ПОЛИТИЧЕСКАЯ РЕГИОНАЛИСТИКА. ЭТНОПОЛИТИКА
УДК 32.323
РОССИЯ И КРЫМ: ПРОБЛЕМА ИНТЕГРАЦИИ КРЫМСКИХ ТАТАР
В КОНЦЕ XIX ВЕКА
Н.Э. Демешко
Проводится комплексное исследование методов интеграции крымско-татарского этноса в общероссийское пространство в XIX веке. Автор, проанализировав публикации периодического издания «Переводчик-Терджиман» с использованием определенной научной методологии выявил технологии, системно применявшиеся российским правительством для интеграции крымских татар в общероссийское культурное, экономическое, информационное пространство. Изучение публикаций данного периодического издания позволило сделать вывод, что выпуск газеты «Переводчик-Терджиман» являлся технологией - совокупностью методов, используемых для интеграции крымско-татарского этноса в общероссийское пространство. Выявленный исторический опыт и технологии управления данной территорией в рамках Российской империи могут оказаться функциональными на современном этапе интеграции.
Ключевые слова: Крым, крымские татары, интеграция, газета, «Переводчик-Терджиман».
Социально-политическая история России циклична, она включает в себя как периоды успешного развития страны, так икризисы внешней и внутренней политики государства. В последней трети XVIII в. Екатерине II удалось выполнить наиболее важные внешнеполитические задачи и добиться значительного роста территорий России. В данный исторический период началось превращение России в великую мировую державу. «Именно выход к двум морям - Балтийскому и Черному сделал Россию державой, без которой «ни одна пушка в Европе не стреляла» [1]. Присоединение Крыма и иных территориальных приращений Екатерины II стало возможным, благодаря тому, что Запад был разобщен и занят внутренними конфликтами между ведущими державами - Францией и Англией. Континентальными же делами занимались Россия, Пруссия и Австрия [2]. Поэтому у России появилась объективная возможность территориального расширения на Запад в географических рамках Балто-Черноморской дуги. Именно в этой дуге проходит исторический и цивилизационный спор о границе России и Европы.
Россия, являясь сухопутной империей, обладающей значительным геополитическим пространством и мультикультурным населением, которое является частью российского общества, на протяжении всей своей истории сталкивается с проблемой сохранения единства своей территории.Объединяя население, принадлежащее к различным цивилизациям, Россия с целью предупреждения распада государства на современном этапе вынуждена разработать и реализовать проект единой государственной идентичности.Тюркские народы
16
и мусульманская община составляют значительную часть российского общества. В данный исторический период особенно актуально создание единой идентичности населения, это обусловлено процессами исламского возрождения, которое «затронуло мусульман в каждой стране и большинство аспектов общественной и политической жизни в большинстве мусульманских стран» [3, с. 67]. «Главной целью коллективной игры против России является осуществление проекта «столкновений цивилизаций» на ее территории. Запланированная на западе гражданская война в России должна пройти именно по религиозным линиям» [4, с. 52-53].
В пространстве исторических и политических смыслов воссоединение Крыма с Российской Федерацией в 2014 году стало точкой бифуркации для возрождения России, однако это событие актуализировало и исторический опыт интеграции Крыма в общероссийское пространство со всей совокупностью своих национальных, конфессиональных, культурных и других особенностей. О сложностях в интеграции крымских татар, а также скрытом протесте данного этноса в отношении включения Крыма в состав Российской Федерации говорят следующие факты:
1. 26 февраля 2014 года крымские татары во главе с лидерами меджлиса вышли на митинг с целью продемонстрировать свою антироссийскую позицию и поддержку новой украинской власти. О чем свидетельствовали крики «Слава Украине» и флаги Украинской повстанческой армии [5];
2. Большая часть крымских татар игнорировала политические события федерального и регионального уровней [5, 6];
3. репрезентативный опрос крымских татар, проведенный Всероссийским центром изучения общественного мнения (ВЦИОМ) в октябре 2015 года выявил, что большинство крымско-татарского населения так и не приняли Россию. В рамках массового опроса только 16 % респондентов назвали себя россиянами [7]. При этом исследователи отмечают, что «снижение доли идентифицирующих себя с Украиной не было компенсировано соответствующим ростом доли идентифицирующих себя с Россией» [7];
4. мониторинг социальных сетей показал, что представители крымскотатарского этноса явно демонстрируют проукраинскую и одновременно антироссийскую позицию. Данные тенденции прослеживаются в негативных оценках действий современного правительства Республики Крым относительно запретов митингов посвященных 18 маю, при этом недовольство данным указом подтверждают и отдельно интервьюированные крымские татары в средствах массовой информации [5, 8]. В группах социальных сетей, на страницах отдельных представителей данного народа происходит активное упоминание о депортации 1944 года как о геноциде и обвинение в данных действиях Российской Федерации, которая, по мнению данных пользователей сети Интернет, является правопреемницей СССР. Одновременно с этим публикуются изображения с символикой украинцев и крымских татар, а также карт Украины с территорией Крыма.
