Е.И. Шибаева
РУССКИЙ ЯЗЫК В ЛАТВИИ
Шибаева Екатерина Ильинична - старший научный сотрудник
Института стран СНГ.
Согласно переписи населения 2000 г., почти 40% жителей Латвии считают русский язык своим родным языком. Помимо русских, его назвали родным 72,8% белорусов, 67,8 - украинцев, 57,7 - поляков, 79,1 - евреев, 56,8 -немцев, 68,2% татар и др.
Как показала перепись, 80% населения Латвии владеют русским языком, в том числе более 70,7% живущих в стране латышей. Русским языком владеют 97,5% живущих в стране русских, а также 96,3 - белорусов, 95,6 - украинцев, 95,0 - татар, 92,8 - поляков и 89,4% евреев.
Русскоязычное население проживает главным образом в крупных городах, причем около половины всех русских - в Риге. Преобладающим языком общения жителей латвийской столицы является русский: по результатам опроса населения, 54% респондентов общаются на русском языке, 41 - на латышском, 5% - на двух языках (11, с. 29). Из семи городов общегосударственного подчинения русскоязычное население преобладает в двух - в Даугавпилсе и Резекне, в остальных (Елгава, Юрмала, Лиепая, Вентспилс) -превышает 1/3. Высокий процент (более 40%) русскоязычные составляют в приграничных районах с Россией: Резекненском, Даугавпилсском и Лудз-ском.
Согласно результатам социологического исследования, проведенного в 2006 г., подавляющая часть русскоязычного населения Латвии в семье общается на родном языке - об этом заявили 97% опрошенных. Только 2% указали на то, что общаются дома на двух языках, на латышском в семье общается менее 1% опрошенных. Доминирование русского языка сохраняется и у детей. На вопрос о владении несовершеннолетними детьми или внуками русским языком 98% респондентов ответили, что они им владеют в полной мере (4, с. 254). К сожалению, за определением «в полном объеме» может скры-
ваться или не слишком богатый язык, или русский язык с латышскими заимствованиями. Как известно, русский язык в Латвии трансформируется под влиянием титульного языка: некоторые слова и языковые конструкции являются «калькой» с латышского.
Уровень распространенности русского языка как языка межличностного общения подтверждается и результатами исследования, проведенного среди всего населения страны. Так, 36% опрошенных жителей Латвии в качестве основного языка общения (дома, с друзьями и т.д.) используют русский язык (что практически соответствует доле населения, считающего русский язык родным) и еще 5% используют и латышский, и русский языки (11, с. 27). Столь низкая доля людей, использующих в повседневной жизни оба языка, может свидетельствовать о значительной разобщенности латышской и русскоязычной частей населения страны.
Нормативно-правовая база функционирования русского языка
В Латвии русскому языку официально присвоен статус иностранного языка. Действующая Конституция страны была принята латвийским Учредительным собранием 15 февраля 1922 г. Она не имела силы в годы вхождения Латвии в состав СССР, но с 1992 г. ее действие было восстановлено. Согласно разделу 1 пункту 4 Конституции, государственным языком в Латвийской Республике является латышский язык.
Первый латвийский закон о языке был принят еще до распада Советского Союза - в 1989 г. (в 1993 г. были приняты поправки). Государственная языковая политика направлена на укрепление статуса латышского языка. Закон «О государственном языке» 1999 г. предусматривает использование исключительно латышского языка во всех органах власти, включая муниципальные, в сфере частного предпринимательства, публичной информации и при обращении в любое государственное и муниципальное учреждение, даже в местах компактного проживания русскоязычного населения.
Согласно ст. 5 данного Закона, все языки, кроме латышского и ливского, считаются иностранными. Поэтому с момента вступления закона в силу в 2000 г. государственные учреждения не принимают документы и заявления на русском языке, а также не предоставляют на русском языке информацию, за исключением особо оговоренных случаев. Существуют также ограничения на использование языков в частной сфере. Правда, тот же Закон «О государственном языке» расширил возможность проведения мероприятий без перевода на латышский язык.
Закон (ст. 18) предусматривает, что все названия местностей, названия улиц и другие топографические указатели должны быть только на латышском языке (с немногими исключениями для ливского языка). Даже те назва-
ния местностей, которые в восточной Латвии исторически появились на русском и белорусском языках (например, Малиновка или Крюки) на топографических указателях должны быть указаны только на латышском языке.
