Научная статья на тему 'Русский язык в Ираке в 1958-1967 годах'

Русский язык в Ираке в 1958-1967 годах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
291
122
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИРАК / СССР / БАГДАДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ / ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ / СОВЕТСКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ ЦЕНТР (СКЦ) В БАГДАДЕ / СОВЕТСКОЕ ОБЩЕСТВА ДРУЖБЫ (СОД) В ИРАКЕ / РУССКИЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мосаки Нодар Зейналович

После революции 1958 г. в Ираке была провозглашена республика. Страна вышла из военно-политических блоков, созданных США и Великобританией на Ближнем и Среднем Востоке. Новое правительство стало предпринимать активные действия, направленные на развитие тесных отношений с Советским Союзом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Русский язык в Ираке в 1958-1967 годах»

-о£>

<$о-

Н.З. Мосаки

РУССКИЙ ЯЗЫК В ИРАКЕ В 1958-1967 годах

После революции 1958 г. в Ираке была провозглашена республика. Страна вышла из военно-политических блоков, созданных США и Великобританией на Ближнем и Среднем Востоке. Новое правительство стало предпринимать активные действия, направленные на развитие тесных отношений с Советским Союзом1. Наряду с политическими и экономическими отношениями между СССР и Ираком стали устанавливаться научные, культурные и гуманитарные связи. Библиотеки двух стран налаживали обмен книгами2. В 1959 г. Государственная библиотека им. В.И.Ленина через Советское посольство в Багдаде направила Публичной библиотеке Министерства образования Ирака партию литературы и письмо с предложением об установлении обмена литературой3. Книги были на трех языках - русском, арабском и английском. На арабском языке, в числе прочих, в Ирак поступили учебники русского языка и художественная литература (произведения А.П. Чехова, Ю.М. Нагибина, Ю.С. Рытхэу, А.П. Гайдара). На русском языке главная советская библиотека отправила в Багдад различные идеологические издания, книги об СССР, словари, ежегодники, книги по истории, по нефтяной промышленности и нефтедобыче, по медицине, искусству, а также произведения русских писателей (А. С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.П. Чехова, М.А. Шолохова). Книги на английском языке тоже включали большое количество произведений русских и советских писателей, а также книги писателей народов СССР К. Гамсахурдиа, Н. Адамян, М. Ауэзова, Шолом-Алейхема4.

В конце 1958 г. при Багдадском университете был создан Институт иностранных языков. В 1960 г. в нем имелись отделения шести языков: английского, французского, немецкого, испанского, русского и китайского. При этом больше всего студентов

обучалось на отделении английского языка (220 студентов), а меньше всего - на отделении китайского (55 человек). На отделениях других западноевропейских языков было по 80 учащихся, в то время как на русском -1605. Таким образом, количество изучающих русский язык уступало в Багдадском университете лишь числу изучающих английский и вдвое превышало численность студентов, осваивавших другие европейские языки.

В 1960 г. Советский Союз в рамках плана культурного сотрудничества между СССР и Ираком командировал в Багдадский университет трех преподавателей русского языка6.

Важную роль в распространении русского языка и русской культуры в Ираке с 1960-х годов стал играть созданный в середине 1962 г. Советский культурный центр (СКЦ) в Багдаде, где с 1 октября 1962 г. были организованы курсы русского языка. Однако в связи с обострением отношений между Ираком и СССР и из-за противодействия иракских властей Советский Союз не смог командировать в СКЦ преподавателя русского языка, как это предполагалось ранее. Преподавать русский язык стала супруга одного из советских специалистов в Ираке. Не зная арабского языка, она вела занятия по-английски, что, конечно, порождало значительные трудности. Тем не менее преподавание русского языка осуществлялось, что, безусловно, являлось одним из основных направлений деятельности СКЦ.

К концу января 1963 г. после отсева части учащихся на курсах осталось 53 человека, которые были разбиты на две группы, занимавшиеся три раза в неделю по два академических часа. Продолжительность курсов была два года, и занятия посещали в основном лица, которым русский язык был необходим для работы. Как отмечал представи-

тель Советского общества дружбы (СОД) в Ираке, тяга иракцев к изучению русского языка была «очень большой». СКЦ был вынужден отказывать многим, желавшим изучать русский язык, поскольку имел лишь одного преподавателя. В связи с большим спросом представитель СОД предлагал разнообразить программы преподавания русского языка. Например, открыть краткосрочные курсы (продолжительностью 2-3 месяца), а также курсы для совершенствования знания языка. Подобные курсы действовали тогда в Чешском и Американском культурных центрах в Багдаде. Представитель СОД в Ираке утверждал, что именно через языковые курсы в СКЦ можно привлечь много новых посетителей и, соответственно, распространять информацию о СССР и позиции Советского Союза по различным вопросам. В связи с этим он просил направить в СКЦ преподавателей7. В начале 1960-х годов среди иракцев наблюдался большой интерес к русской и советской ли-тературе8.

