Научная статья на тему 'Русский язык как средство коммуникации на современном постсоветском пространстве'

Русский язык как средство коммуникации на современном постсоветском пространстве Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
408
106
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОРЕННОЕ НАСЕЛЕНИЕ / ТИТУЛЬНАЯ НАЦИЯ / ЭТНОНАЦИОНАЛИЗМ / ИНТЕГРАЦИЯ / МИГРАЦИЯ / СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ / INDIGENOUS POPULATION / TITULAR ETHNIC GROUP / ETHNONATIONALISM / INTEGRATION / MIGRATION / SOCIO-CULTURAL ADAPTATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кулешова Наталья Сергеевна

В статье анализируется широкий круг проблем, связанных с ролью и значением русского языка в новых независимых государствах. Исследования проводились Институтом диаспоры и интеграции (Институт стран СНГ) в шести странах (Армения, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Украина) в 2006-2009 гг. Результаты исследований позволяют выявить и проанализировать целый ряд значимых этносоциокультурных тенденций, наметившихся в жизнедеятельности русских респондентов, составляющих определенную часть населения новых независимых государств.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кулешова Наталья Сергеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Russian as a Means of Communication in the Modern Post-Soviet Space

The article deals with a broad range of issues related to the role and significance of Russian in the new independent states. The study was conducted by the Institute for Diaspora and Integration (Institute of the CIS Countries) in six countries (Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova and the Ukraine) in 2008. It provided an opportunity to determine and analyze a number of significant ethnic and socio-cultural trends mapped out in the lives of the Russian respondents who are forming part of the population in the new independent states.

Текст научной работы на тему «Русский язык как средство коммуникации на современном постсоветском пространстве»

Анализ устойчивости формирования мотива-ционно-ценностной личности военнослужащего у курсантов - выпускников школ и колледжей демонстрирует еще более стремительное падение. До 42% курсантов, не разделяющих основные ценности и мотивы военной службы, отбирается на этапе профессионального отбора, до 26% показывают утрату таких ценностей и мотивов к третьему курсу обучения, и еще 9% - к моменту окончания военного вуза. Вследствие этого к выпуску подходят лишь 23% курсантов из данной категории, обладающих сформированной мотивационно-ценностной структурой личности военнослужащего. Таким образом, средний процент курсантов всех категорий, максимально соответствующих «идеальному социальному типу», примерно равен 30%. В данных расчетах не учитываются потери от отчисления в процессе обучения, однако в среднем они не превышают 7% от набранных на первый курс курсантов (рис. 2).

Неустойчивость процесса формирования мо-тивационно-ценностной структуры личности военнослужащего у курсантов военных вузов, следствием которой является массовый отток молодых офицеров из состава ВС РФ, оборачивается для государства и Вооруженных Сил тяжелыми последствиями. Еще в недавнее время наблюдалось перманентное состояние неукомплектованности первичных офицерских должностей. В настоящее время за счет значительного сокращения офицерского состава Вооруженных Сил Российской Федерации и дефицита офицерских должностей в условиях приведения к новому перспективному облику добровольное увольнение офицеров, так же как отчисление курсантов, является скорее благом, однако не стоит забывать о потерях для федерального бюджета на обучение и подготовку военнослужащих, которых приходится увольнять сразу после выпуска. К тому же, несмотря на временную отмену набора в военные вузы, которая продлится по всей вероятности до 2012 г. [7], нет никаких предпосылок, чтоб в дальнейшем изменился контингент набираемых для обучения в военные вузы, либо чтобы исчезли причины, обусловливающие столь радикальное падение в процессе обучения числа курсантов, не желающих проходить военную службу в качестве офицера, а значит, после возобновления подготовки курсантов в военных вузах опять возникнут аналогичные проблемы.

В нынешних условиях радикального сокращения офицерского корпуса государство не может позволить себе закрывать глаза на низкий уровень формирования мотивационно-ценностной структуры личности военнослужащего в военных вузах. Сегодняшнее состояние этого процесса требует осуществлять поиск новых, адекватных современным условиям и потребностям, путей

оптимизации формирования мотивационно-цен-ностной структуры личности военнослужащего, способных эффективно ориентировать кадровый состав на длительную и добросовестную офицерскую службу.

