен.
Сам по себе оборот «монархия, ограниченная тем-то и тем-то (tempéré par...)», существовал, как мы видели, уже у Вольтера и был широко распространен независимо от Шамфора. Первоначально речь шла об ограничении власти монарха религией и обычаями (в духе Монтескье), затем - парламентом и основными законами (в духе конституционной монархии).
В высказывании, которое Пушкин приписал г-же де Сталь, речь шла об «удушении» (la strangulation) деспота; в авторском переводе появляется гораздо более выразительная «удавка». «Удавка» содержала в себе отсылку к нравам Османской империи; тем самым русское самовластие неявно уравнивалось с восточной деспотией. Не случайно в оде «Вольность» (1817) Пушкин называет гвардейцев-цареубийц янычарами («Как звери, вторглись яныча-ры...»)10.
В русской литературе «удавка» уже встречалась в сходном контексте - как орудие удушения турецких султанов, причем в произведении, известном Пушкину с младых ногтей и высоко им
ценимом. В поэме И.Ф. Богдановича «Душенька» (1778), кн. III, читаем:
...Исами там султаны За собственны свои или других обманы Кончают свой живот в ошейных осилках. Хотя ж в других местах Не ставят в честь удавку И смертью таковой казнят одних плутов11.
Вероятно, отсюда и возникла «удавка» в пушкинском афоризме. В таком случае ее «семантическое поле» включает в себя также крайнюю унизительность способа цареубийства. Стоит еще заметить, что пушкинском афоризме обыгрываются два значения слова «ограниченный»: отвлеченное («поставленный в известные рамки») и предметное («ограниченный в пространстве» - пространстве, заданном шириной удавки).
Среди позднейших высказываний в духе «славной шутки г-жи де Сталь» наиболее известна цитата из книги Астольфа де Кюстина «Россия в 1839 году» (1843): «Русское правительство -абсолютная монархия, ограниченная убийством (une monarchie absolue tempérée par l'assassinat»12.
В 1841 г. австрийский историк Йозеф Хормайр опубликовал «Жизнеописание из времен Освободительной войны» - биографию графа Эрнста Фридриха Мюнстера (1766-1839), государственного деятеля королевства Ганновер. Согласно Хормайру, после воцарения в 1801 г. Александра I Мюнстер был послан в Петербург для установления контактов с новым правительством. Он, разумеется, интересовался подробностями смерти Павла I. Некий русский вельможа будто бы сказал ему по-французски: «Но, боже мой, чего вы хотите, граф? Это наша Хартия вольностей -тирания, ограниченная убийством! (.c'est notre magna charta: la tyrannie tempérée par l'assassinat!)»13.
Достоверность этого разговора представляется нам сомнительной, хотя нельзя совершенно исключить, что эта фраза могла быть сказана кем-то из тогдашних остроумцев. Так или иначе, но пушкинский оборот «основание нашей конституции», приме-
«Самовластие, ограниченное удавкой»: К истории пушкинского афоризма
ненный к удавке, очень близок к обороту «наша Хартия вольностей», понимаемая как цареубийство.
1 Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: [В 16 т.]. М.; Л., 1949. Т. 11. С. 17.
2 Вольперт Л.И. Еще о «славной шутке» госпожи де Сталь // Временник пушкинской комиссии. 1973. Л., 1975. С. 125.
3 Oster P. Citations françaises. Paris, 1993. P. 363; Лотман Ю.М. «Об источнике "славной шутки"» // Временник Пушкинской комиссии. 1974. Л., 1977. С. 91. Voltaire. Œuvres complètes. Paris, 1785. Т. 17. P. 451-453. Mirabeau H.-G. Des lettres de cachet et des prisons d'état. Hambourg, 1782. P. 163. Firmin-Didot A. Notes d'un voyage fait dans le Levant en 1816 et 1817. Paris, 1821. P. 70.
Rey-DussueilA. Resumé de l histoire d Egypte. Paris, 1826. P. 441. Pouqueville F. Voyage de la Grèce. Paris, 1827. T. 6. P. 82. Герцен А.И. Собр. соч.: в 30 т. М., 1954. Т. 2. С. 225. Пушкин А.С. Цит. соч. Т. 2. Ч. 1. С. 47.
Богданович И.Ф. Стихотворения и поэмы. М., 1957. С. 102. «Душенька» была вольным переложением повести Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона» (1669), однако у Лафонтена ни султана, ни удавки нет и в помине. Custine A.L. marq. de. La Russie en 1839. Paris, 1843. Т. 1. P. 289. Hormayr J.F. von. Lebensbilder aus dem Befreiungskriege: Ernst Friedrich Herbert Graf von Münster. Jena, 1841. 1. Abt. S. 17.