Несмотря на вышеизложенные данные, Россия уже обладает многовековым опытом интеграции обширной территории с мусульманским населением. Исторический опыт и технологии управления данной территорией в рамках Российской империи могут оказаться функциональными в современном историческом периоде интеграции Крыма в общероссийское пространство.
Закрепление российских позиций на новых территориях происходило также довольно проблематично после вхождения Крыма в состав Российской Империи 8 апреля 1783 г., о чем свидетельствуют волны эмиграции крымскотатарского этноса [9, с. 30]. Перед Российской империей стояла достаточно сложная задача - интеграция крымско-татарского этноса, относящегося к другой цивилизационной общности и тяготеющего в религиозной, культурной, политической сферах к Османской империи.
Одним из инструментов интеграции крымских татар в русское общество являлась газета «Переводчик-Терджиман», начало издания которой было приурочено к 100-летию присоединения Крыма к России [10, с. 7]. Интерес представляет тот факт, что газета, выполняя особую государственную функцию, при этом являлась частной. Ее издателем и редактором был один из наиболее известных представителей крымских татар - И. Гаспринский. Крымско-татарский публицист сыграл одну из важнейших ролей в достижении межцивилизацион-ного диалога в Российской империи и формировании единой идентичности русских мусульман, внеся значительный вклад в успешную интеграцию крымско-татарского населения в общероссийское пространство. Благодаря своему личному авторитету среди тюрок Российской империи, а также активной публицистической деятельности Исмаил бей Гаспринский стремился преодолеть причины, по которым за сто лет после присоединения Крыма к России не удалось интегрировать крымско-татарское население в общероссийское пространство:
1. закрытость крымскотатарского общества [11, с. 43];
2. отсутствие патриотизма в отношении Российской империи [11, с. 35];
3. незнание и непонимание внутренних процессов в российском обществе [11, с. 21];
4. недостаточная образованность крымских татар и незнание законодательной базы Российской империи [11, с.20];
5. отсутствие у правительства знаний о культурных, бытовых особенностях русских мусульман [11, с. 19];
6. непоследовательная интеграционная деятельность правительства [11, с. 28].
Выявление данных причин являлось отправной точкой для системной работы И. Гаспринского по преодолению цивилизационных особенностей и отстраненности крымских татар от общественных, политических и культурных событий государства. Благодаря изданию «Переводчика» И. Гаспринский получил возможность доведения своих взглядов до широкого круга общественности (реформация образования, идеи просвещения), а
правительство, в свою очередь, посредством газеты применяло технологии интеграции крымско-татарского этноса в общеимперское пространство, о чем свидетельствовала имперская система рецензирования. И. Гаспринским была определена цель газеты, как посредника между мусульманской и русской общинами: «Переводчик» будет служить проводником трезвых, полезных сведений из культурной жизни в среду мусульман и обратно, знакомить русскую с их жизнью, взглядами и нуждами» [12]. На основании данного тезиса можно предположить, что именно с помощью газеты российское правительство получало опыт взаимодействия с крымскими татарами, а с другой стороны, ресурс для интеграции крымских татар в общероссийское пространство.
С целью налаживания культурного межцивилизационного диалога и сохранения территориальной целостности России необходимо было сформировать у населения Российской империи единую государственную идентичность. Чтобы мусульмане, войдя в состав Российского государства, оформились как «русское мусульманство» - единая мусульманская общность в территориальных пределах Российской империи. Идентифицируя себя с русским государством и российской цивилизационной общностью, она сохранила бы свою исламскую идентификацию, позволяющую обрести культурно-религиозную индивидуальность в инокультурной (русской) и инорелигиозной среде [13, с. 289].
