Научная статья на тему 'Русскоязычные СМИ Канады как инструмент культурной адаптации эмигрантов'

Русскоязычные СМИ Канады как инструмент культурной адаптации эмигрантов Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
442
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ / ЭМИГРАЦИЯ / РУССКОЯЗЫЧНЫЕ МЕДИА / ПОВЕСТКА ДНЯ СМИ / МУЛЬТИКУЛЬТУРАЛИЗМ / КАНАДА / CULTURAL ADAPTATION / EMIGRATION / RUSSIAN-LANGUAGE MEDIA / AGENDA SETTING / MULTICULTURALISM / CANADA

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Парахневич Елена Валерьевна

В статье изучается воздействие русскоязычных печатных медиа на культурную адаптацию эмигрантов в контексте канадской политики мультикультурализма. Исследование механизмов влияния эмигрантских печатных средств массовой информации на социальные процессы и культурное самосознание эмигрантского сообщества проводится на материале ведущих русскоязычных газет и журналов за период с октября по декабрь 2018 г. В частности, рассматривается, как этнические СМИ отражают самобытность русской диаспоры и формируют пространство для выражения собственной этнической, расовой и культурной идентичности. В рамках анализа выявлено несколько пробелов в освещении актуальных для эмигрантов тем. Результаты работы вносят вклад в изучение транснациональной жизни русского эмигрантского сообщества и позволяют составить новое представление о том, как русскоязычные медиа создают культурную повестку дня.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Russian-language media in Canada as a tool for cultural adaptation of emigrants

The study discusses the influence of Russian-language ethnic print media on the cultural adaptation of emigrants in the context of Canada’s multicultural policy. The research investigates the overall impacts of these media on the social fabrics and cultural identity in emigration society by a case study of the leading Russian-language newspapers and magazines in October-December 2018. In particular, the paper examines the manner of covering Russian identity by ethnic media and creating spaces for the expression of ethnic, racial, and cultural identities by them. As a part of this analysis, a number of gaps are identified with respect to coverage of topics relevant to emigrants. The study findings will contribute to the body of research on the transnational life of Russian emigration society and provide new insights into the cultural agenda setting by Russian-language media outlets.

Текст научной работы на тему «Русскоязычные СМИ Канады как инструмент культурной адаптации эмигрантов»

УДК 070=161.1:325.2.001.1(71)

https://doi.org/10.24158/fik.2019.2.14

Парахневич Елена Валерьевна

кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры русской филологии и журналистики Волгоградского государственного университета

РУССКОЯЗЫЧНЫЕ СМИ КАНАДЫ КАК ИНСТРУМЕНТ КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ ЭМИГРАНТОВ

Parakhnevich Elena Valeryevna

PhD in Philology, Senior Lecturer, Department of Russian Philology and Journalism, Volgograd State University

RUSSIAN-LANGUAGE MEDIA IN CANADA AS A TOOL FOR CULTURAL ADAPTATION OF EMIGRANTS

Аннотация:

В статье изучается воздействие русскоязычных печатных медиа на культурную адаптацию эмигрантов в контексте канадской политики мульти-культурализма. Исследование механизмов влияния эмигрантских печатных средств массовой информации на социальные процессы и культурное самосознание эмигрантского сообщества проводится на материале ведущих русскоязычных газет и журналов за период с октября по декабрь 2018 г. В частности, рассматривается, как этнические СМИ отражают самобытность русской диаспоры и формируют пространство для выражения собственной этнической, расовой и культурной идентичности. В рамках анализа выявлено несколько пробелов в освещении актуальных для эмигрантов тем. Результаты работы вносят вклад в изучение транснациональной жизни русского эмигрантского сообщества и позволяют составить новое представление о том, как русскоязычные медиа создают культурную повестку дня.

Ключевые слова:

культурная адаптация, эмиграция, русскоязычные медиа, повестка дня СМИ, мультикультура-лизм, Канада.