Примечания

1. Казаков Д. Е. Формирование ценностей военной службы у курсантов высших военных учебных заведений средствами социально-культурной деятельности: дис. ... канд. пед. наук. М.: ВУ, 2007.

2. Колыванов Ф. Курсантские ориентиры // Военно-промышленный курьер. 2007. № 4. С. 5.

3. Там же.

4. Там же.

5. Гавриленко А. Ориентиры для будущих офицеров // Красная звезда. 2007. № 35. С. 1.

6. Литовкин В. Выводы в промежутке // Независимое военное обозрение. 2010. № 43. С. 3.

УДК 811.161.1-27

Н. С. Кулешова

РУССКИЙ язык КАК СРЕДСТВО КОММУНИКАЦИИ НА СОВРЕМЕННОМ ПОСТСОВЕТСКОМ ПРОСТРАНСТВЕ

В статье анализируется широкий круг проблем, связанных с ролью и значением русского языка в новых независимых государствах. Исследования проводились Институтом диаспоры и интеграции (Институт стран СНГ) в шести странах (Армения, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Украина) в 2006-2009 гг. Результаты иисследований позволяют выявить и проанализировать целый ряд значимых этносоциокультурных тенденций, наметившихся в жизнедеятельности русских респондентов, составляющих определенную часть населения новых независимых государств.

The article deals with a broad range of issues related to the role and significance of Russian in the new independent states. The study was conducted by the Institute for Diaspora and Integration (Institute of the CIS Countries) in six countries (Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova and the Ukraine) in 2008. It provided an opportunity to determine and analyze a number of significant ethnic and socio-cultural trends mapped out in the lives of the Russian respondents who are forming part of the population in the new independent states.

Ключевые слова: коренное население, титульная нация, этнонационализм, интеграция, миграция, социокультурная адаптация.

Keywords: indigenous population, titular ethnic group, ethnonationalism, integration, migration, socio-cultural adaptation.

В результате распада СССР и мощных миграционных процессов последних десятилетий существенным преобразованиям подверглось фун-

© Кулешова Н. С., 2011

кциональное пространство русского языка и само сообщество русскоязычного населения на постсоветском пространстве. Но и сегодня русский язык все еще остается четвертым или пятым языком на планете по числу его пользователей.

Языковая проблема остается одной из наиболее сложных и политизированных проблем во всех странах постсоветского пространства. Имея глубокие исторические корни, данная проблема по-разному воспринимается населением стран, возникших на постсоветском пространстве. Следует подчеркнуть, что система народного образования в СССР начиная с детского сада давала подрастающим поколениям достаточно основательные знания русского языка, которые дополнялись в процессе обучения в средней, а затем и в высшей школе. Поэтому советские специалисты высшей квалификации, как правило, свободно владели русским языком, который всегда был не только средством коммуникации, но и способом приобщения разных народов, входящих в состав СССР, к основополагающим традициям русской культуры [1].

В процессе распада СССР и возникновения новых независимых государств на постсоветском пространстве, за пределами России осталось свыше 25 миллионов русских, языковые интересы которых оказались ущемленными, так как практически все эти страны (за исключением Республики Беларусь) лишили русский язык статуса государственного, хотя в ряде новых государств численность русскоязычного населения достигала 20 и более процентов от общей численности населения [2].

Языковое противоречие, неурегулированность вопроса о статусе русского языка в значительной мере ущемляют международные права человека и демократические свободы прежде всего русскоязычных жителей, населяющих эти страны. Различные политические силы время от времени актуализируют проблему повышения статуса русского языка, это происходит в основном в период приближающихся выборов и находит отражение в общественном мнении населения, но не в практике деятельности властных структур.

Следует признать, что даже в тех странах, где русский язык вытесняется по инициативе властных структур и не признан в качестве официального, он, тем не менее, выступает как главное средство общения для большинства населения внутри страны, а также главным средством коммуникации между всеми новыми независимыми странами на всем постсоветском пространстве.

