С.И. Аникеев,
старший преподаватель филиала ДВГУ в г Хакодатэ (Япония)
Русский писатель и мыслитель В. Ерошенко, его открытие для российских читателей
Творчество русского писателя-путешественника Василия Ерошен-ко и его общественная деятельность были почти не знакомы советской общественности, но хорошо известны интеллигенции Японии и Китая в 20-е годы XX в. И даже после его возвращения на родину в 1924 г. японские и китайские друзья о нем долго помнили, изредка довольствуясь случайно доходившими до них отрывочными сведениями о его жизни в СССР.
Японские читатели впервые смогли ознакомиться с биографией писателя в 1956 г. Это был очерк о В. Ерошенко1. Автор этого очерка — Такасуги Итиро, первый исследователь судьбы русского писателя-путе-шественника, в то время профессор английского языка и литературы в университете Сидзуока2.
Приблизительно в то же время советский журналист и китаевед В.Н. Рогов3, работая в Китае и занимаясь творчеством Лу Синя с 1939 г., пытался найти ответ на мучавший его вопрос: кто такой «слепой русский поэт Айлосянькэ», о котором Лу Синь писал в рассказе «Утиная комедия»? В результате долгих поисков ему удалось узнать из кратких библиографических примечаний к произведениям Лу Синя, что «слепой поэт Ярошенко4, русский, автор разного рода детских сказок на эсперанто и японском, приехал из Японии в Китай в 1921 году, преподавал в Пекинском университете язык эсперанто, его произведения «Розовое облако» и другие Лу Синь перевел на китайский язык»5.
Только в 1957 г., когда В. Рогов был в командировке в Японии, он смог познакомиться с бывшим уже в преклонном возрасте писателем Акита Удзяку6, с членами семьи Сома Кокко7 и с журналистом Фукуока Сэйити, которые были близкими друзьями В. Ерошенко. В. Рогов открыл для себя, что в Японии В. Ерошенко знают больше, чем в Китае и Москве. Тогда же У. Акита подарил ему недавно опубликованную книгу «Слепой поэт Ерошенко»8.
Благодаря этому, сведения о жизни и деятельности В. Ерошенко впервые попали в руки советского исследователя. Но сенсационной публикации не состоялось: как признавался сам В. Рогов, для прочтения биографического очерка ему потребовалось почти три года9. Не все, написанное о слепом писателе И. Такасуги, находило подтверждение, но советскому исследователю ничего не оставалось, как верить японскому автору, потому что других источников тогда у него не было10.
Предпринятые В. Роговым дальнейшие поиски и исследования этого вопроса по линии Всесоюзного общества слепых (ВОС), позволили, в конце концов, узнать настоящие имя и фамилию писателя. Только в феврале 1958 года, наконец, стало известно о том, что Василий Еро-
шенко умер 23 декабря 1952 г. в родном селе Обуховке Старо-Оскольского района Белгородской области и похоронен на сельском кладбище.
Владимир Рогов сообщил о В. Ерошенко в статье «Русский друг Лу Синя» (журнал «Знамя» № 7, 1958). Поскольку В. Рогов знал о И. Такасуги и его исследовании, он переслал свою статью в Японию. И. Такасуги перевел ее на японский язык и сообщил о смерти писателя в газете «Майнити».
Даже в настоящее время познакомиться с жизнью и творчеством слепого писателя нелегко. Биографические сведения о нем в беллетри-зованной форме разбросаны в советской периодический печати в статьях и очерках, а также в сборниках его произведений на русском и украинском языках, изданных в 1960-1990 гг. Это, например, статья Р.С. Белоусова к изданному впервые в СССР сборнику произведений В. Ерошен-ко11, повесть Н.Н. Андриановой «Я зажег в своем сердце огонь» на украинском языке12, очерк Р.С. Белоусова в книге «Василий Ерошенко. Избранное»13, документальная повесть А.С. Харьковского14, очерки-воспоминания В.Г. Першина и В.Я. Лазарева15, повести А.С. Поляковско-го16 и Э. Пашнева17, а также брошюра Б.И. Осыкова18, изданная Белгородским отделением Всероссийского общества охраны памятников истории и культуры к 100-летию со дня рождения писателя.
В Японии и Китае произведения В. Ерошенко были изданы уже в 1920-30 гг. Некоторые произведения мыслителя можно и сейчас найти в книжных магазинах Японии. Известное нам последнее издание его сочинений на японском языке — «Сборник детских сказок Ерошенко» (И. Такасуги, 1993)19. Из последних научных работ обращает на себя внимание интересная монография Фудзии Сёдзо «Рассказ о городах Ерошенко» (1989)20.
Кроме этого, с 1979 по 1996 гг. под редакцией Минэ Иоситака вышло шесть небольших сборников с произведениями писателя на языке эсперанто21. В них вошло также несколько сочинений22, написанных В. Ерошенко в последние годы жизни и найденных в Советском Союзе через 30 лет после его смерти. Ценность этого издания в том, что в нем, главным образом, воспроизведены или воссозданы тексты оригиналов, написанных автором на эсперанто.