Summary:

The study discusses the influence of Russian-language ethnic print media on the cultural adaptation of emigrants in the context of Canada's multicultural policy. The research investigates the overall impacts of these media on the social fabrics and cultural identity in emigration society by a case study of the leading Russian-language newspapers and magazines in October-December 2018. In particular, the paper examines the manner of covering Russian identity by ethnic media and creating spaces for the expression of ethnic, racial, and cultural identities by them. As a part of this analysis, a number of gaps are identified with respect to coverage of topics relevant to emigrants. The study findings will contribute to the body of research on the transnational life of Russian emigration society and provide new insights into the cultural agenda setting by Russian-language media outlets.

Keywords:

cultural adaptation, emigration, Russian-language media, agenda setting, multi-culturalism, Canada.

С точки зрения аудитории, СМИ служат не только фильтром для новостей, но и своеобразной системой оповещения, «информируя читателя о событиях и явлениях путем определения того, какие из них в большей степени соответствуют новостным критериям и, следовательно, заслуживают размещения на газетной полосе» [1, p. 171]. По словам западного исследователя Г. Косицкого, массмедиа не просто следят за информацией; они занимаются активным построением самих новостей, одни аспекты освещаемой проблемы подчеркивая, а другие - нивелируя. Это создает ситуацию, когда средства массовой информации добавляют в контент свою трактовку событий, вместо того чтобы просто отражать приоритеты заинтересованной стороны [2, p. 113]. Хотя сам по себе медиадискурс не способен определить, что люди должны думать о социальных, политических или культурных событиях, он является мощным инструментом, позволяющим довести до общественного внимания ту или иную проблему, поэтому часто дает аудитории подсказки о том, в каком контексте стоит воспринимать указанные явления.

Подобные подсказки особенно актуальны для читателя в тот момент, когда он находится в условиях нестабильности, например будучи вырванным из родной среды (добровольно или в силу внешних обстоятельств) и помещенным в непривычную для него этнокультурную обстановку. У эмигрантов возникает необходимость культурной адаптации, которая позволяет наладить контакт с чужой культурой, а затем активизировать диалог между приезжими и доминирующим этническим большинством. Одним из инструментов адаптации выступают этнические медиа, которые дают возможность новоприбывшим нейтрализовать информационные лакуны в правовом, социальном и культурном полях и при этом сохранить национальную идентичность. Соответственно, в рамках текущей статьи рассмотрены основные средства, с помощью которых средства массовой информации - прежде всего печатные - способствуют или препятствуют успешной интеграции русских эмигрантов.

В качестве материала для исследования выбраны русскоязычные печатные СМИ Канады, где наличествует не самая многочисленная русскоязычная диаспора, однако медийный рынок

необычайно широк и разнообразен в силу особенностей канадской политики. По данным переписи 2006 г., каждый пятый житель Канады является уроженцем другого государства, более 500 тыс. человек открыто заявляют о русском происхождении. По результатам Национального исследования домашних хозяйств (National Household Survey, NHS) число современных иммигрантов из РФ в стране в последние годы стремительно возрастает: с 48 425 человек, зарегистрированных в 2001 г., до 73 035 в 2011-м [3]. Авторы опроса, однако, подчеркивают, что эти цифры могут являться не совсем достоверными, поскольку анализ проводился на добровольной основе и полученные результаты частично не совпадают с официальными данными переписи. Впрочем, в рамках текущей статьи точные числа не имеют принципиального значения, поскольку в любом случае они отражают любопытную тенденцию: Канада и на сегодняшний день является перспективным направлением для русской эмиграции. Это наблюдение вполне логично объясняют авторы сборника «150 лет Канадской Федерации: от Британского доминиона к глобальному игроку»: «Нашу страну с Канадой связывает многое: сходство природно-климатических условий, наличие широкого выхода к Северному Ледовитому океану, полиэтничный и многокультурный состав населения, федеративная форма государственного устройства» [4, c. 5].