В большинстве постсоветских государств русский язык вне зависимости от наличия/отсутствия его государственного статуса остается не только разговорным. Русский язык - это также язык чтения на постсоветском пространстве. Так, например, исследования показали, что в Риге 70% продаваемых книг - на русском языке, а на Украине 92% всей продаваемой книжной продукции напечатано на русском языке.

Однако следует отметить, что сферы функционирования русского языка на постсоветском пространстве сужаются. Результаты социологических исследований, проведенных Институтом стран СНГ в последние годы, подтверждают реальную проблемную языковую ситуацию русскоязычных жителей стран, и очевидна значимость кампаний, проводимых русскоязычной общественностью новых независимых государств за придание русскому языку статуса государственного.

Также следует отметить, что положение русского языка в новых независимых государствах противоречит «Международному пакту о гражданских и политических правах» (статьи 20 и 27) [3], и незнание этих международных документов, связанных с правами человека, не может быть принято как правовое объяснение реально существующих проблем русскоязычного населения на постсоветском пространстве.

Исследования [4], проведенные Институтом стран СНГ, среди русскоязычного населения шести новых государств (Армения, Белоруссия, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Украина), выявили ряд значимых этносоциокультурных представлений респондентов по широкому кругу проблем, связанных с мнениеми респондентов о роли и значении русского языка в новых государствах (табл. 1).

Таблица 1

В какой степени вы считаете себя... Средние значения

и и а $ Беларусь Казахстан Кыргызстан Молдова Украина

частью русского народа 4Д 3,5 4,6 4,3 4,5 4,0

частью титульной нации зд 3,6 2,4 3,4 2,6 3,1

частью русской общины вашей страны 3,3 2,6 3,4 3,5 3,7 2,8

гражданином (-кой) страны вашего проживания 4,5 4,1 4,5 4,6 3,9 4,3

Более половины старших по возрасту респондентов во всех странах-участницах исследования сожалеют о распаде СССР. Особенно сильны эти настроения в Кыргызстане, Молдове, Украине. Однако материалы исследования свидетельствуют, что во всех этих странах молодежь существенно в меньшей степени склонна испытывать ностальгию по жизни в СССР.

Овладение языком титульной нации, который является государственным языком, - одна из наиболее важных проблем для русскоязычного населения на территории бывшего Советского Союза. Хуже всего знают язык титульных наций соотечественники, проживающие в Казахстане и Кыргызстане. Здесь не владеют языком титульной нации соответственно 63,2% и 58,9% опрошенных. Достаточно актуальна эта проблема и в Молдове, где значительная часть респондентов практически не владеют молдавским языком (39,2%).

Более высоким оказался уровень владения языком титульной нации в Армении: не знают его только 16,6% опрошенных, а 44% владеют им свободно. Возможно, это объясняется тем, что именно в Армении большая часть соотечественников родилась и живет здесь уже на протяжении нескольких поколений. В двух славянских

государствах - Беларуси и Украине - освоение языка титульной нации также идет достаточно успешно: не владеют языком примерно четверть опрошенных (соответственно 26,3% и 22%). Степень владения языком во многом связана с возрастом респондентов. Молодежь, естественно, демонстрирует более высокий уровень знания языка титульной нации. Однако и в Казахстане, и Кыргызстане даже для молодежи степень владения языком остается недостаточной. Свидетельством этому могут служить данные табл. 2.

Возможно, слабое знание титульного языка связано с тем, что в повседневном общении, т. е. на работе или в учебном заведении, вполне достаточно знания русского языка. Язык титульной нации в качестве средства общения чаще всего используется только в Армении (16,4%), в других странах его используют существенно реже (от 0,8% в Казахстане до 4,6% в Украине).

Характерно, что русский язык является главным средством общения не только в быту, но и на работе, о чем убедительно свидетельствует рис. 1.

Только в Армении и Беларуси языковое пространство соотечественников складывается в основном из представителей титульной нации (75,7% и 63,9% соответственно), остальные страны пред-

Таблица 2

В какой степени вы владеете языком титульной нации?