Следует особо отметить, что с 2002 г. начала работать интернет-конференция «Василий Ерошенко и его время»23. Инициаторами этой конференции выступили С.М. Прохоров, доцент кафедры литературы Коломенского государственного педагогического института, и Ю.В. Патлань, старший научный сотрудник Украинского центра народной культуры «Музей Ивана Гончара». Сейчас в ней участвуют исследователи России, Украины, Японии, США и Германии.
Краткие сведения из биографии и географии путешествий
Василий Яковлевич Ерошенко родился 12 января 1890 г. (31 декабря 1889 г. по старому стилю) в деревне Обуховка Курской губернии (в н.в. — Белгородская область РФ) в зажиточной крестьянской семье. В 4 года, после тяжелой болезни, Василий ослеп. Когда ему исполнилось 9 лет, отец устроил его в 1-ю Московскую школу слепых, где он обучался с мая 1899 по июль 1908 г.24 В то время это было известное учебное
заведение Московского общества призрения, воспитания и обучения слепых детей, состоящее под высочайшим покровительством Ее Императорского Величества государыни-императрицы Марии Федоровны.
После окончания школы В. Ерошенко был принят в оркестр слепых музыкантов, выступавший в московском ресторане «Якорь». Здесь он познакомился с А.Н. Шараповой25. Это знакомство стало поворотным пунктом в его жизни.
Обратив внимание на его музыкальные способности, А. Шарапова посоветовала В. Ерошенко продолжить образование в Англии в Королевском колледже для слепых. Она же убедила его заняться изучением эсперанто, чтобы ускорить поездку в Англию, пользуясь в пути услугами и помощью индивидуальных членов Всемирной ассоциации эсперанто (УЭА).
В феврале 1912 г. В. Ерошенко отправился в Англию, пользуясь «эсперанто-эстафетой» в тех странах, которые он проезжал. Два месяца он проучился в колледже, но был отчислен за нарушения школьных правил и в сентябре решил возвратиться в Россию.
Весной 1914 г. В. Ерошенко прибыл в Токио. Его приняли в Токийскую школу слепых. Обучаясь в этой школе, он стал преподавать эсперанто слепым студентам. Первые сочинения были написаны на эсперанто и опубликованы в переводе на японский язык тоже в этот период.
С 1916 по 1919 гг. В. Ерошенко путешествовал по Юго-Восточной Азии, знакомился с жизнью слепых в Сиаме, Бирме и Индии. Об этом периоде его жизни, кроме его переписки с друзьями, сохранилось мало документальных сведений.
Вернувшись в Японию в 1919 г., он начал писать рассказы и сказки на японском языке, принимал активное участие в общественной жизни. Имя В. Ерошенко становится известным и популярным. Но из-за активной общественной деятельности его подозревали в распространении идей анархизма и большевизма, и в июне 1921 г. его выслали из Японии во Владивосток. А уже в сентябре друзья узнали, что он в Китае в Харбине. Пробыв в Харбине около месяца, В. Ерошенко в октябре 1921 г. перебрался в Шанхай, где начал преподавать эсперанто.
В 1922 г. он переехал в Пекин, где работал преподавателем в Пекинском университете и писал свои сочинения на эсперанто и на японском языках.
В Россию В. Ерошенко вернулся осенью 1924 г. из Европы, выехав из Пекина весной 1923-го для участия в XV Международном конгрессе эсперантистов в Нюрнберге.
Возникает логичный вопрос: а писал ли В. Ерошенко на русском языке? утвердительно ответить на него довольно трудно. Украинская исследовательница Ю. Патлань сообщила, что после возвращения в Россию он написал два очерка — «Встречи на Чукотке» в 30-е годы и три статьи, которые были опубликованы в периодических изданиях для слепых. О его художественных и философских произведениях на русском языке ничего не известно26.
По свидетельствам друзей и родственников известно, что у В. Еро-шенко были архивы, но, к сожалению, они почти полностью уничтожены в 1930-50 гг.
Стремление учиться и учить
Для адекватного понимания идей и взглядов В. Ерошенко, на наш взгляд, необходимо всегда помнить о том, что он слепой с раннего детства. Его «глазами» стали руки, уши, кожа и нос. Но и этими органами чувств надо еще научиться пользоваться. Эти навыки приобретают в школе слепых. В разных странах вопрос о необходимости обучения слепых решался в то время по-разному.
Из истории призрения инвалидов известно, что возникновение училищ для слепых и глухонемых детей в России относится к началу XIX века. Император Александр I, пожелав дать России первое учреждение для воспитания и обучения слепых, пригласил для основания этого заведения знаменитого французского учителя слепых Валентина Гаюи (Valentin Hauy).
В. Гаюи приехал в С.-Петербург в 1806 году и основал первый институт слепых, в котором при нем преподавались чтение, разные науки, пение, музыка и некоторые ремесла27.
Разумеется, в школах для слепых обучалась лишь незначительная часть незрячих. Уделом большинства слепых было или затворничество в стенах родительского дома, или слепецкая богадельня, или нищенство и попрошайничество.
Именно такая судьба вызывала резкий протест у В. Ерошенко. Поэтому мысли, поступки и сама жизнь В. Ерошенко могут показаться безрассудным вызовом устоявшимся нормам образа жизни слепых.