Первые русскоязычные общины на территории Канады сформировались в конце XIX в., причем их появление было вызвано в первую очередь религиозными и этническими гонениями: речь идет о переселении 8 тыс. немцев-меннонитов из южной России в 1884-1886 гг., 7,5 тыс. русских духоборов в 1898-1899 гг., а также нескольких тысяч евреев в конце 1890-х гг. Кроме того, канадские власти в целях освоения территорий стали поощрять приезд рабочих из стран Восточной Европы. Небольшие русские общины были созданы в Виндзоре, Тимминсе, Виннипеге, Ванкувере [5]. На сегодняшний день основная масса выходцев из Российской Федерации сосредоточена в трех городах: Ванкувере, Торонто и Монреале.

Здесь необходимо отметить важную особенность: если представители трудовой или экономической миграции стремились к полной ассимиляции среди местного населения, постепенно заимствуя канадские традиции и культурные особенности, то духоборы и евреи, покинувшие страну по религиозным причинам, предпочитали держаться обособленно, в своей замкнутой среде, сосуществуя с принимающим их сообществом, но не интегрируясь в него до конца.

На протяжении XX в. эмиграция из России в Канаду, как послереволюционная, так и послевоенная, была разрозненной по составу. В силу разобщенности многие приезжие не испытывали трудностей с интеграцией в принимающую среду, однако часть русских эмигрантов проявляла острое чувство национального самосознания и стремилась сохранить русский язык и традиции, чему в свою очередь способствовало провозглашение в стране в 1971 г. политики мультикультурализма.

На сегодня в Канаде зарегистрировано около 250 этнических печатных медиа. Как правило, они «предлагают альтернативный взгляд на государственные и мировые новости, способствуют формированию чувства национальной идентичности и удовлетворяют информационные потребности каждой конкретной аудиторной группы» [6, p. 344]. Помимо этого СМИ на национальных языках являются своеобразным «инкубатором» для сохранения исконных ценностей и традиций, содействуют творческому обмену между разными этническими группами за счет распространения культурной информации. Они призваны бороться с национальными стереотипами, транслируемыми государственными федеральными медиа, когда некоторые расовые и культурные меньшинства представляются исключительно с негативной стороны в качестве правонарушителей и маргиналов. Социологи утверждают, что СМИ такого рода служат двум противоположным целям: во-первых, поддерживают целостность культурных этнических ценностей; во-вторых, помогают представителям этнических меньшинств интегрироваться в канадское общество [7].

Интересы русскоязычной диаспоры в Канаде удовлетворяют несколько издательств. В Монреале прессу на русском выпускает частное предприятие Mediaprofit S. E. N. C. («Наша газета - Монреаль» и журнал «Остров Монреаль»), помимо этого с 1998 г. выходит газета «Место встречи - Монреаль». В Торонто рынок русской прессы делят одновременно несколько медийных игроков:

- издательство Russian Infotrade Ltd (газеты Russian Canadian Info и «Газета Плюс», ежегодный рекламный справочник Russian Info Pages и журнал «Канадский лекарь»);

- Russian Guide («Недельная газета», журнал о здоровье Be Healthy, Property & Finance Guide, издание для женщин A Yiddishe Mame и ежемесячник Russian Guide);

- Canadian Russian Press inc. (газета «Русский экспресс», деловой ежегодный бизнес-справочник «Русский Торонто», а также газета объявлений);

- AdCa Media Group (журнал для родителей «Вырастай-ка» и ежемесячник Money World & Success).

В Ванкувере до середины 2010-х гг. выходил ряд независимых изданий: газеты «Русский мир в Ванкувере», «Русский Ванкувер», «Ванкувер Экспресс» (Vancouver Express), «Ванкувер и Мы» (Vancouver & Us), журнал «Калейдоскоп», однако с недавних пор они утратили популярность и перешли в более выгодный для редакции электронный формат.