% от числа опрошенных

Возрастные группы Предлагаемые варианты ответа Армения Беларусь Казахстан 9 н и I Молдова Украина

1. Свободно 54,9 38,4 3,6 5,5 27,5 45,8

До 24 лет 2. Могу объясняться, но с трудом 28,6 46,4 33,9 41,8 47,8 45,0

3. Практически не владею 16,5 13,6 57,9 50,7 23,2 8,3

4. Затрудняюсь ответить 0 1,6 4,3 1,4 1,4 0,8

5. Отказ 0 0 0,4 0,7 0 0

1. Свободно 46,8 29,7 6,0 4,1 17,2 47,2

25 лет - 2. Могу объясняться, но с трудом 37,7 47,1 30,8 40,2 54,7 39,6

34 года 3. Практически не владею 15,6 19,4 59,0 51,6 28,1 11,3

4. Затрудняюсь ответить 0 3,9 4,1 3,3 0 1,9

5. Отказ 0 0 0 0,8 0 0

1. Свободно 39,5 27,8 7,5 2,5 10,3 38,1

35 лет -54 года 2. Могу объясняться, но с трудом 46,7 40,4 16,8 29,0 47,4 44,2

3. Практически не владею 13,2 30,3 72,3 68,1 40,5 15,9

4. Затрудняюсь ответить 0,6 1,6 2,8 0,4 1,7 1,4

5. Отказ 0 0 0,6 0 0 0,5

1. Свободно 41,2 27,1 8,2 7,2 11,9 25,7

Старше 55 лет 2. Могу объясняться, но с трудом 38,2 36,5 22,1 34,5 37,8 35,6

3. Практически не владею 20,6 33,0 59,8 58,2 50,4 37,3

4. Затрудняюсь ответить 0 3,4 4,9 0 0 1,4

5. Отказ 0 0 4,9 0 0 0

ставляют в основном смешанную и, по-видимому, двуязычную среду. Таким образом, основным языком общения на постсоветском пространстве остается русский.

По результатам исследования 2009 г., в Украине, например, абсолютное большинство русских (82%) своим родным языком называют русский язык, два языка (русский и украинский) для себя одинаково родными выбирают 15% русских. Только 3% всего опрошенного русского населения Украины указали в качестве родного языка украинский. В то же время украинский язык для себя родным считают 64% украинцев, русский и украинский языки как свои родные воспринимают 22% украинцев, и русский язык считают своим родным соответственно 15% респондентов. Эти показатели свидетельствуют о том, что несмотря на официально одобряемый процесс усиленной украинизации, русскоязычное пространство на Украине остается достаточно большим; значительная часть украинцев (как правило, проживающих в крупных городах, особенно юго-востока Украины), называют своими родными языками украинский и русский либо только русский; и подавляющее большинство русских на Украине не воспринимают украинский язык как единственно родной.

Надо помнить о том, что ситуация со знанием языка титульной нации, а соответственно, и с сохранением русского языка как средства общения на постсоветском пространстве в будущем изменится. Уже сейчас в школах всех независимых государств, несмотря на протесты общественности, постепенно вводится преподавание на языке титульной нации.

Половина респондентов в Украине отметили, что преподавание в школах, где учатся их дети или внуки, идет либо на украинском языке (40,2%), либо на украинском и русском (11,4%), однако 43,7% респондентов указали, что в школе обучение ведется только на русском.

Армения 16,4 31,9

Беларусь 1,6 88,8

Казахстан 0,8 80,6

Кыргызстан 0,6 90,5

Молдова 2,8 75,3

Украина 4,6 79,9

Несмотря на то что абсолютное большинство детей и внуков респондентов в Кыргызстане и Молдове учатся в русских школах (91,1% и 89,2% соответственно), только 7% в Кыргызстане обучаются на двух языках, и всего 9% в Молдове -только на молдавском. В Беларуси 7,6% респондентов указали, что их дети и внуки проходят обучение на белорусском языке, еще 14,3% - на двух языках. В Казахстане дети и внуки уже 20,5% респондентов учатся на двух языках, а еще 2,8% -только на казахском.

Овладение языком титульной нации младшим поколением опрошенных существенно различается по странам. Наиболее успешно, по мнению респондентов, этот процесс идет в двух славянских государствах - Беларуси и Украине (77,7% и 75,8% соответственно), и также в Армении (72,3%). Определенные трудности испытываются в Молдове (34,3%). Наибольшие трудности наблюдаются в Казахстане и Кыргызстане. Указали, что овладение языком титульной нации для детей или внуков опрошенных - это серьезная проблема, 68,9% респондентов Казахстана и 45,6% Кыргызстана (см. рис. 2).