Серьезные проблемы для русскоязычного населения страны создает требование закона (ст. 19) о воспроизведении имен собственных исключительно в соответствии с традициями латышского языка, что касается и записей в паспорте или свидетельстве о рождении. Многолетние попытки оспорить конкретные случаи искажения имен и фамилий в латвийских судах (вплоть до Конституционного) и в Европейском суде по правам человека в течение многих лет, кроме одного случая, были неудачными.
С конца 1980-х годов с переменной активностью выдвигается требование придания русскому языку статуса второго государственного или официального. По данным социологического опроса «На пути к гражданскому обществу» (2000), положительное или скорее положительное отношение к данному требованию выразили 84% неграждан и 26% граждан Латвийской Республики (6).
По данным исследования Балтийского института социальных наук БИСН «Этнополитическое напряжение в Латвии: поиски решения конфликта» (2004), за присвоение статуса второго государственного языка русскому выступали 19% латышей, 87% - русских и 75% представителей других национальностей (всего 51 % респондентов), против - 77% латышей, 8% - русских и 18% представителей других национальностей (всего 44% респондентов).
В 2011 г. министр культуры С. Элерте заявила, что «если бы в самоуправлениях был введен русский язык, то таким образом подверглись бы дискриминации, например, те граждане Латвии, которые получили хорошее образование в западных вузах, вернулись в Латвию, но не смогут работать в таких самоуправлениях, если не будут знать русского. Приходит в голову сравнение: если в какой-то ирландский город приезжает солидное число иммигрантов из Латвии, они же не считают, что в самоуправлениях надо ввести латышский язык как второй» (16).
7 марта 2011 г. по инициативе общества «Родной язык» в Латвии начался сбор подписей за придание статуса государственного русскому языку. Акция стала, в том числе, и ответом на инициативу партии «Visu Latvijai!» по проведению референдума о фактической ликвидации среднего образования на русском языке. Сбор подписей вызвал довольно сильный резонанс в латвийском обществе, как в русскоязычной его части, так и в латышской.
Объединение «Центр согласия» дистанцировалось от инициативы общества «Родной язык» по введению в Латвии второго государственного языка. Подобные меры пользы не принесут, заявил в интервью депутат Сейма Валерий Агешин (ЦС). В программе ЦС говорится, что объединение выступает за 230
признание русской культуры и языка в Латвии, подразумевая под этим использование русского языка в самоуправлениях, чтобы пожилые люди могли получать там услуги также на русском языке, но это можно урегулировать в самоуправлениях, и изменения в Конституции для этого не нужны, пояснил он. «Мы выступаем за латышский язык как единственный государственный. Между прочим, это сказано также в присяге депутата Сейма. Мы твердо дистанцируемся от активности "Родного языка" и не оказываем им никакой поддержки», - подчеркнул Агешин (15).
Партия «За права человека в единой Латвии» ЗаПЧЕЛ заняла иную позицию. Бюро партии приняло предложение общественной организации «Единая Латвия», участвовавшей в сборе подписей за придание русскому языку официального статуса, о формировании объединенного списка для предстоящих выборов в Сейм. Одним из приоритетов ЗаПЧЕЛа являются конституционные гарантии официального статуса русского языка на всей территории Латвии, развитие русских школ и школ других национальных меньшинств, предоставление гражданства Латвии всем негражданам.
Русский язык в системе образования
В 2001 г. Кабинетом министров Латвии была принята государственная программа интеграции общества. Во всех разделах программы проводится принцип объединения общества на основе государственного языка и изучения латышской культуры. Для сохранения культуры и языков национальных меньшинств в программе ничего конкретного не предложено. Концепция интеграции исходит из положения, что в Латвии существует общество, состоящее из латышей, и некая группа представителей других национальностей, которую надо включить в общество на основе восприятия ими ценностей, присущих этому состоящему исключительно из латышей обществу. Таким образом, можно говорить о том, что в Латвии государственный язык используется как средство ассимиляции. Под видом интеграции общества в Латвии проводится принудительная ассимиляция нацменьшинств, поскольку нарушаются важнейшие принципы интеграции.