Анализ контента упомянутых изданий за период с октября по декабрь 2018 г. позволил выявить ряд любопытных тенденций. В типологическом отношении русскоязычный печатный рынок Канады делится между общественно-политическими газетами и развлекательными журналами. При этом ни одно из проанализированных медиа не дает читателю конкретных юридических рекомендаций по вопросам иммиграции и обустройства на месте проживания, хотя это является доминирующей задачей эмигрантского СМИ, поскольку дает возможность новоприбывшему сориентироваться в непривычной социальной среде. Доля материалов, которые содержат информацию, помогающую иммигрантам осознавать новые права и обязанности, актуальные для гражданина Канады, варьирует от 3 до 12 %, что можно назвать весьма низким показателем.

В частности, журнал Money World & Success позиционирует себя как издание для начинающих предпринимателей, однако под видом практических советов предлагает читателю самую общую информацию по вопросам финансовых инвестиций или страхования в сочетании с рекламой услуг конкретных специалистов в данной сфере, тем самым по содержанию практически не отличается от рекламных бизнес-справочников «Русский Торонто» и Russian Info Pages. Впрочем, надо отметить и главное достоинство издания - попытку отметить успехи русскоязычных профессионалов в разных отраслях канадского бизнеса. Такой подход к освещению новостей контрастирует с повесткой дня федеральных канадских средств массовой информации, которые обычно сообщают об этнических меньшинствах (в том числе русскоязычных) исключительно в криминальной хронике или репортажах, посвященных этническим праздникам.

Журналы A Yiddishe Mame и «Вырастай-ка» не отличаются разнообразием контента, представляющего собой преимущественно перепечатки материалов с развлекательных интернет-ресурсов (зачастую без указания авторства). Оба издания мало стремятся к выражению культурной самобытности или сохранению языкового наследия аудитории, их основная цель - занять досуг читателя, что отмечается уже на уровне предпочитаемых жанров. Для журналов подобного типа наиболее востребована форма «житейских историй», которые создаются не на основе реального происшествия, а с помощью обыгрывания художественными методами типичной для читателя ситуации.

Русские общественно-политические газеты Канады либо фокусируются на внутриполитических и экономических новостях канадских провинций, либо описывают политическую жизнь России. В частности, согласно результатам анализа 54 % материалов издания «Газета Плюс» посвящено российским новостям, еще 18 % связано с событиями в России косвенно, в то время как новости Канады занимают не более 15 %, при этом акцент делается на негативных тенденциях, что наблюдается уже на уровне новостных заголовков: «Дефицит онтарийского бюджета растет», «Почтовики оспаривают конституционность законопроекта, вернувшего их на работу», «Канадцы обеспокоены дефицитом лекарств» [8]. Издание не скрывает оппозиционной направленности, один из популярных спикеров газеты - лидер консервативной оппозиции Э. Шир. Необходимо отметить некоторую косноязычность высказываний (особенно это касается переводов цитат канадских спикеров): «Премьер-министру нужно прекратить просить других платить за его неудачи», «сделать жизнь господина Путина убогой». Образ России наполняется отрицательными дефинициями. Доминирующие темы за исследуемый период: «захват» украинских моряков в Керченском проливе, вмешательство РФ в иностранные выборы, дело М. Бутиной, антироссийские санкции.

На первый взгляд большей непредвзятостью освещения новостей из Российской Федерации отличаются газеты Russian Express, «Наша газета. Монреаль» и «Место встречи - Монреаль». В первом из перечисленных изданий Россия (которой посвящено 8 % материалов) также представлена как агрессор, однако ответственность за подобную оценку издание перекладывает на спикеров, тем самым позиционируя себя исключительно как медийного посредника: «Канадская пресса уделяет немало внимания критическим сообщениям о кризисе космической индустрии в России», «Министр иностранных дел осудила российскую агрессию в отношении военных судов Украины» [9] и т. п. Газета «Место встречи - Монреаль» создает отрицательный образ России путем активного использования многочисленных медийных мифов - существующих в интернет-пространстве или созданных самостоятельно. Например, в материале «Запретный Крид» редакция выставляет как события одного уровня победу боксера Х. Нурмагомедова, отмену концерта Е. Крида в Махачкале и запреты в ряде российских городов приводить на утренники детей в костюмах западных супергероев, выдавая их за проявление «суровой цензуры шариатского порядка» [10].