Несмотря на трудности с освоением титульного языка, именно соотечественники в Казахстане высказали наибольшую озабоченность перспективами русского языка и будущей языковой идентификацией младшего поколения (26,8%). В других странах абсолютное большинство опрошенных уверено, что младшее поколение будет считать русский язык своим родным.

Следует также отметить, что образовательный уровень опрошенных российских соотечественников высок: примерно треть и более из них имеют высшее образование. Этот показатель меняется от 27% в Армении до 49,6% в Молдове, где высшее образование имеет практически каждый второй опрошенный. Итак, образовательный и профессиональный потенциал опрошенных соотечественников остается достаточно высоким,

51,8

9,6

17,6

8,4

22

14,9 0,6

0% 20% 40%

На языке титульной нации На русском 3 атрудняюсь ответить ■ Отказ

60% 80%

И на том, и на другом

Рис. 1. На каком языке Вы разговариваете на работе, в учебном заведении? (в% от числа тех, кто работает или учится)

о чем свидетельствует и ниже представленная табл. 3.

Во всех странах большинство респондентов выразили удовлетворенность своими жилищными условиями и проявили консолидированное мнение относительно взаимопонимания между людьми разных национальностей и разных вероисповеданий. Относительно других аспектов и сфер жизнедеятельности такого единодушия нет. В Беларуси и Армении респонденты выразили удовлетворенность качеством образования, тогда как в других странах получение качественного образования для детей респондентов по-видимому, является серьезной проблемой. Особенно это касается Молдовы, где респонденты демонстрируют наибольшую неудовлетворенность качеством образования, эти же опасения высказали более трети опрошенных в Украине, Киргизии и Казахстане.

Знакомы с Программой по истории, по которой обучаются их дети или внуки, от 22% опрошенных в Армении до 61% в Казахстане. При этом наибольшую удовлетворенность они высказали по поводу того, как в школьной Программе представлены отношения России и страны их проживания. Особенно высоко оценили этот курс соотечественники в Армении (71,1%). Удовлетворены Программой более половины опрошенных Беларуси (56,9%) и значительное число респондентов Кыргызстана (43,7%). В Казахстане мнения соотечественников разделились примерно пополам: 38,6% довольны Программой, а 39% -нет. В остальных двух странах большинство выразили неудовлетворенность тем, как освещаются отношения с Россией в школьных учебниках: 73,3% в Молдове и 65% - в Украине. Участники фокус-групп в ряде стран отмечают, что в шко-

лах происходит «промывание мозгов», новое поколение будет иметь совершенно другой взгляд на Россию и отношения других стран с ней и ее гражданами.

В двух славянских государствах и в Армении знание языка и норм культуры титульной нации не является для респондентов проблемой, тогда как в странах Центральной Азии и Молдове доля тех, кто не удовлетворен собственным знанием языка и культуры титульной нации, достигает половину опрошенных.

Поддержание своей этнической идентичности на основе постоянного приобщения к русской культуре рассматривают главным образом респонденты Беларуси, Казахстана и Кыргызстана.

Результаты исследований констатируют одновременно несколько процессов в языковой среде на постсоветском пространстве: с одной стороны, русский язык исторически возник и сохраняет ведущую роль языка межнационального общения, особенно в сфере производства социально-бытового общения. Пока еще большинство населения стран СНГ достаточно свободно владеют русским языком. С другой стороны, во всех новых государствах наблюдается расширение функционального пространства языка титульной нации, что в свою очередь неизбежно ведет сначала к сужению, а затем и к размыванию русскоязычного пространства [5].