Программа интеграции была составлена в соответствии с Законом «Об образовании», принятым 29 октября 1998 г. Закон предусматривал, что с 1 сентября 2004 г. обучение в десятых классах средних общеобразовательных учебных заведений, а также на первых курсах профессиональных учебных заведений начинает осуществляться только на государственном языке. В отношении высших учебных заведений закон вступил в силу в 1999 г., в отношении среднего образования - в 2004 г.
Массовые акции протеста1 против «Реформы-2004» в конечном итоге все же привели к тому, что положение закона «только на государственном» сначала было заменено на процентное соотношение 60/40 (латышский язык -60% учебного времени и русский язык - 40%), затем - на 90/10, а потом -вновь на 60/40. «Установилось вынужденное, не удовлетворяющее ни одну из сторон "равновесие", которое, безусловно, можно рассматривать как относительную победу демократической оппозиции, позволившую хотя бы формально сохранить русскую школу. Но победа эта, увы, носит относительный характер, так как механизм разрушения русской школы был запущен и пока ничто не свидетельствует о том, что этот механизм может быть остановлен» (3).
В частных школах языковых ограничений не существует, но обучение в них очень дорогое и мало кому доступно. К тому же, в законе об образовании говорится, что государство оказывает помощь частным школам лишь в том случае, если языком обучения в них является латышский. То есть русские частные школы не вправе получать помощь от государства и от самоуправления.
За годы независимости в языковой структуре образования произошли разительные перемены. С начала 90-х годов вплоть до 2003 г. шел активный процесс увеличения количества школьников обучающихся на латышском языке, при уменьшении количества школьников обучающихся на русском, украинском и других языках. Затем количество учеников на латышском языке стало уменьшаться, что связано с демографической ситуацией в стране. За эти годы количество обучающихся на русском языке сократилось на 80 тыс. человек, или в 2,6 раза. Накануне распада Союза около 53% школьников обучалось на латышском языке и более 46% - на русском, т.е. можно было говорить о паритетном положении языков в системе школьного образования. В 2009/2010 уч. г. на русском языке получали образование всего лишь 1/4 латвийских школьников. Очевидно, что данная тенденция сохранится и в будущем.
Несмотря на сокращение количества учеников, обучающихся на латышском языке, количество школ с латышским языком увеличивается: в 1998/99 уч. г. таких школ было 728, а в 2007/08 уч. г. уже 772. За этот же период количество русских школ в Латвии сократилось со 195 до 119, а двух-
1. Начиная с весны 2003 г. в Латвии прошло более сотни акций ненасильственного сопротивления проводимой «школьной реформе»: обращения Латвийского общества русской культуры, Латвийской ассоциации преподавателей русского языка и литературы, Общественного совета по вопросам образования при ЗаПЧЕЛе, а также других организаций к руководству ЛР, родительские конференции ЛАШОР, многочисленные митинги и шествия ЗаПЧЕЛа и Штаба защиты русских школ, сбор подписей под письмами в адрес Совета Европы, Европар-ламента, ОБСЕ, ООН и др. 232
поточных (латышско-русских) школ - со 145 до 93. Следует отметить, что в ряде районов (Кулдигском, Лиепайском, Вентспилсском и др.) отсутствуют не только русские, но и двухпоточные школы.
В начале 90-х годов главной причиной уменьшения обучающихся на языках национальных меньшинств было резкое сокращение численности русскоязычного населения вследствие миграционного оттока. В настоящее время главная причина - перевод школ национальных меньшинств на латышский язык обучения в свете реформы школьного образования, направленной фактически на ликвидацию образования на языках нацменьшинств. Этому процессу способствует и так называемая «оптимизация» образовательных учреждений, под видом которой закрывают русские школы. Так, в Риге, несмотря на приход к власти в 2009 г. первого русского мэра Нила Ушакова («Центр согласия»), уже вскоре после муниципальных выборов прошла первая волна сокращений в сети рижских общеобразовательных учреждений, причем из десяти ликвидированных тогда школ девять - оказались с русским языком обучения. Вторая волна ликвидации школ затронула четыре учебных заведения, из которых три - с русским языком обучения. Вопреки звучавшим ранее заявлениям Рижская дума планирует продолжить реорганизацию сети детских дошкольных и образовательных учреждений латвийской столицы (9). До реформы образования в Риге (2003/2004 уч. г.) свыше 52% школьников, или более 49 тыс. детей, учились на русском языке, на латышском языке осваивали знания более 44 тыс., или примерно 47% детей. Таким образом, «оптимизация» учебных заведений латвийской столицы непропорционально затрагивает школы с русским языком обучения.