Лишенный зрения с детства В. Ерошенко хорошо уяснил, что значило быть «темным» для своей семьи и для окружающих. Знакомым с биографией писателя известно о его стремлении к самостоятельности, экономической независимости, к свободе выбора. Одним словом, к автаркии, применительно к личности.
Работать, зарабатывать деньги и на эти деньги жить, никому не мешая — это был идеал для слепого Ерошенко. Это путь для воспитания чувства самоуважения. Он был убежден, что только образование может избавить слепых от комплекса неполноценности. По мнению Виктора Першина, одного из учеников В. Ерошенко, «это был единственно верный выход из состояния укоренившейся убогости»28. Но в реальной жизни предрассудки в обществе оказываются сильнее всякой морали.
В этой связи интересно выступление В. Ерошенко в школе слепых в Моулмейне в 1917 г., озаглавленное «Что такое слепота?» О его переводах на русский язык нет сведений, поэтому в целях данного исследования автором сделан его перевод. В нем, говоря о психологии слепых, В. Ерошенко приводит мнение специалистов, которые утверждают, что: «по сравнению со зрячими, слепые — эгоистичны и жестоки. А есть и такие авторы, которые даже утверждают, что слепые вообще по своей природе порочны»29.
Благодаря заботе родителей, которые не жалели средств на обучение своих детей, В. Ерошенко смог получить приличное для того времени образование. Но, вступив после окончания школы слепых в самостоятельную жизнь, он уже не мог довольствоваться работой музыканта в ресторане. Он упорно стремился к своей цели, демонстрируя неиссякаемое желание узнать, понять и научиться чему-то новому и полезному
для слепого. В. Ерошенко сам постоянно учился и хотел, чтобы его слепые собратья получали образование.
Обратившись еще раз к его выступлению в Моулмейне, можно подробно узнать о его тревогах и заботах: «... что бы ни значила слепота для человека, какое бы влияние она ни оказывала на него, следует признать, что для слепца получение любого образования имеет гораздо большее значение, чем для зрячего. Это само собой разумеющиеся вещи, и этого никто не может отрицать. Но как много людей, не понимающих этого, и как много стран, правительства которых не осознают необходимость обучения слепых! И как же не стыдно нам за то, что и в нашем ХХ веке, с его развитой культурой, ситуация в этом отношении остается прежней»30.
Таким образом, с юности у В. Ерошенко проявился искренний интерес к положению слепых и к проблемам их обучения. «Увидеть», научиться самому, а потом помогать другим — это, несомненно, двигало им во время его путешествий, география которых, несмотря то, что он был слепой, не может не удивлять. Думается, что источником сил в его подвижнической жизни было именно это стремление. Оно определило и его дальнейшую судьбу, сформировав из В. Ерошенко гуманиста и талантливого учителя слепых. А основным средством, которое позволило ему легко преодолевать национальные границы в поисках знаний, он избрал международный язык эсперанто.
Современный немецкий исследователь истории международного эсперанто-движения Ульрих Линс отмечает, что в России конца XIX в. пионерами-эсперантистами становились в основном прогрессивно настроенные интеллигенты, стремившиеся к высоким идеалам, к духовному обновлению общества через нравственное возрождение, что было созвучно идеям Л.Н. Толстого31.
Идейная сторона эсперанто получила свое оформление в 1906 г. в т.н. гомаранизме — учении о принадлежности к человечеству, где главными были идеи общечеловеческой справедливости, братства и равенства.
Хотя эсперанто-движение в Западной Европе, будучи более практичным, не разделяло полностью идеалистические воззрения своих единомышленников в России и Восточной Европе, но оставаться полностью нейтральным оно не могло, поскольку к нему присоединялись и те, кто видел в этом языке средство борьбы за социальные и политические преобразования. Свои интересы и идеи с эсперанто связывали, например, пацифисты, различные религиозные течения, гуманисты, пролетарское движение, анархисты, социалисты, коммунисты и многие другие.
Усиление политической борьбы в России в конце XIX — начале XX вв., идейные и духовные искания русской интеллигенции, мировой экономический кризис, русско-японская война и начало первой мировой войны — на этом фоне происходило формирование мировоззрения
В. Ерошенко. В этот период социальных потрясений, сопровождаемых надеждами на обновление мира, быстрораспространяющееся движение за единый язык для человечества и его идейная сторона, привлекли его внимание и увлекли писателя настолько серьезно, что в дальнейшем это
создало вокруг него ореол бунтаря социалиста — анархиста и интерна-ционалиста-космополита.
В Англии
О впечатлениях от поездки в Англию В. Ерошенко рассказал в своей первой публикации на эсперанто - статье «Заграничное путешествие слепого эсперантиста В. Ерошенко»32, опубликованной в 1913 г. в январском номере журнала «La Ondo de Esperanto» («Волна эсперанто») в Москве.
Поездка в Англию в 1912 г. впервые доказала молодому Ерошенко практическую ценность эсперанто. Этот простой искусственный язык стал для писателя «мощными крыльями, которые переносили его через границы многих стран. Он познакомил его со множеством людей с нормальным зрением, которые стали его друзьями. Эсперанто расширил его мир до безграничности. Вместе со шрифтом Брайля он стал для Ерошенко надежным маяком, светящим в кромешной тьме»33.