Таким образом, есть все основания полагать, что в настоящее время русский язык и русская культура все еще сохраняют значимые позиции и продолжают влиять как на образовательные, так и в целом на этносоциокультурные процессы на постсоветском пространстве. Русский язык остается языком науки, культуры, межнационального общения. Но государственная политика но-

Армения Беларусь Казахстан Кыргызстан Молдова Украина

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

21,8 72,3 5,4

-

10,4 77,7 11,9

68,9 24,2 6Д

45,6 38,1 15,2

34,4 56,1 9,4

14 75,8 8,9

--1-1-1-1-1-1-1-1-1-1

80% 90% 100%

0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% Для них это серьезная проблема Они успешно осваивают язык титульной нации I Затрудняюсь ответить Отказ

Рис. 2. Есть ли у младшего поколения вашей семьи проблемы с освоением языка титульной нации? (в % от числа тех, у кого есть дети или внуки)

Таблица 3

Удовлетворены ли вы... % от числа опрошенных

Армения Беларусь Казахстан Кыргызстан Молдова Украина

Возможностью карьерного и социального роста Да 11,8 28,3 17,2 19,6 9, 2 19,3

Трудно сказать 24,2 37,5 31,2 25,1 23, 0 20,9

Нет 43,0 16,9 38,8 41,6 52, 0 33,4

Не интересует 21,0 17,4 12,8 13,7 15, 8 26,4

Знанием языка и культуры титульной нации Да 56,6 41,9 11,5 18,1 19, 4 38,9

Трудно сказать 14,8 26,6 23,5 22,4 24, 2 22,9

Нет 26,6 17,8 53,4 52,0 51, 4 24,1

Не интересует 2,0 13,8 11,6 7,4 5, Э 14,1

Умением выживать в условиях рынка Да 29,8 27,5 20,6 34,7 23, 6 25,0

Трудно сказать 28,2 43,4 31,4 25,4 30, 8 29,9

Нет 39,0 18,1 40,6 35,6 44, 6 43,2

Не интересует 3,0 11,0 7,4 4,3 1, 3 2,0

Вашим жильем Да 74,6 57,3 49,9 69,7 52, 0 55,9

Трудно сказать 10,4 19,3 22,3 10,1 14, 8 17,9

Нет 15,0 22,5 23,1 19,6 32, 8 25,7

Не интересует 1,0 4,7 0,6 0, 4 0,5

Уровнем медицинской помощи в стране Да 27,6 38,8 16,6 17,0 5, Э 5,8

Трудно сказать 22,6 29,8 23,0 20,6 14, 6 12,8

Нет 48,8 30,0 55,1 60,7 79, 6 80,5

Не интересует 1,0 1,5 5,3 1,7 0, 8 0,9

Справедливой оценкой своих заслуг Да 16,4 30,6 18,1 29,6 ю, 4 16,8

Трудно сказать 35,8 41,0 42,6 34,1 30, 6 29,5

Нет 43,0 21,5 31,1 30,1 50, 2 46,8

Не интересует 4,8 6,9 8,2 6,1 8, 8 7,0

Возможностями приобщиться к русской культуре Да 31,0 47,0 45,1 52,1 33, 6 29,4

Трудно сказать 23,8 31,8 29,4 24,1 31, 8 33,9

Нет 39,8 8,9 16,7 16,7 33, 8 27,6

Не интересует 5,4 12,4 8,8 7,0 0, 8 9,1

Качеством образования Да 47,0 56,8 23,0 33,1 15, 0 29,7

Трудно сказать 22,6 26,1 34,9 21,7 26, 8 24,3

Нет 28,2 11Д 35,0 39,0 49, 6 37,0

Не интересует 2,2 6,0 7,1 6,1 8, 6 9,0

Взаимопониманием между людьми разных национальностей Да 89,4 73,5 47,3 64,6 40, 0 63,7

Трудно сказать 6,8 18,4 31,3 21,3 36, Э 22,5

Нет 3,6 4,6 14,3 13,1 23, 4 11,1

Не интересует 0,2 3,5 7,1 1,0 0, 6 2,7

Взаимопониманием между людьми разных вероисповеданий Да 72,0 61,9 43,5 61,0 38, 4 49,8

Трудно сказать 15,0 24,0 30,4 21,1 35, 4 28,7

Нет 9,6 5,6 12,7 14,6 18, 6 14,7

Не интересует 3,4 8,5 13,4 3,3 7, 6 6,8

Юридической помощью в защите своих интересов Да 16,8 31,5 12,6 15,4 7, 4 9,1

Трудно сказать 34,6 38,9 28,9 33,1 23, 2 33,1

Нет 19,2 19,5 43,9 42,1 65, 8 48,0

Не интересует 29,4 10,1 14,6 9,3 3, 6 9,7

вых независимых национальных государств, направленная на расширение функционального пространства языка титульных наций в качестве единственного государственного, неизбежно ведет к постепенному вытеснению русского языка из общественно-политической и хозяйственной жизни, не в меньшей мере, чем из области духовной культуры, средств массовой информации; повсеместно сокращаются и возможности получения образования на русском языке.