При освещении внутренней жизни Канады в исследуемых изданиях наличествует аналитика с критическими выпадами в адрес действующих властей: «Добыча нефти с недавних пор считается "грязным", неблагодарным делом. Куда перспективнее выращивание и сбыт марихуаны» [11], однако в целом выводы авторов взвешенные, основанные на статистических данных и результатах опросов. Эмигрантская пресса критикует события и высказывания, озвученные в федеральных средствах массовой информации, если те, по их мнению, освещены в недостаточной степени по отношению к широким слоям населения (к каковым себя причисляют русскоязычные эмигранты). Газета Russian Express, в частности, открыто поддерживает лидера консервативной партии Д. Форда, отсюда ее пропаганда реформ и «срочной необходимости ухода от крайне вредного разрушительного курса предыдущих либеральных правительств» [12].

Одна из наиболее обсуждаемых тем за анализируемый период - легализация марихуаны (12 % от общего числа материалов о внутренней политике и общественной жизни Канады). Русско-канадские издания восприняли новость скептически; реакция варьирует от неодобрения до прямого осуждения. Наиболее объемный материал представлен в газете «Место встречи - Монреаль», где автор предлагает обзор нового законопроекта с упором на имеющиеся ограничения и запреты, делая акцент на прибыли, которую согласно прогнозам получит канадское правительство, заключая: «Обсуждаемый источник дохода для многих граждан до сих пор представляется сомнительным, и чего народ по-настоящему ждет - так это отчета о том, как будут использованы все эти миллионы» [13].

Для русских газет вообще характерен консервативный взгляд на многие канадские инициативы. В некоторых вопросах издания демонстрируют редкую интолерантность, навязывая принимающей среде собственное мировосприятие конфликтных тем - вплоть до пропаганды ненависти и дискриминации в отношении представителей конкретных групп: секс-меньшинств, получателей субсидий, а также, как ни парадоксально, мигрантов (к которым относятся выходцы из США, нелегально пересекающие границу Канады), поскольку те являются потребителями ряда услуг за счет канадских налогоплательщиков. По мнению авторов газеты Russian Express, субсидированное жилье - «это раковая опухоль города, рассадник паразитизма и преступности» [14], а Ванкувер и Большой Торонто являются центрами «"родильного туризма", где действуют бизнесы, обслуживающие рожениц из Китая» [15].

В противовес негативным новостям публикуются истории о результативных стартап-про-ектах и интервью с членами эмигрантского сообщества, достигшими успеха в разных профессиональных сегментах, что способствует формированию положительной самооценки среди представителей русскоязычной аудитории. Культурные новости занимают в среднем от 5 до 15 % объема номера, это либо материалы с историческим уклоном (например, в «Недельной газете» представлен цикл материалов о создании классических советских кинокартин), либо литературное творчество эмигрантов (преимущественно поэзия или малая проза). Russian Express, будучи изданием еврейской диаспоры, 1 3 % контента посвящает вопросам сохранения еврейской культуры (празднование Хануки, память о холокосте, восстановление Тель-Авива). Однако большинство изданий не ставят перед собой цели сохранения и развития традиций русской культуры, они стремятся угодить интересам не самого высокообразованного читателя. Это проявляется уже на уровне отбора респондентов для интервью. В частности, в октябрьском выпуске журнала «Канадский лекарь» спикером выступает М. Кравец, девушка-резидент Comedy-club, т. е. представитель массовой, «низовой» поп-культуры.