Для перехода на латышский язык обучения в Латвии была выбрана модель билингвального образования. Эта модель внедряется Министерством образования Латвии в школах без разработанных методик, без предварительной подготовки учителей, без необходимых пособий. Поэтому чаще всего билингвальное обучение сводится к механическому замещению русского языка латышским. Результаты проведенного в Риге в 2002 г. анкетирования показали, что если в пятых классах трудности с билингвальным обучением испытывают 15% учащихся, то в шестых классах эта цифра возрастает до 80% (8).
В заключении, составленном независимыми экспертами по заказу фонда Сороса в рамках проекта «Билингвальное образование в Латвии: международная экспертиза», дается следующая оценка билингвального образования: «Официальная политика (Латвийского правительства) не указывает, на каком уровне должны быть сохранены этнический родной язык и идентичность. Главный интерес реформы - владение латышским языком. При этом характер осуществляемого в Латвии переходного компонента в билингвальном обра-
зовании таков, что он может разрушить цели сохранения и обогащения языка меньшинства»2.
Есть интересный аспект в изучении латышского языка русскими. Французский психолингвист Реви разработал шкалу трудностей европейских языков, в которой 14 ступеней. Эталоном выбрана латынь. Английский занимает 10-е место, русский 12-е, а балтийские языки наряду с финно-угорскими стоят на 14-м месте. Таким образом, латышам объективно легче учить русский, потому что он проще (12).
Относительно изучения в латышских школах русского языка как иностранного следует отметить, что он прочно занимает второе место после английского, оставляя за собой немецкий и французский. Вообще, в последние годы отмечается медленный, но стабильный рост числа желающих изучать русский язык.
Получить высшее образование на русском языке в Латвии возможно только в негосударственных вузах. Лидирующее место здесь занимает Балтийский русский институт, имеющий несколько филиалов (в 2002 г. в нем обучались около 5 тыс. человек). Всего же в Латвии в 2002 г. на русском языке получали высшее образование 11 965 человек.
Русский язык и средства массовой информации
Однако в Латвии существовало ограничение на радио- и телевещании на русском языке - 25% эфирного времени. После того как 6 июня 2003 г. Конституционный суд признал это ограничение противоречащим Конституции, частные каналы, в отличие от государственных, увеличили объем русскоязычного вещания.
Однако в начале июня 2010 г. Сейм Латвии утвердил поправки к новому Закону «Об электронных средствах массовой информации», предусматривающие введение ограничений на вещание на негосударственных языках: теле- и радиоканалы, имеющие статус национальных, обязаны вещать на латышском языке не менее 65% эфирного времени.
Президенту Латвии Валдису Затлерсу это показалось недостаточным. Он потребовал ввести подобные ограничения и в отношении региональных телеканалов. Депутаты прислушались к мнению президента и решили, что не только национальные, но и региональные телеканалы должны обеспечить
2. О том, что двуязычие порождает полуязычие и полукультурность, впервые сказал эстонский исследователь Хильд. Именно такие «образцы» получаются, когда, например, русских детей резко переводят учиться на латышский язык. Дело в том, что структуры мышления формируются на родном языке до 12 лет, и, если эту нить оборвать, нарушается ассоциативная связь между понятием предмета и его именем. 234
вещание на латвийском языке в течение 65% эфирного времени. 21 июля 2010 г. Президент Латвии утвердил в окончательном чтении законопроект «Об электронных СМИ», который существенно ограничил право теле- и радиоканалов на вещание на негосударственном языке. «Подобный шаг стал очередным свидетельством дискриминации прав и интересов русскоязычного населения Латвии, в том числе в местах его компактного проживания», - отмечается в комментарии официального представителя МИД РФ А. Нестерен-ко, опубликованном на сайте российского внешнеполитического ведомства (7).