Стремясь найти выход из маленького и тесного мирка, в котором замыкается каждый слепой, В. Ерошенко доверился эсперанто. Он был восхищен и увлечен широко открывшимся перед ним новым миром сторонников международного эсперанто-движения. И в дальнейшем в правильности своего выбора он не сомневался.
Кроме этого, пребывание в Англии позволило В. Ерошенко познакомиться с самыми передовыми методами обучения слепых (например, машинопись и стенография) и подготовки их для самостоятельной работы преподавателями в школах для слепых.
Есть еще один вопрос, который в контексте изучения деятельности В. Ерошенко имеет принципиальное значение. Это международное движение слепых эсперантистов. Эта проблема сложна и до сих пор малоизучена, и может стать темой отдельного исследования. Поэтому мы ограничимся только констатацией фактов, ставших известными в рамках нашего исследования.
В своей первой статье на эсперанто В. Ерошенко упоминает Уильяма Меррика (William Percy Merrick, 1868-1955). Об этом человеке сохранилось очень мало сведений.
Известно, что он был «консулом для слепых»34 (А. Харьковский) или просто «слепым эсперантистом»35 (И. Такасуги, К. Исигаки), который помогал В. Ерошенко во время его пребывания в Англии.
Немного новой информации добавляет И. Минэ в сборнике «Кувшин мудрости», в котором помещена эта статья В. Ерошенко. Он сообщал в подстрочной ссылке, что У. Меррик — «эсперантист с 1903 г., распространял эсперанто среди слепых. Предположительно, в дальнейшем вел переписку с Ерошенко и публиковал его произведения в «Esperanta Ligilo» (Эсперантская связь), международном журнале, издаваемом по Брайлю... (Перевод здесь и далее наш. — С.А.)»36.
В очерке И. Такасуги есть, на наш взгляд, интересные детали: дом Меррика — это «огромный особняк, крыша которого увита плющом, а в парке благоухают розы — гордость хозяина». Сам он окончил вышеназванный колледж и состоял членом попечительского совета при нем — по тем временам, лучшего в мире учебного заведения для слепых37.
Из изученного нами материала стало также известно, что У. Мер-рик — выходец из зажиточной фермерской семьи, член Английского королевского общества слепых, собиратель английского фольклора (песен, баллад) и известный активист международного эсперанто-движения среди слепых.
В 1925 г. он оказывал помощь и поддержку еще одному слепому
— Ивахаси Такэо38, обучавшемуся в Эдингбургском университете.
Можно предположить, что именно от Меррика В. Ерошенко усвоил идею о пользе распространения эсперанто среди слепых, которую потом начал сам реализовывать в Японии.
В Японии
После поездки в Англию В. Ерошенко убедился, что может путешествовать один и переносить все сложности пути.
Преодолев долгий путь по железной дороге от Москвы до Владивостока, затем пароходом до японского порта Цуруга, В. Ерошенко приехал в Японию 27 апреля 1914 г., имея рекомендательное письмо от Российского общества эсперантистов. Тогда ему было 24 года и кроме международного языка эсперанто он владел английским языком.
В Японию его привело снова желание узнать новое, освоить те профессии, которые позволяют японским слепым содержать себя собственным трудом. Об этом ему говорил в Англии У. Меррик.
В Токийской школе слепых, с помощью опять же эсперантистов, он получил статус «студента на особом положении» и в сентябре приступил к учебе. По своему выбору он стал изучать, кроме лечебного массажа, иглоукалывание, японский язык и литературу, посещал лекции по медицине и психологии39 .
Здесь, в школе слепых, В. Ерошенко впервые стал преподавать эсперанто. В группу желающих изучать эсперанто записалось около 70 студентов. Интересно отметить, что среди них были и студентки кореянки40.
Это был 1915 г. — по японскому календарю четвертый год эпохи Тайсё, которая известна своим демократическим подъемом, в период которого распространялось много новых социальных идей из Европы.
До приезда В. Ерошенко курсов эсперанто для слепых не существовало. Таким образом, слепой иностранец стал первым учителем эсперанто для японских незрячих41. В 1928 г. в Японии движение за эсперанто среди слепых оформилось организационно как Японская ассоциация слепых эсперантистов ОАВЕ). О том, что это движение в Японии началось с В. Ерошенко, упоминал в своем приветственном послании участникам XIV Международного конгресса слепых эсперантистов (Варшава, 1937 г.) Тории Токудзиро42. Известно, что сам Т. -Тории изучал эсперанто у В. Ерошенко и был его самым близким и любимым другом.
В июле 1916 г. В. Ерошенко уезжает из Японии в Юго-Восточную Азию с целью ознакомиться с положением слепых в Сиаме, Бирме и Индии.
Вернувшись в Японию в июле 1919 г., он обрабатывает собранные им индийские и бирманские сказки и предания, которые были опубли-
кованы на японском языке в журнале «Сэйнэн курабу» («Молодежный клуб») с 1920 по 1921 гг.
По совету друзей В. Ерошенко серьезно занялся писательским трудом: писал рассказы и сказки на японском языке. Но не забывал и об эсперанто-движении, преподавал язык не только среди слепых, но выступил и с публичными лекциями и концертными программами перед молодежью, на собраниях анархистов, социалистов.