В целом русскоязычные печатные СМИ Канады на сегодняшний день нельзя считать безусловным инструментом культурной адаптации в силу того, что они уделяют чрезмерное внимание политическим событиям в России вместо того, чтобы благоприятствовать ликвидации языкового барьера и правовой безграмотности среди эмигрантов, пониманию новых гражданских прав и обязанностей, а также осознанию и принятию местных культурных традиций. Существующие издания не в полной мере удовлетворяют коммуникационные потребности аудитории, представляя не самую актуальную для нее информацию. Весьма ограниченно освещаются вопросы трудоустройства, местного здравоохранения и образования. Многие медиа злоупотребляют стереотипами и манипулятивными технологиями, обращаясь к медиамифам и акцентируя внимание на негативных событиях (как канадских, так и российских), что не лучшим образом сказывается на психологическом здоровье читателя. Они усиливают идейную напряженность и способствуют расслоению эмигрантской среды на «патриотов» и «противников» режима, чрезмерно апеллируя к этнической, идеологической или гендерной ориентации человека. Русскоязычные СМИ в Канаде, формируя повестку дня, не выполняют главной задачи - быть основным источником информации о жизни русской диаспоры, вместо этого выступая инструментом пропаганды в интересах собственников медиаресурсов.

Ссылки:

1. Comstock G.A., Scharrer E. The Psychology of Media and Politics. N. Y., 2005. 328 p. https://doi.org/10.1016/b978-0-12-183552-1 .x5013-2.

2. Kosicki G.M. Problems and Opportunities in Agenda-setting Research // Journal of Communication. 1993. Vol. 43, no. 2. P. 100-127. https://doi.org/10.1111/j.1460-2466.1993.tb01265.x.

3. Russian Immigrants to Canada [Электронный ресурс] // The Canadian Magazine of Immigration. 2016. July 17. URL: https://canadaimmigrants.com/russian-immigrants-canada (дата обращения: 04.02.2019).

4. 150 лет Канадской Федерации: от Британского доминиона к глобальному игроку : материалы VI Канадских чтений / под ред. Ю.Г. Акимова, К.В. Минковой. СПб., 2017. 307 с.

5. Подробнее см.: Тихонова Е.В. Русская диаспора в Канаде: страницы истории и современность // Ученые записки Российского государственного социального университета. 2009. № 4. С. 68-73 ; Pierce R.A. Russian Canadians

[Электронный ресурс] // The Canadian Encyclopedia. 2013. Aug. 29. URL: https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/ar-ticle/russian-canadians (дата обращения: 04.02.2019).

6. Ojo T. Ethnic Print Media in the Multicultural Nation of Canada. A Case Study of the Black Newspaper in Montreal // Journalism. 2006. Vol. 7, no. 3. P. 343-361. https://doi.org/10.1177/1464884906065517.

7. Karim H.K. Nation and Diaspora: Rethinking Multiculturalism in a Transnational Context // International Journal of Media & Cultural Politics. 2007. Vol. 2, no. 3. P. 267-282. https://doi.org/10.1386/macp.2.3.267_1.

8. Газета Плюс [Электронный ресурс]. 2018. 18 дек. № 887. URL: http://www.russianweek.ca/ourpro-jects/gazetaplus/gazeta-plus-887 (дата обращения: 04.02.2019).

9. Russian Express [Электронный ресурс]. 2018. 7 дек. № 1087. URL: https://issuu.com/russianexpress/docs/newspa-per_1087 (дата обращения: 04.02.2019).

10. Разин А. Запретный Крид [Электронный ресурс] // Место встречи - Монреаль. 2018. 7 дек. № 979. URL: http://russian-montreal.ca/strashnej-gazeli-zverya-net (дата обращения: 04.02.2019).

11. Голиков С. У каждой бочки есть дно [Электронный ресурс] // Там же. URL: http://russianmontreal.ca/u-kazhdoj-bochki-est-dno (дата обращения: 04.02.2019).

12. Гладков А. Возвращение здравого смысла [Электронный ресурс] // Russian Express. 2018. 30 нояб. № 1086. URL: http://russianexpress.net/nid/17816?mid=864 (дата обращения: 04.02.2019).

13. Канашенко А. Курнем за совпадение желаний и возможностей [Электронный ресурс] // Место встречи - Монреаль. 2018. 19 окт. № 972. URL: http://russianmontreal.ca/kurnyom-za-sovpadenie-zhelanij-i-vozmozhnostej (дата обращения: 04.02.2019).