К началу 1963 г. на русском отделении в Высшем институте иностранных языков Багдадского университета обучалось около 300 студентов9, т.е. за 4 года их количество увеличилось почти в четыре раза. Однако работа русского отделения и количество студентов-русистов сильно зависели от общеполитической обстановки в Ираке и от иракско-советских отношений. После переворота в феврале 1963 г. к власти пришли правые экстремисты из партии БААС, начался террор против коммунистов, развернулась антисоветская пропаганда, отношения между Ираком и СССР ухудшились. Это привело к резкому уменьшению студентов на русском отделении - в три раза, до 100 человек, и этот процесс продолжался. Более того, в 1963 г. на первый курс русского отделения набор вообще не производился, поскольку не было подано ни одного заявления. В 1964/65 учебном году занятия на русском отделении начали 6 студентов основного третьего курса, и 6 студентов изучали русский язык факультативно (как второй язык)10.

Тем не менее, несмотря на явно недоброжелательное отношение некоторых руководителей института иностранных языков к русскому отделению (особенно отличался в этом отношении заместитель декана факультета Абдул Вахам Эль Наджим), запугивание студентов-русистов и их родителей, репрессивные меры спецслужб и полиции, отсутствие работы по специальности (почти никто из выпускников - 156 человек - не работал по специальности), интерес к Советскому Союзу, к изучению русского языка и литературы оставался огромным11.

В 1964 г. на первый курс русского отделения было подано свыше 30 заявлений. Был открыт второй курс для тех студентов, которые провели более года в заключении по политическим мотивам или имели перерыв, вызванный другими причинами. К началу 1964/65 учебного года русский язык изучали 53 человека, из них 7 - в качестве факультатива12.

Однако администрация института продолжала всячески препятствовать работе русского отделения, осенью 1964 г. фактически закрыв его первый курс. Руководство института в качестве второго языка предложило первокурсникам русского отделения итальянский, в то время как студенты просили английский, французский или немецкий языки, поскольку комбинация русского и итальянского языка, по их мнению, обрекала их заранее на безработицу. В то же время изучение русского и одного из крупных западноевропейских языков предоставляло бы благоприятные условия для дальнейшего трудоустройства. Безуспешно требуя замены итальянского языка, большинство студентов-русистов вскоре уступило давлению администрации института, перейдя на другие отделения и получив таким образом возможность выбирать второй язык. Несколько человек пытались до последнего отстоять функционирование русского отделения, особенно активным руководство института угрожало полицией «за нарушение общественного порядка»13.

К концу 1964 г. на русском отделении обучались лишь 25 студентов, из них 18 че-

ловек изучали русский язык в качестве основной специальности (второй и третий курсы), а 7 человек - в качестве факультатива14. Учебный процесс на русском отделении обеспечивали четыре преподавателя15.

Однако учебный процесс на русском отделении не только не прекращался, но студентам предлагались и новые курсы. В 1964/65 учебном году впервые в Багдадском университете был прочитан краткий курс русской литературы, в рамках которого изучалось творчество А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова и И.С. Тургенева. Советские преподаватели, командированные на русское отделение Багдадского университета, отмечали большой интерес студентов к изучению русской литературы, а также к русскому искусству, музыке, повседневной жизни в СССР и даже советскому спорту. Как отмечали в одном из отчетов советские преподаватели, «студенты университета открывали для себя музыку русских стихов, восхищались произведениями П.И. Чайковского, картинами И.И. Шишкина, И.Е. Репина, И.Н. Крамского, П.А.Федотова, В.Г.Перова» и с грустью признавали, что в средней школе, кроме зубрежки Корана, ничего не изучали и плохо знают даже историю Ирака и Месопотамии. Живя рядом, они не видели Вавилона, не знали поэму о Гильгамеше, и тем более не читали произведения классиков русской литературы16. Советские преподаватели русского отделения водили студентов в музеи, что было связано с существенными трудностями (необходимость получения разрешения у руководства университета, выделение лишь ночного времени для посещения музея, постоянный контроль полиции и т.д.)17.