В его выступлениях в этот период часто звучала критика традиционных устоев японского общества и действий японского правительства. Так, в 1919 г. с 10 по 21 декабря В. Ерошенко был в Осака и гостил в доме Т. Ивахаси. В Осакской школе слепых он выступил с лекцией, в которой «критиковал в резкой форме японскую систему обучения слепых массажистов, которая сохранялась в неизменном виде с феодальных времен. Это выступление наделало много шума»43.
Имя В. Ерошенко стало известным и популярным среди японской интеллигенции и молодежи, а его писательская деятельность принесла ему славу «слепого русского поэта». Его небольшие по объему произведения печатались в разных периодических изданиях: от престижных литературных журналов до простых изданий для детей.
Обратной стороной такого успеха было пристальное внимание японской полиции к его персоне. Активная общественная деятельность привела к тому, что его подозревали в распространении радикальных идей анархизма, большевизма и международного коммунизма, считали большевистским шпионом. В. Ерошенко два раза задерживали и арестовывали. Но благодаря хлопотам влиятельных знакомых его быстро освобождали. И все-таки министр внутренних дел признал деятельность
В. Ерошенко наносящей вред порядку и безопасности Японской империи и отдал приказ о высылке «опасного поэта» за пределы страны44.
После высылки В. Ерошенко из Японии друзья решили собрать и издать его произведения. Таких сборников получилось три.
Первый сборник произведений «Ёакэмаэ но ута» («Песни предутренней зари») был издан под редакцией Акита Удзяку 17 июля 1921
г 45
10 декабря того же года У. Акита подготовил второй сборник «Сайго но тамэики» («Последний вздох»)46.
Третий сборник «Дзинруй но тамэни» («Ради человечества») в июле 1923 г. был уже подготовлен к продаже издательством Кайдзося, но весь тираж сгорел в пожаре во время сильнейшего землетрясения в начале сентября в районе Канто47. Сборник был снова восстановлен Фукуока Сэйити и издан 5 октября 1924 г. благодаря сохранившейся единственной гранке48.
Следует отметить, что японский читатель не увидел все произведения полностью — во всех трех сборниках в текстах имелись цензурные изъятия. Особенно сильно пострадала от цензуры третья книга. Так, его сатирическая сказка «Неудача молодого ангела» была настолько купирована японской цензурой, что, несмотря на предпринятые усилия, восстановить текст полностью не удалось49.
Наиболее объемным собранием сочинений слепого русского писателя в Японии считается трехтомное издание «Полное собрание со-
чинений Ерошенко» (1959). Обращает на себя внимание тот факт, что среди произведений, собранных стараниями И. Такасуги в двух томах (третий том — биография писателя, статьи и очерки о нем), большинство было переведено на японский язык с эсперанто. Если согласиться с пояснениями самого И. Такасуги и произвести простой математический подсчет, мы получим результат: 22 произведения было написано (или записано под диктовку самого писателя) на японском языке, а 32 — было создано на эсперанто.
Иначе говоря, В. Ерошенко был убежденным интернационалистом и своим творчеством вносил вклад, большей частью, в создание оригинальной литературы философского направления на эсперанто.
В Китае
В сентябре 1921 г. В. Ерошенко прибыл в Харбин, а в октябре 1921 г. он перебрался в Шанхай, списавшись с тамошним представителем УЭА Ху Юйчжи (1895-1986), который пригласил его на работу преподавателем в Шанхайскую школу эсперанто, открытую в 1920 г.
В феврале 1922 г. по приглашению Лу Синя он переехал в Пекин. По протекции Лу Синя В. Ерошенко преподавал в Пекинском университете русскую литературу и отдельно язык эсперанто, который с 1921 г. вошел в перечень предметов, обязательных для изучения в этом уни-верситете50. Свои лекции он читал в основном на эсперанто (иногда на английском) под перевод на китайский язык.
Находясь в Китае в течение полутора лет, В. Ерошенко продолжал сочинять на эсперанто и японском языке. Лу Синь и его брат Чжоу Цзожень первыми стали знакомить китайских читателей с его произведениями, переводя их на китайский язык.
В Китае вышло пять изданий:
1. Ailuoxianke tonghuaji («Сказки Ерошенко»). Shanghai Shanwuyin
Shuguan, 1922.
2. Taosedeyun («Облако розового цвета» — пьеса). Beixin Shuju, 1922.
3. Gemo de Unu Soleca Animo («Стон одинокой души» — сборник произведений на эсперанто). Sanhajo, 1923.
4. Turo por Fali («Башня для падения» — сказка на эсперанто). Опубликовано в приложении к журналу La Verda Ombro («Зеленая тень»). Tajpei, 1923.
5. Guoqude youling jiqita («Уходящие призраки» — сборник лекций В. Ерошенко, прочитанных в Пекинском университете). Mingzhi Shuju, 1924.
Кроме преподавательской и литературной деятельности, В. Еро-шенко выступал на разных собраниях, пропагандируя эсперанто, и содействовал китайскому движению эсперантистов.