По состоянию на 2010 г. в Латвии на русском языке выходили следующие общегосударственные ежедневные газеты: «Вести сегодня», «Телеграф», «Час», «Бизнес & Балтия» и «Спорт-Экспресс». Также выходят в свет еженедельники общегосударственного значения на русском языке - «Ракурс», «МК-Латвия», «Вести» и др. Согласно латвийскому каталогу изданий прессы на 2010 г., в стране выходило 66 общегосударственных газет, из которых на латышском языке - 34, на русском - 32. Такое соотношение свидетельствует о реальной востребованности получения информации на русском языке. Кроме того, на русском языке выходит 12 региональных газет в городах Дау-гавпилс, Лиепая, Елгава, Резекне, Вентспилс, Екабпилс, Краслава и Лудза (5).
Крупнейшие издательства, издающие русскую прессу, - «Fenster» и «Petits». Издательству «Fenster» принадлежат «Вести сегодня» (газета выходит с многочисленными приложениями - «Деловые Вести», «Недвижи-мость&Авто», «TV программа», «Latvijas santims», «Собеседник», «Алфавит», «Наука и жизнь», «Вокруг света», «Семья» и др.), еженедельники «Вести» и «Семь секретов». Издательству «Petits» - газета «Час» и еженедельник «Суббота».
В заключение подчеркнем, что благодаря значительному количеству носителей языка уровень владения русским языком, как среди взрослого населения Латвии, так и среди детей и молодежи достаточно велик. Учитывая политику Латвии, направленную на вытеснение русского языка из всех сфер общественной жизнедеятельности, необходимы особые усилия со стороны России, чтобы не допустить сокращения ареала его распространения и снижения качественного уровня владения им.
Литература
1. Александров М.В. Латвии не уйти от придания русскому языку официального статуса. - Режим доступа: http://materik.ru/rubric/detail.php?ID=10644
2. Бузаев В. Как выживают русских. О последствиях национальной политики Латвии. -Латвийский комитет по правам человека, 2010. - 64 с.
3. Гущин В. Некоторые уроки и итоги движения за отмену «школьной реформы» в Латвии. - Режим доступа: http://www.materik.ru/rubric/detail.php?ID=8493
4. Динамика политического поведения русских диаспор в государствах Евросоюза (на примере Германии, Латвии, Румынии, Эстонии). - М., 2006. - 312 с.
5. Латвийский каталог изданий прессы на 2010 г. Официальный сайт Почты Латвии. -Режим доступа: http://www2.pasts.lv/lv/privatpersonas/preses_abonesana_2010/Laikrastu_un_zurnalu_katalogs_2010 .pdf (Дата посещения: 09.07.2010).
6. Лигута Т.В. Языковая ситуация в Латвии с позиции русского языка // «Tagad». - 2001. -
№ 3.
7. МИД РФ: Латвия продолжает политику дискриминации русскоязычных. - Режим доступа: http://ria.ru/politics/20100715/255064472.html
8. Плинер Я.Г., Бухвалов В.А. Реформа школ нацменьшинств в Латвии: Анализ, оценка, перспективы. - Рига, 2008. - 140 с.
9. Рижская дума (Латвия) продолжает закрывать русские школы. - Режим доступа: http ://www .regnum.ru/news/1362389.html
10. Российская диаспора в странах СНГ и Балтии: Состояние и перспективы; кол. авторов, гл. ред. Скринник В.М. - М., 2004. - 340 с.
11. Русский язык на постсоветском пространстве: Сравнительное исследование распространенности, АНО «Социологическая мастерская Задорина» (Исследовательская группа ЦИРКОН), 2009. - Режим доступа: http://www.zircon.ru/upload/File/russian/publicationZ1/ 090311.pdf
12. Слюсарева Е. Два языка в одной голове // Вечерняя Рига. - 12.03.2003.
13. Советник: Русский язык в Латвии под угрозой. - Режим доступа: http://rus.tvnet.lv/ novosti/kommjentariy/158313sovjetnik_russkiy_jazik_v_latvii_pod_ugrozoy
14. «Центр согласия» против введения второго государственного языка. - Режим доступа: http://rus.delfi.lv/news/daily/politics/centr-soglasiya-protiv-vvedeniya-vtorogo-gosudarstvennogo-yazyka.d?id=38092963
15. Elertes komentars par integracijas politikas merkiem. - Режим доступа: http://www.vienotiba.lv/aktuali/zinas/elertes-komentars-par-integracijas-politikas-merkiem/