Таким образом, обучение на русском отделении, помимо изучения собственно русского языка и литературы, существенно расширяло общий интеллектуальный уровень иракских студентов.

Как уже отмечалось, количество студентов русского отделения к середине 1960-х годов было весьма небольшим. Учитывая антисоветскую пропаганду иракских властей и порой открытое давление и даже пре-

следование лиц, связанных с чем-то русским или советским, на русском отделении обучались наиболее стойкие и влюбленные в русский язык и литературу иракские студенты. Советские преподаватели отмечали энтузиазм и стремление студентов-русистов хорошо изучить русский язык и литературу, большую симпатию к Советскому Союзу и ко всему русскому. Так, они приводили строки одного из иракских студентов, который писал: «Мое стремление к знанию русской литературы будет приносить мне большое удовлетворение, потому что я буду знать самую лучшую литературу в мире»18. В СКЦ для студентов-русистов организовывались специальные киносеансы на русском языке, их приглашали на концерты. Все это еще больше увеличивало симпатии молодых иракцев к русской культуре в самом широком смысле. Один из студентов после очередного концерта в СКЦ заявил: «Сегодня я побывал в Москве», а другой добавил: «Когда я слушаю русскую музыку, я думаю, что я - русский»19.

На уроках чтения студенты-русисты прорабатывали самые различные произведения русских и советских поэтов и писателей. Так, они изучали произведения К.Г. Паустовского, Л.Н. Толстого, А.С. Пушкина, звучал даже М. Горький, хотя в то время он был запрещен в Ираке.

Большое внимание уделялось текстам о достижениях советской науки, техники, искусства, таким, как «Письмо к молодежи» великого русского ученого-физиолога И.П. Павлова или автобиографическая повесть Героя Советского Союза летчика-космонавта Г.С. Титова «Семнадцать космических зорь». Был организован коллективный просмотр советских кинофильмов. Как отмечали советские преподаватели, особенно большое впечатление на иракских студентов-русистов оказали фильмы «Гамлет»20, «Лебединое озеро» (балет)21, «Верные друзья», «Спящая красавица» (балет), «Трое суток после бессмертия»22 - шедевры советского кино, театра и балета. Из этих фильмов студенты особенно выделяли «Гамлета». После его просмотра советские пре-

подаватели рассказывали иракским студентам-русистам о Шекспире, об английском театре, о том, что на советской сцене часто ставятся произведения классиков зарубежной литературы Запада и Востока23. Таким образом, благодаря советским преподавателям иракские студенты изучали не только предметы по специальности - русский язык и литературу, но и приобщались к различным аспектам искусства и культуры, а также получали возможность ознакомиться с лучшими образцами всемирной литературы.

При этом материальная база русского отделения, обеспечение студентов учебниками, упражнениями, текстами и словарями оставляли желать лучшего, что было обусловлено некоторым безразличием советских государственных учреждений и чиновников. Письма о проблемах и предложениях советских преподавателей русского отделения Багдадского университета терялись в советских министерствах и ведомствах. Книги и материалы преподавателям приходилось закупать самим и везти из Москвы. Как отмечали советские преподаватели в одном из писем в Москву, в 1963-1965 гг. со стороны государственных учреждений СССР русскому отделению не было оказано никакой помощи24.

Советский посол в Ираке в связи с предстоящими переговорами о Плане культурного сотрудничества между СССР и Ираком на 1966 г. в письме от 4 января 1966 г., направленном в Госкомитет по культурным связям Совета Министров СССР, а также в Министерство высшего и среднего специального образования СССР (МВиССО) и Министерство культуры СССР, просил, чтобы представитель МВиССО СССР во время пребывания в Ираке посетил отделение русского языка и передал в качестве дара подборку материалов и наглядных пособий для изучающих русский язык. Посольство СССР в Ираке также считало, что это могло бы оказать определенное воздействие на иракские власти, которые, как представлялось советским преподавателям и дипломатам, вели дело к закрытию отделения русского языка,

тем более что в 1964 и 1965 годах прием на первый курс не производился25.

В другом своем письме посол СССР в Ираке в марте 1966 г. писал об оживлении интереса к изучению русского языка26. В то время, когда русское отделение Багдадского университета находилось в трудном положении (в том числе в связи с отсутствием набора за два года), отмечался рост числа самостоятельно изучавших русский язык. В конце 1965 г. прекратились преследования и запугивания иракскими органами безопасности своих граждан, изучающих русский язык в СКЦ, что позволило в январе 1966 г. провести дополнительный набор слушателей на курсы русского языка. С февраля 1966 г. в издаваемом СКЦ бюллетене стали помещать уроки сокращенного курса русского языка, что сразу вызвало большой интерес иракцев. Для таких лиц в СКЦ организовали еженедельные консультации. Немало иракцев, самостоятельно изучавших русский язык, было среди работавших на объектах, сооружаемых при техническом содействии СССР. В марте 1966 г. начались занятия на курсах русского языка, созданных в Иракском центре ядерных исследований27.