Но в отличие от Японии, где у В. Ерошенко было множество друзей не только среди эсперантистов, в Китае он чувствовал себя одиноким. Лу Синь в рассказе «Утиная комедия» писал: «Слепой русский поэт Ерошенко, недавно приехавший в Пекин со своей шестиструнной гитарой, как-то мне пожаловался:
— Как тихо, как тихо, точно в пустыне. ..»51
И в произведении самого В. Ерошенко этого периода мы находим: «Ах, какая тоскливая ночь! »52
Когда знакомишься со статьями С. Фудзии о В. Ерошенко, возникает мысль: Ерошенко уехал из Китая не в последнюю очередь потому, что не смог вынести одиночества, которое овладело его душой в этой стране. Тоска и тишина угнетали его до самого отъезда на родину.
С. Фудзии также упоминал, что среди студентов Пекинского университета популярность В. Ерошенко резко упала после того, как он в своих выступлениях стал критиковать большевистское правительство России, абстрактно рассуждая о любви к человечеству53.
Следует отметить, что даже много лет спустя друзья В. Ерошенко говорили, что у него не было определенных социальных взглядов и твердых политических убеждений, которые бы позволили судить о его партийной принадлежности. Скорее всего, он гуманист, мыслитель, стремившийся к взаимопониманию, укреплению единства людей.
В России
В России судьба преподнесла известному на Востоке писателю много испытаний. В период с 1924 по 1945 гг. он работал в разных местах: был переводчиком при Коммунистическом университете трудящихся Востока (КУТВ), общественным работником в Московском обществе слепых, работал в Нижегородской профтехшколе слепых преподавателем математики и русского языка, путешествовал по Чукотке. Вернувшись в Москву, был корректором в типографии рельефно-точечного шрифта. В Туркмении, в Кушке, заведовал детдомом слепых, который сам и организовал.
С 1946 по 1948 гг. преподавал русский язык и литературу в Московской школе-интернате для ослепших на войне, потом — английский язык в Московском институте слепых детей. С 1949 по 1951 гг. В. Еро-шенко в Узбекистане, работал преподавателем в ташкентской школе ликбеза слепых. Путешествует по Якутии54. О его эсперантистской деятельности в СССР практически ничего не известно.
В начале 1952 г., серьезно больной, он возвратился в Обуховку, где и умер почти в нищете, забытый всеми.
Длительное нахождение за пределами родины и владение языком эсперанто стали серьезным препятствием в жизни В. Ерошенко в СССР: принесли ему известность в Японии и Китае, но сыграли роковую роль в его жизни после возвращения.
Выдвинутый Сталиным лозунг «обострения классовой борьбы» привел, как известно, к политическому террору против инакомыслия в СССР и, начиная с 1928 г., по словам У. Линса, пропаганда эсперанто как орудия взаимопонимания рабочих масс была названа «самой вредной формой замазывания классовой борьбы»55. Советское правительство специально не объясняло, почему в 1937-1938 гг. эсперанто-движение в СССР повсеместно было разгромлено без какого-либо юридического основания и без какой-либо возможности защитить себя от конкретных обвинений. Удивительно, но В. Ерошенко в своем произведении, которое до сих пор считалось биографическим, словно предвидя финал своей судьбы, писал: «...друзья уже давно достигли определен-
ного положения в обществе как музыканты, как учителя, как рабочие, и живут комфортно, окруженные своими женами и детьми, тогда как я до сих пор не достиг ничего и скитаюсь, сомневаясь во всем и вся, из страны в страну, и кто может сказать, что в один проклятый день я не встану в темном углу шумной улицы, как тот князь ночи, и не протяну руку к прохожим с просьбой о подаянии?.. »56
Можно сказать уверенно, что эсперанто был для В. Ерошенко не самоцелью, а орудием на трудном жизненном пути слепого. Значение его в жизни Ерошенко было огромным. Этот язык дал возможность ему повысить свой образовательный уровень, узнать состояние дел в обучении слепых разных стран. Он дал ему свободу передвижения и мысли. Кроме того, эсперанто, очевидно, подтолкнул В. Ерошенко к размышлениям о единстве людей без государственных границ и национальных ограничений. Для него эсперанто был важным орудием для достижения этих целей.
В книге У. Линса есть цитата, которая прекрасно показывает отличие в отношении к эсперанто в странах Запада и Востока: «Эсперанто может встретить какие угодно предрассудки и враждебность в Европе, но на Дальнем Востоке он был воспринят с открытой душой», хотя и в Восточной Азии он тоже подвергся преследованиям за то, что «его обвиняли как канал радикального мышления...».
Подвижничество В. Ерошенко в области просвещения слепых не может не вызывать уважения, а его новаторские взгляды и идеи как талантливого тифлопедагога достойны не только ознакомления, но и серьезного исследования.
Для этого необходима скрупулезная работа по верификации уже имеющихся на русском языке произведений и по переводу еще неизвестных русскому читателю работ, а также желателен поиск еще не найденных произведений, пока время окончательно не сокрыло их от нас.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Такасуги И. Момоку но сидзин Эросенко («Слепой поэт Ерошенко»), Токио, 1956. 236 с.
2 Такасуги Итиро (1908 ) — (псевдоним, наст. имя Огава Горо), закончил отделение английской литературы Токийского университета гуманитарных и естественных наук. С 1945 по 1949 гг. находился в плену в Сибири. После возвращения в Японию преподавал в университете Сидзуока. С 1973 г. преподавал в университете Вако, в настоящее время почетный профессор этого университета.