14. Проблемы социального жилья [Электронный ресурс] // Russian Express. 2018. 25 окт. № 1081. URL: http://russianex-press.net/nid/17316?mid=869 (дата обращения: 04.02.2019).

15. Родильный туризм [Электронный ресурс] // Там же. 30 нояб. № 1086. URL: http://russianexpress.net/nid/17316?mid=869 (дата обращения: 04.02.2019).

References:

Akimov, YuG & Minkova, KV (eds) 2017, 150 Years of the Canadian Federation: From the British Dominion to the Global Player: proceedings of the VI Canadian Readings, St. Petersburg, 307 p., (in Russian).

Comstock, GA & Scharrer, E 2005, The Psychology of Media and Politics, New York, 328 p., https://doi.org/10.1016/b978-0-12-183552-1 .x5013-2.

Gazeta Plus 2018, Dec. 18, no. 887, viewed 4 February 2019, <http://www.russianweek.ca/ourprojects/gazetaplus/gazeta-plus-887>, (in Russian).

Gladkov, A 2018, 'Return of Common Sense', Russian Express, Nov. 30, no. 1086, viewed 4 February 2019, <http://russian-express.net/nid/17816?mid=864>, (in Russian).

Golikov, S 2018, 'Each Barrel Has a Bottom', Mesto vstrechi- Monreal', Dec. 7, no. 979, viewed 4 February 2019, <http://rus-sianmontreal.ca/u-kazhdoj-bochki-est-dno>, (in Russian).

Kanashenko, A 2018, 'Let's Smoke for the Coincidence of Desires and Opportunities', Mesto vstrechi - Monreal', Oct. 19, no. 972, viewed 4 February 2019, <http://russianmontreal.ca/kurnyom-za-sovpadenie-zhelanij-i-vozmozhnostej>, (in Russian).

Karim, HK 2007, 'Nation and Diaspora: Rethinking Multiculturalism in a Transnational Context', International Journal of Media & Cultural Politics, vol. 2, no. 3, pp. 267-282, https://doi.org/10.1386/macp.2.3.267_1.

Kosicki, GM 1993, 'Problems and Opportunities in Agenda-Setting Research', Journal of Communication, vol. 43, no. 2, pp. 100-127, https://doi .org/10.1111/j.1460-2466.1993.tb01265.x.

'Maternity Tourism', Russian Express, Nov. 30, no. 1086, viewed 4 February 2019, <http://russianex-press.net/nid/17316?mid=869>, (in Russian).

Ojo, T 2006, 'Ethnic Print Media in the Multicultural Nation of Canada. A Case Study of the Black Newspaper in Montreal', Journalism, vol. 7, no. 3, pp. 343-361, https://doi.org/10.1177/1464884906065517.

Pierce, RA 2013, 'Russian Canadians', The Canadian Encyclopedia, Aug. 29, viewed 4 February 2019, <https://www.the-canadianencyclopedia.ca/en/article/russian-canadians>.

'Problems of Social Housing' 2018, Russian Express, Oct. 25, no. 1081, viewed 4 February 2019, <http://russianex-press.net/nid/17316?mid=869>, (in Russian).

Razin, A 2018, 'Forbidden Crid', Mesto vstrechi - Monreal', Dec. 7, no. 979, viewed 4 February 2019, <http://russianmon-treal.ca/strashnej-gazeli-zverya-net>, (in Russian).

Russian Express 2018, Dec. 7, no. 1087, viewed 4 February 2019, <https://issuu.com/russianexpress/docs/newspa-per_1087>, (in Russian).

'Russian Immigrants to Canada' 2016, The Canadian Magazine of Immigration, July 17, viewed 4 February 2019, <https://canadaimmigrants.com/russian-immigrants-canada>.

Tikhonova, EV 2009, 'Russian Diaspora in Canada: Pages of History and Modernity', Uchenyye zapiski Rossiyskogo gosu-darstvennogo sotsial'nogo universiteta, no. 4, pp. 68-73, (in Russian).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.