Интерес к русскому языку наблюдался не только в иракской столице, но и в других крупных городах страны. Об организации курсов русского языка просили власти провинции Басра, в связи с чем Посольство СССР в Ираке просило выделить соответствующие средства28.

Вместе с тем материальное обеспечение учебного процесса не соответствовало спросу, предъявляемому в этой стране на русский язык. Посол СССР в Ираке считал необходимым создать новый учебник русского языка специально для арабов, так как имевшийся учебник Н. Потаповой, по его мнению, не учитывал специфики арабского читателя и к тому же устарел (создавался в 1950-х годах). Кроме того, требовалось направлять большее количество учебников в Ирак. Существовала потребность в учебных кинофильмах с начальным курсом русского языка, которые не только помогали бы студентам изучать язык, но и способствовали

бы его популяризации. Наблюдался спрос на русскую классику, в связи с чем Посольство СССР в Ираке просило выслать в первую очередь собрания сочинений М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, Н.А. Некрасова, А.П. Чехова, Л.Н. Толстого, А.Н. Толстого, М. Горького, В.В. Маяковского и др. В Ираке наблюдался все более растущий спрос на русскую литературу в связи с возвращением из СССР иракцев, обучавшихся в советских

29

вузах .

Советский Союз предоставлял места в аспирантуре советских вузов для иракских русистов. С 1966 г. МВиССО стало выделять дополнительно к количеству мест, предоставляемых Советским Союзом Ираку по соответствующим соглашениям, одну бесплатную стипендию наиболее способному выпускнику русского отделения Багдадского университета для продолжения изучения русского языка в аспирантуре одного из университетов СССР30. В том же году иракские власти решили направить в СССР на эту стипендию весьма талантливого студента (набравшего 96 баллов из 100), не имевшего средств, однако, даже на оплату дороги в Советский Союз. В связи с этим иракские власти обратились к Советскому посольству с просьбой оплатить ему дорогу, что и было сделано31.

Некоторая нормализация советско-иракских отношений позитивно влияла на работу русского отделения. В 1966 г. впервые после двухлетнего перерыва состоялся набор на первый курс русского отделения. Однако ему не хватало учебников, наглядных пособий и современной технической аппаратуры, используемой для изучения иностранных языков. Багдадский университет не располагал средствами для приобретения этих средств обучения. Различные языковые отделения, как заявлял советским дипломатам декан Высшего института иностранных языков, обеспечивались материалами соответствующими посольствами. Лучше всего было оборудовано отделение английского языка. Русское и испанское - хуже всего32. Руководство Багдадского университета обращалось к Советскому посольству с прось-

бой регулярно высылать из СССР художественную и научную литературу на русском языке для формирования библиотеки отделения33.

В 1966/67 учебном году на русском отделении обучалось 43 студента. В связи с тем, что два года набор на русское отделение не производился, наблюдался разрыв между курсами: на первом курсе было 38 студентов (две группы), а на четвертом -пять. Как писал в одном из отчетов советский преподаватель русского отделения, за пять месяцев первокурсники научились уже читать простые тексты, вести беседу на бытовые и учебные темы, освоили около 250 наиболее необходимых слов. Большинство студентов русского отделения делали свой выбор из любви к русскому языку, однако были и такие, кто оказался на русском отделении из-за того, что не прошли по конкурсу на английское. Они стремились при первой же возможности перейти с русского от-

деления34.

Многочисленные обращения советских преподавателей к государственным учреждениям СССР оставались, как правило, без-результатными35. Очередной отчет советского преподавателя, в котором сообщалось о серьезных недостатках в организации русского отделения, привлек даже внимание работающего в Ираке сотрудника советского внешнеэкономического объединения «Тех-ноэкспорт», который также обратился с письмом в соответствующие государственные ведомства СССР. В нем указывалось, что, несмотря на неоднократные обращения в Москву, никаких мер для помощи русскому отделению не предпринимается36. Так, наблюдался дефицит учебников (на 38 первокурсников имелось 10 учебников), книг для чтения, пособий по фонетике, хрестоматий по литературе, магнитофонов, пишущих

машинок37.