3 Рогов Владимир Николаевич работал в Китае с 1937 по 1954 гг. специальным корреспондентом ТАСС, с 1954 г. спецкор газеты «Известия», переводил произведения Лу Синя и Чжао Шули.
4 Так у В. Рогова. — С.И.
5 Рогов В.Н. Русский друг Лу Синя // Знамя. М., 1958. С. 213.
6 Акита Удзяку (1883-1962) — (Удзяку — псевдоним, настоящее имя Токуд-зо). Японский писатель-драматург, критик и общественный деятель, один
из основателей современного японского театра - сингэки. Начал печататься в 1907 г. Первые произведения носили главным образом антивоенный характер (повесть «Первая заря» и др.). В 1919 г. примыкает к группе писателей пролетарской литературы. Пишет небольшие драмы, проникнутые анархистскими идеями. Увлекался индийской философией (мистическая драма «Будда и смерть ребенка», 1920 и др.). В начале 20-х гг. примкнул к социалистическому движению. В 1927-28 посетил СССР и опубликовал очерки «Молодая Советская Россия» (1929). В 1928-34 гг. председатель Института пролетарской науки. Известен также как автор детских сказок и убежденный сторонник языка эсперанто. См.: БСЭ: http://www.oval.ru/ enc/1490.html; Литературная энциклопедия: http://feb-web.ru/feb/litenc/ encyclop/le1/le1-0692.htm.
7 Сома Кокко (1877-1955) — писательница, ценитель изящных искусств и литературы, известная меценатка японских интеллектуалов, артистов, художников, покровительница иностранцев - интеллигентов в Японии. Некоторое время В. Ерошенко проживал у нее в доме.
8 См.: Такасуги И. Хитосудзи но мидори но сёкэй. Эросенко-о тадзунэру таби («С зеленой звездочкой по жизни. Поездка к Ерошенко»). Токио, 1977.
С. 162.
9 Письмо В. Рогова к И. Такасуги от 28 января 1960 г. Машинопись на 5 страницах, предоставлена нам исследователем жизни и творчества В. Еро-шенко А. Харьковским (США). С. 1
10 Рогов В.Н. Русский друг Лу Синя... С. 215
11 Ерошенко В.Я. Сердце орла. Белгород. 1962.
12 Андрiанова Н.Н. Запалив я у серщ вогонь. К.: Веселка, 1973.- 310 с.
13 Белоусов Р.С. Мечтания скитальца // Ерошенко В.Я. Избранное. М.: Наука, 1974. 262 с.
14 Харьковский А.С. Человек, увидевший мир. М.: Наука, 1978. 293 с.
15 Першин В.Г., Лазарев В.Я. Импульс Ерошенко. М.: ТПО «ТАМП», 1991.
16 См.: Поляковский А. Слепой пилигрим // Альянс. 1998, № 7.
17 Пашнев Э. И. Солнце — его поводырь: Повесть // Собеседник: Сборник. Воронеж, 1971. С. 23-78.
18 Осыков Б.И. Музыкант, путешественник, поэт, педагог. Белгород, 1989. 47 с.
19 Такасуги И. Росия но момоку но сидзин. Эросенко довасю. — Токио, 1993. 241 с.
20 Фудзии С. Эросенко но тосимоногатари 1920 нэндай: Токе, Сянхай, Пекин («Рассказы о городах Ерошенко: Токио, Шанхай, Пекин в 1920-е годы»). Токио: Мисудзусебо, 1989. 324 с.
21 Erosenko V. Lumo kaj Ombro («Свет и Тень»), 1979; La tundro gemas («Вздохи тундры»), 1980; Malvasta kago («Тесная клетка»), 1981; Stranga kato («Странный кот»), 1984; La kruco da sageco («Кувшин мудрости»), 1995; Cikatro de Amo («Шрам от любви»), 1996 / Komp. Mine Yositaka. Toyonaka, Japana Esperanta Librokooperativo.
22 Это сказки «Tri gemeloj»(«Три близнеца»), «Cielulino» («Небесная дева»), «Alihan Timemulo» («Алихан трусливый»), которые еще не переведены на русский язык, и рассказ «Трехходовая шахматная задача».
23 См.: «Василий Ерошенко и его время». [Электронный ресурс] - Режим до-
ступа: www.eroshenko-epoko.narod.ru. свободный (28.09.2005).
24 До сих пор годом окончания школы считали 1907-й. Украинская исследовательница Ю. Патлан документально подтверждает. что школу он закончил в 1908 г. См.: Патлань Ю. «О жанровых особенностях «Одной странички в моей школьной жизни» [Электронный ресурс] - Режим доступа: Нір: //www.eroshenko-epoko.narod.ni/Materia1s/Pat.1an/Str1.htm1. свободный (08.07.2005).
25 Шарапова Анна Николаевна (1863-1923) — активистка эсперанто-движения в России. некоторое время работала в Женеве в штаб-квартире Всемирной ассоциации эсперанто; свояченица П.И. Бирюкова. ученика и биографа Л.Н. Толстого. перевела некоторые его произведения на эсперанто.
