Тюрин П.М.
Русский язык и литература не знают границ
5 декабря 2014 г. в Восточном институте - Школе региональных и международных исследований Дальневосточного федерального университета и Тамканском университете (Тайбэй, Тайвань) прошла Первая совместная международная филологическая конференция, посвященная актуальным проблемам изучения и преподавания русского языка и литературы. Мероприятие это можно считать поистине уникальным сразу по нескольким причинам. Эта конференция стала первой филологической конференцией, проведённой нашей школой совместно с иностранным вузом. Дальневосточный федеральный университет на конференции был представлен в первую очередь преподавателями кафедры русского языка и литературы, а также кафедры русского языка как иностранного.
Совершенно новым был и формат проведения мероприятия: вся конференция проходила в режиме видеоконференцсвязи, обеспечившей живое непосредственное взаимодействие между всеми участниками. Однако новые возможности проведения подобных мероприятий давали и новый повод для волнений. До последнего момента обеспокоенность всех участников вызывал вопрос о том, удастся ли должным образом отладить техническую составляющую. Но несмотря на отдельные проблемы всё было организовано на очень высоком уровне с обеих сторон и конференцию с полным правом можно признать состоявшейся, а участники и организаторы получили бесценный опыт.
Целесообразность проведения таких конференций подтверждается уже тем, какой интерес был проявлен нашими филологами к нему: большинство преподавателей кафедры русского языка и литературы так или иначе приняли участие в нём (участие могло заключаться как в выступлении на самой конференции, так и в предоставлении статей для публикации в сборнике, который планируется издать на Тайване). Состав участников вообще был весьма разнообразным, что свидетельствует о большом интересе к подобным мероприятиям со стороны научного сообщества в целом. Свои доклады представили преподаватели и научные сотрудники не только Дальневосточного федерального и Тамканского университетов, но и ДВО РАН, МГУ им. М.В.Ломоносова, Санкт-Петербургского государственного университета путей сообщения, Государственного университета Чжэнч-жи (Тайвань, Тайбэй), Университета китайской культуры (Тайвань, Тайбэй), технического университета Чжэн-сю (Тайвань, Тайбэй), Университета национального и мирового хозяйства (Болгария, софия). Всего было заслушано и обсуждено более двух десятков докладов, а заседания проводились в рамках четырёх тематических секций- «Литература», «Лингвистика», «Язык, стиль и литература» и «Литература и РКИ». Первые две секции вели свою работу параллельно во Владивостоке и в Тайбэе, при этом на обеих площадках проводились параллельные онлайн-трансляции.
Русский язык и литература не знают границ
Некоторые преподаватели Дальневосточного федерального университета были приглашены в Тамканский университет, где они не только представили свои доклады, но и приняли участие в качестве председателей тематических секций: секцию «Литература» возглавляла Елена Олеговна Кириллова, секцию «Лингвистика» - Ирина Николаевна Токарчук (доценты кафедры русского языка и литературы), председателем секции «Язык, стиль и литература» была выбрана Елена Александровна Первушина, профессор кафедры русского языка как иностранного, а секции «Литература и РКИ» - Людмила Владимировна Чубаева, заведующая кафедрой русского языка как иностранного. Также в качестве председателя секции «Литература» работал Александр Владимирович Леденёв, профессор кафедры истории русской литературы ХХ - XXI вв. МГУ им. М.В. Ломоносова, а секции «Лингвистика» - Ольга Николаевна Лагута, профессор факультета славянских языков и литератур Государственного университета Чжэнчжи.
Интересной и разнообразной была и тематика докладов. Здесь были представлены выступления, посвящённые различным аспектам лексикологии, грамматики и функциональной стилистики русского языка (доклад профессора кафедры русского языка и литературы Г.Н.Сергеевой «Лексикализованная предложно-падежная словоформа в сухом остатке: текстовые функции и стилистические особенности», профессора кафедры русского языка и литературы ШРМИ ДВФУ Е.С.Шереметьевой «Отымённые релятивы как продуктивная категория служебных слов», доцента кафедры русского языка и литературы ШРМИ ДВФУ Е.А.Шнырик «Модальное слово по сути в дискурсе СМИ», доцента кафедры рекламы и связей с общественностью ШГН ДВФУ Т.А.Жуковой «Особенности реализации категории субъективной модальности в императивном дискурсе (на примере рекламных сообщений)», приглашённого преподавателя Государственного университета Чжэнчжи А.В. Савченко «Сфера спорта как источник «новой фразеологии» современного русского языка» и др.) и литературоведения (доклад профессора кафедры русского языка и литературы ШРМИ ДВФУ И.В. Григорай «О едином сюжете произведений М.А. Булгакова 1930-х гг.», доцента кафедры русского языка и литературы ШРМИ ДВФУ И.В.Соколовой «Коммуникативные аспекты читательской рецепции произведений современной литературы», доцента факультета русского языка и литературы Университета китайской культуры О.В.Московского «Философский дискурс поэмы М.Ю.Лермонтова «Демон»» и др.). Также было уделено внимание истории русского языка (доклад ««Повесть о Вар-лааме и Иоасафе» как компонент средневекового книжного дискурса» доцента кафедры русского языка и литературы ШРМИ ДВФУ Е.А.Петренко) и различным аспектам межкультурного взаимодействия (доклад «Языковая репрезентация взаимодействия культур в идиостиле писателя-эмигранта (на материале текстов М. Щербакова)» Н.С. Милянчук, доцента кафедры русского языка и литературы ШРМИ ДВФУ, доклад «К проблеме взаимодействия европейской и азиатской картин мира (образ Владивостока в современном фолькло-
Тюрин П.М.
ре) М.С. Киселёвой, доцента кафедры русского языка и литературы ШРМИ ДВФУ и др.).
Обсуждение докладов также проходило в режиме видеоконфе-ренцсвязи, что позволило одновременно участвовать в нём собравшимся как с тайваньской, так и с владивостокской стороны и сделало дискуссию максимально насыщенной, оживлённой и интересной. Стоит при этом отдать должное председателям секций, которые в таких новых для них условиях смогли эффективно организовать совместное обсуждение всех выступлений.
В заключение участники говорили об успешном проведении конференции и удачности выбранного формата работы, ведь мероприятие стало успешным не только с точки зрения обмена научными знаниями, но и с точки зрения опыта организации подобных конференций. Опыт этот действительно можно назвать бесценным, и организаторы готовы им поделиться. Кроме того, все участники сошлись во мнении о том, что подобные конференции - прекрасный способ расширения партнёрских связей с филологами стран АТР и, как следствие, продвижения русского языка на этом пространстве, что сегодня является одной из приоритетных задач нашего университета и государства в целом, поэтому нынешняя конференция ни в коем случае не должна стать последней, и выразили надежду на регулярность её проведения, наглядно продемонстрировав, что все возможности и творческий потенциал для этого есть.
В завершение остаётся пожелать удачи коллегам в этом начинании и дальнейших творческих и научных успехов.