Безразличие и равнодушие советских государственных учреждений нередко переходили в безалаберность. Например, в одном из отчетов советского преподавателя русского отделения отмечалось: после очередной просьбы из Москвы сообщили, что

направят ряд материалов, и просили только уточнить адрес. Однако и после того, как адрес был сообщен в Москву, книги так и не были отправлены38. А присылаемые книги зачастую не соответствовали нуждам русского отделения. Так, советский преподаватель русского отделения выражала удивление, что из вновь организованного методического центра при МГУ прислали в адрес русского отделения книги... на английском языке. Она отмечала в отчете, что английский язык и так достаточно широко распространен в Ираке и в задачи русского отделения не входит насаждать его в еще больших масштабах39. Возможное желание МГУ через английский язык познакомить арабов с русской литературой также не могло быть оправданием, поскольку уже имелось немало переводов русской и советской литературы на арабский язык. Это позволяло составлять разнообразные хрестоматии на арабском языке. Очевидно, что использование для преподавания русского языка учебников, написанных на английском, было неправильно, тем более что преподаватели из ГДР, Франции, Испании и Италии, как отмечала преподаватель русского отделения, не использовали тексты на английском языке, хотя языки их стран были известны в Ираке в меньшей степени, чем русский40.

Изучение русского языка явилось важнейшим средством культурного влияния СССР в Ираке, одним из способов доведения своей позиции до иракской общественности, формирования просоветской и прорусской прослойки среди иракской интеллигенции. В то же время в связи со сложной внутриполитической обстановкой в Ираке и с изменениями внешнеполитического курса страны, влиявшими на взаимоотношения с Советским Союзом, менялось и отношение иракских властей к русскому языку и, соответственно, к русскому отделению и студентам-русистам. Однако в значительной степени проблемы русского отделения были обусловлены бездействием, безразличием, равнодушием, а иногда и безалаберностью соответствующих государственных учреждений СССР, далеко не в полной мере удовле-

творявших спрос иракцев, изучавших русский язык, на учебные материалы. Такой подход отличал СССР от западных стран и даже восточноевропейских социалистических стран, имевших в Ираке неизмеримо меньшие возможности. Тем самым Советский Союз зачастую не в полной мере использовал имевшийся потенциал по расширению своего культурного влияния. Основную роль в деятельности русского отделения играли отдельные советские граждане -преподаватели и другие специалисты, которые во многом лишь благодаря своим личным качествам обеспечивали преподавание русского языка в Ираке и, соответственно, важнейший аспект культурного влияния СССР в Иракской Республике.

Примечания

1 Мгои ШХ. Проблема национальной автономии курдского народа в Иракской Республике (1958-1970 гг.). Ереван, 1977. С. 49.

2 Государственный архив Российской Федерации (ГАРФ). Ф. Р-9518. Оп. 1. Д. 498. Л. 29.

Там же. Л. 39. Там же. Л. 48-56. Там же. Д. 499. Л. 2-5. Там же. Л. 18, 85. Там же. Д. 500. Л. 103. Там же. Л. 105. Там же. Д. 501. Л. 66.

0 Там же.

1 Там же.

2 Там же. Л. 67.

3 Там же.

4 Там же. Л. 68.

5 Там же. Л. 69.

6 Там же. Л. 68.

7 Там же.

Там же.

Там же.

20 Киностудия «Ленфильм», 1964 г., режиссёр Г.М. Козинцев, в ролях - выдающиеся русские и советские актеры И.М. Смоктуновский, М.М. Названов, Э.Я. Радзиня, А. А. Вертинская и др.

21 По-видимому, речь шла о фильме-балете, сделанном по записи спектакля в Большом театре в 1957 г. (главные партии исполняли М.М. Плисецкая и Н.Б. Фадеечев).

4

6

7

8

22 ГАРФ. Ф. Р-9518. On. 1. Д. 501. Л. 69. 32 Там же. Д. 1079. Л. 17.

23 Там же. 33 Там же.

24 Там же. 34 Там же. Л. 64-65.

25 Там же. Д. 1078. Л. 3. 35 Там же. Л. 65.

26 Там же. Л. 30. 36 Там же. Л. 62.

27 Там же. Д. 501. Л. 30. 37 Там же. Л. 65.

28 Там же. Л. 31. 38 Там же. Л. 65-66.

29 Там же. Д. 1078. Л. 32. 39 Там де. Л. 66.

30 Там же. Л. 38-39. 40 Там же.

31 Там же. Л. 89.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.