26 См.: Патлань Ю. «О жанровых особенностях «Одной странички в моей школьной жизни». [Электронный ресурс] - Режим доступа: Ьйр:// www.eroshenko-epoko.narod.ru/Materia1s/Pat1an/Str1.htm1
27 См.: http://www.gbs.spb.ru/page_3/history1.htm т ч
28 Першин В. Магия шеститочия. М.: Репро. 2001. С. 5. Фрагмент этой книги любезно предоставлен нам Ю. Патлань.
29 Ерошенко В. Что такое слепота. Выступление. [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://www.eroshenko-epoko.narod.nl/Texts/Anikeev/s1ep.htm. свободный (04.10.2005).
30 Ерошенко В. Что такое слепота? Выступление. [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://www.eroshenko-epoko.narod.ni/Texts/Anikeev/s1ep.htm
31 Линс У. Опасный язык. Книга о преследованиях эсперанто. М.: Импэто. Права человека. 1999. С. 26.
32 И. Минэ сообщает. что эту статью со слов Ерошенко записал представитель УЭА в Киеве некто Романенко. Статья вышла с параллельным переводом на русский язык. сделанным А. Шараповой. См.: Erosenko V. La
da sageco. Р. 94.
33 Катаока Т. Ями-о тэрасу мо хитоцу но хикари. Модзин эсуперанто ундо но рекиси («Еще один луч. освещающий тьму. История слепецкого эсперанто-движения»). Осака: Рибэрой сосё. 1997. С. 10-11.
34 Харьковский А.С. Человек. увидевший мир... С. 41
35 Такасуги И. Ёакэмаэ но ута. С. 56; Исигаки К. Вспоминая Василия Еро-
шенко. К 50-летию со дня смерти / Япония сегодня. [Электронный ресурс]
— Режим доступа: http://www.japantoday.ru/arch/jurna1/0212/09.shtm1. свободный (5.10.2005)
36 Erosenko V. La kruco da sageco («Кувшин мудрости»). 1995. Р. 67.
37 Такасуги И. Ёакэмаэ но ута. Там же.
38 Ивахаси Такэо (1898-1954) — один из близких друзей В. Ерошенко. позже основатель Дома слепых «Лайтхаус» в Осака. организатор и первый председатель Федерации слепых Японии. известный специалист по английской литературе. известный исследователь творчества Мильтона.
39 Там же. С. 90.
40 См.: Такасуги И. Момику но сидзин... С. 94.
41 Катаока Т. Ями-о тэрасу мо хийоцу но хикари... С. 72.
42 Там же. С. 51.
43 Там же. С. 77.
44 См.: Фудзии С. Эросенко но тосимоногатари... С. 16-17.
45 Эросенко. Ёакэмаэ но ута / под ред. У Акита. Токио, 1921. 316 с.
46 Эросенко. Сайго но тамэики / под ред. У. Акита. Токио, 1921. 327 с.
47 Еросенко дзэнсю / сост. И. Такасуги: В 3 т. Т. 3. Токио, 1959. С. 275; См. также: Erosxenko V. Lumo kaj ombro («Свет и тень»). Toyonaka: Japana Esperanta Librokooperativo, 1979. P. 88 (эсп.)
48 Эросенко. Дзинруй но тамэ ни / под ред. С. Фукуока. Токио, 1924.
49 Эросенко дзэнсю. Дзинруй но тамэ ни ... Т. 1. С. 520.
50 См.: Такасуги И. Хитосудзи но мидори но сёкэй. С. 82.
51 Лу Синь. Повести. Рассказы. М., 1971. С. 155.
52 Ерошенко В.Я. Избранное. М.: Наука, 1974. С. 81.
53 Фудзии С. Эросенко то «хакутё но ута» («Ерошенко и «Лебединая песня»)/ / UP, № 155 Токио, 1985. С. 26.
54 Осыков Б.И. Музыкант, путешественник, поэт... С. 31-42.
55 См.: Линс У. Опасный язык... С. 266.
56 Ерошенко В. Сердце орла...
57 Линс У. Опасный язык... С. 166.
Sergey I. Anikeev
On discovering Vasily Eroshenko for Russians
This article deals with problems that concern Eroshenko, a blind Russian writer.
Eroshenko’s life was one of rigorous self-sacrifice and dedication to his ideals. Forced by his blindness to look inside himself, Eroshenko envisaged a realm of universal concord and fraternity, a realm where neither language, disease nor want would divide people. When his concept was complete, he moved towards making his vision a reality. He traveled a lot and he insisted on traveling independently (unheard of for a blind person at the time). The philosophy of a «universal language» Esperanto became an ideal for Eroshenko, offering as it did an entry to the world of the intelligence, knowledge and comprehension, encouraging him to seek universal values and truths, trying to synthesize the cultures of West and East. He felt that one should look for factors that unify people and help them understand one another in all areas of life. And Eroshenko was to dedicate his life to this principle.
The main problem is that the dids and thoughts of Eroshenko are difficult to appreciate properly because of a lack of an unprejudiced look upon his lifestyle and social activity. Trying to seize a right view on the subject one must know two languages at least: the Japanese and Esperanto to clear the bars for we can not trace his works in the Russian as much as we need to understand. But there are still some of them in Japane or in China where his works were first published and where he was recognized as a writer.