Научная статья на тему 'Русский фольклор — всеобщее достояние. О восьмом онлайн-Фестивале дружбы в МГУ'

Русский фольклор — всеобщее достояние. О восьмом онлайн-Фестивале дружбы в МГУ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
38
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Русский фольклор — всеобщее достояние. О восьмом онлайн-Фестивале дружбы в МГУ»

[Лю Инь, Е. В. Полищук]

лены, так что в процессе обучения необходимо ориентировать учащихся на развитие умений и навыков употреблять модальные слова «мочь» и «смочь» в конкретных речевых ситуациях.

ЛИТЕРАТУРА

1. Караванов А. А. Виды русского глагола: знание и употребление. Практич. пособ. для иностранцев, изучающих русский язык. М., 2005.

2. Книга о грамматике. Для преподавателей русского языка как иностранного / Под ред. А. В. Величко. СПб., 2018.

3. Лариохина Н. М. Практический курс русского языка для иностранных учащихся. Продвинутый этап: Учеб. пособ. Ч. 1. М., 1997.

4. Лариохина Н. М. Практический курс русского языка для иностранных учащихся. Продвинутый этап: Учеб. пособ. Ч. 1. М., 1997.

5. Соколовская К. А. Виды глагола а русской речи: пособие по русскому языку как иностранному. М., 2008.

REFERENCES

1. Karavanov A. A. (2005) Vidy russkogo glagola: znanie i upotreblenie. Prakticheskoe posobie dlia inostrantsev, izuchaiushchikh russkii iazyk [Types of Russian verb: knowledge and use. Practical guide for foreigners studying Russian]. Moscow. (in Russian)

2. Velichko A.V. (2018) Kniga o grammatike. Dlia prepodavatelei russkogo iazyka kak inostran-nogo [Book about grammar. For teachers of Russian as a foreign language]. St. Petersburg. (in Russian)

3. Lariohina N. M. (1997) Prakticheskii kurs russkogo iazyka dlia inostrannykh uchashchikhsia. Prodvinutyi etap [Practical Russian language course for foreign students. Advanced stage], part 1. Moscow. (in Russian)

4. Lariohina N. M. (1997) Prakticheskii kurs russkogo iazyka dlia inostrannykh uchashchikhsia. Prodvinutyi etap [Practical Russian language course for foreign students. Advanced stage], part 2. Moscow. (in Russian)

5. Sokolovskaja K. A. (2008) Vidy glagola a russkoi rechi: posobie po russkomu iazyku kak in-ostrannomu [Types of the verb in Russian: a manual on the Russian language as a foreign language]. Moscow. (in Russian)

[ хроника]

РУССКИЙ ФОЛЬКЛОР — ВСЕОБЩЕЕ ДОСТОЯНИЕ.

О Восьмом онлайн-Фестивале дружбы в МГУ

(Продолжение на с. 99, 104, 116) RUSSIAN FOLKLORE IS IN THE PUBLIC DOMAIN. ABOUT THE EIGHTH ONLINE FRIENDSHIP FESTIVAL AT LOMONOSOV MOSCOW STATE UNIVERSITY

18 января 2019 года в Московском университете завершился Восьмой онлайн-Фестиваль дружбы «Фольклор как исповедь народа». Идея Фестиваля родилась восемь лет назад, в 2011 году, и принадлежала ректору Московского университета академику В. А. Садовничему. Участниками Фестиваля в этом году стали 248 студентов, аспирантов, магистрантов, стажеров 47 вузов и образовательных центров (39 российских и 8 зарубежных) из 52 стран мира.

Тема Фестиваля ежегодно меняется. На этот раз конкурс был посвящен русскому устному народному творчеству и национальному фольклору родных стран участников.

В ходе отборочного этапа в Оргкомитет пришло почти две с половиной сотни творческих работ. Их авторы — будущие врачи, инженеры, переводчики, журналисты, педагоги, юристы, экономисты, ученые, овладевающие специальностью в десятках российских университетов по всей стране, а также за рубежом (Иран, Китай, Белоруссия, Таджикистан, Казахстан). Все они изучают русский язык как иностранный либо неродной.

В сочинениях, присланных со всех концов России и из-за рубежа, множество взглядов на русский фольклор. Авторы работ вспоминают о том, как и когда входили в их жизнь русские сказки и песни. «Мне было три года (...) Запомнилась фраза: „жили-были..." и горящие глаза брата и сестры, а я, ничего не понимая, слушала волшебный рассказ мамы. Когда мама заканчивала свой рассказ или чтение, я просила ее пересказать сказку на таджикском языке», — начинает свой рассказ Парвина Саидова из Филиала МГУ имени М. В. Ломоносова в Душанбе. «Русские народные песни могучие, великие и душевные. В них есть сила, они могут привлекать людей. Русские люди любят слушать душевную музыку, все, от мала до велика», — пишет Номиндарь Гансух (Монголия), студентка Нижегородского государственного

университета, которая впервые услышала русскую народную музыку 10 лет назад и буквально влюбилась в неё.

Пишут участники Фестиваля и о фольклорных традициях своих родных стран: «Ангола — страна, где поют и танцуют непрерывно. Жители Анголы поют везде и повсюду, при любом событии, по любому поводу — на свадьбах, днях рождения и просто от избытка эмоций», — пишет Мануэль Антониу, который учится в Тимирязевской академии в Москве. «Жалость — это главное чувство, присутствующее в народных песнях моей страны. Очень часто отец или мать рассказывает своим детям о том, что жизнь всегда нелегкая, она полна горя и проблем, но семья должна вместе все выдержать и жить дальше. Это, например, песня „Енгонгол", которая так и переводится, как „Жалость". (...) Мне нравится колыбельная песня на французском, в которой говорится, что мамы нет дома, папы нет дома, поэтому не плачь, никто не придет», — так вводит нас в культуру своей страны Герти Надья Енгохан из Габона. Девушка учится в Саратовском государственном медицинском университете, хочет стать хирургом и травматологом.

Русским могут показаться диковинными трудности, возникшие у индонезийской девочки, когда надо было спеть песню своего племени в школе на уроке культуры. «В Индонезии очень много племен, и у всех есть свой язык и своя культура. Папа и мама из разных племен, у них языки разные. Но что мне делать? Какую песню мне можно спеть? Наконец, мой папа сказал, что есть одна народная песня, которая очень легко запоминается и петь ее нетрудно. Это песня называется „Си Патокаан". Я помню, как он спел эту песню, но слова были не все правильные, потому что это была народная песня племени моей мамы», — это слова из сочинения Морин Лии Вероники Ардиана (Ростовский государственный университет путей сообщения, г. Ростов-на-Дону). Нам кажутся

[мир русского слова № 2 / 2019]

93

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.