Сохранение сферы русского языка важно не только для полного удовлетворения языковых и культурных потребностей наших соотечественников за рубежом, но и для сохранения и усиления интеграционных процессов на постсоветском пространстве, а также и для международного авторитета России.

Не следует забывать и о том, что в современной России не уменьшается, а все более увеличивается число трудовых мигрантов, и младшие из них, особенно из стран центральноазиатского региона, испытывают серьезные трудности в связи со слабым знанием русского языка.

Следует отметить сохраняемый достаточно высокий уровень знания русского языка, который был и остается важнейшим средством межличностного, а следовательно, и межнационального общения в различных сферах жизнедеятельности не только в самой России, но и на обширном постсоветском пространстве.

В настоящее время, когда реализуются новые программы, связанные с установлением более тесных контактов во всех сферах жизнедеятельности стран и народов, обитающих на постсоветском пространстве, знание русского языка становится тем фундаментальным основанием, которое будет существенно усиливать процессы интеграции и обеспечивать современную культуру развития народов и государств.

Примечания

1. Минюшев Ф. И. Социальная антропология. Гл. 8-9. М.: Академ. проект, 2007.

2. Российская диаспора на пространстве СНГ. М., 2007.

3. Права человека. Основные международные документы. М.: «Междунар. отношения», 1990. С. 45, 48.

4. Материалы исследований Института стран СНГ в 2006-2009 гг. Текущий архив.

5. Томалинцев В. Н. Экстремаль России. Гл. V. СПб.: Фонд «Отечество», 2007.

УДК 323.1(674.1)(=161.1)

Н. С. Кулешова

РУССКИЕ В СТРАНАХ ЦЕНТРАЛЬНОАЗИАТСКОГО РЕГИОНА: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ

В статье анализируются особенности положения русского населения в новых независимых государствах - странах центральноазиатского региона, которые исследуются на основе обращения к данным официальной статистики, а также по материалам эмпирических исследований, проводимых Институтом диаспоры и интеграции (Институт стран СНГ).

The article addresses specifics of the situation of the Russian population in the Central Asian countries. The analysis is based on the official statistics as well as the empirical data of the surveys conducted by the Institute for Diaspora and Integration (Institute of the CIS Countries).

Ключевые слова: население, этнос, мигрант, переселенец, диаспора, адаптация, этнонационализм, гражданская интеграция.

Keywords: population, ethnos, migrant, immigrant, diaspora, adaptation, ethnic nationalism, civic integration.

Новейшие методологические подходы к анализу современной хаотически меняющейся социальной реальности предполагают использование познавательных возможностей принципов толерантности, плюрализма и диалогичности социального знания; реализацию герменевтического подхода в понимании и интерпретации интег-ративной природы человека, его национального и социального характера; преимущественное использование идиографических, а не номотетичес-ких методов анализа общества; рассмотрение современных многочисленных социально-гуманитарных концепций как взаимодополняющих и обогащающих друг друга.

Только на такой основе можно получить адекватное понимание существа происходящих радикальных трансформаций современного мира, в котором нарастают социальные риски, увеличиваются хаотические и стохастические процессы, растет число транзитивных обществ во всех регионах Земли и процессы становления человека как подлинного субъекта общественных отношений становятся все более длительными и требующими все более высоких физических и духовных затрат.

Проблематика транзитивного или переходного общества становится все более востребованной как в теоретическом, так и, в особенности, в утилитарно-практическом аспектах, в связи с тем что транзитивность в настоящее время имеет глобальный характер, охватывая по существу все

© Кулешова Н. С., 2011

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.