Крымско-татарский просветитель разработал двухуровневую идентичность, которая прослеживается в его концепции «русское мусульманство». В 1881 году выходит работа И. Гаспринского под названием «Русское мусульманство». В ней автор определяет совместное будущее мусульман и христиан в рамках единого государства. Данное явление демонстрируется И. Гаспринским как исторически закономерное, обладающее позитивным значением для обеих сторон. «...России суждено будет сделаться одним из значительных мусульманских государств, что, я думаю, нисколько не умалит ее значения как великой христианской державы» [11, с. 18]. Эта идея прослеживается и в издаваемой И. Гаспринским газете «Переводчик-Терджиман» [14, 15]. С целью демонстрации интегрированности крымскотатарского этноса в общероссийское культурное и политическое пространство в «Терджимане» освещалось активное участие крымско-татарского этноса в общественно-политических событиях страны [16, 17]. При этом редакция газеты отмечала, что данная активность мусульман носит «не демонстративное, а сердечное участие» [18]. В «Переводчике» показано соблюдение мусульманским населением государственных торжеств, которые не праздновались ранее магометанами. В одном из номеров «Терджимана» редакция поздравляла «русское мусульманство» с Новым годом, не входившим в число мусульманских праздников [17]. Редактор газеты подчеркивал единство русской и крымско-татарской публицистики [19]. Также в каждом номере газеты существовал раздел «Местные известия», в котором публиковались новости из городов всей Российской империи [20, 21]. То есть происходила демонстрация интегрированности крымских татар в общероссийское информационное и культурное пространство. Именно эти факторы формировали единую идентичность мусульманского населения Российской империи.
Анализ статей позволил выявить, что на страницах газеты систематически демонстрировалась межэтническая коммуникация, большинство публикаций отражает мирное межкультурное сосуществование мусульман и христиан в изучаемый период [22, 23]. Именно с помощью газеты было показано взаимное обогащение культур на основе культурного обмена. Необходимо заметить, что в различных статьях употреблялось обращение, относительно русского населения, «товарищ и покровитель» [24, 25], это формировало у читающих данное издание положительное отношение к имперообразующему народу. Также редакция отмечала, что за время совместного проживания установилась «живая связь, между русским и мусульманским обществом» [26]. Это было достигнуто, по мнению И. Гаспринского, благодаря взаимоуважительному отношению двух сторон в вопросах образования и религии. Таким образом, газета «Переводчик-Терджиман» выступала важнейшим фактором формирования положительного отношения крымско-татарского этноса к русскому населению, что, несомненно, помогало достигнуть мирного проживания мусульман и христиан на территории Крыма.
Стоит отметить, что периодические издания, как в прошлом, так и в настоящем, играют важную роль в налаживании общественных отношений на территории различных государств. Поскольку «Терджиман» формировал общественное настроение мусульманской интеллигенции, именно данный печатный орган помогал наладить диалог между различными этносами и урегулировать немногочисленные межконфессиональные конфликты, возникавшие как на территории Крыма, так и на территории всей России [27,28].
«Переводчик» демонстрировал авторитет власти Верховного правителя России и привилегированное положение крымских татар на территории Российской империи [23, 29]. Также заметки отображали приверженность крымско-татарского населения к данному политическому режиму [30]. В газете прослеживается явная пропаганда положительного отношения к царю и демонстрация патриотизма [31]. С помощью «Переводчика» происходило формирование положительного образа царя как покровителя всех мусульман, проживавших в рамках данного государства. При этом редакция газеты систематически приводила пример жизни мусульман в европейских государствах, где мусульмане притеснены: «англичане смотрят на подчиненные народы как на низших людей» [32]. В России же ситуация обстояла совершенно иным образом, демонстрировались свобода вероисповедания, получения образования и возможность продвижения по службе вне зависимости от национальной и религиозной принадлежности [23, 31]. В заметках периодического издания указывалось наличие мечетей в Санкт-Петербурге, Москве и других городах России и их отсутствие в Париже и Лондоне [33]. На страницах «Переводчика» подчеркивалась свобода вероисповедания и уважительного отношения властей к религиозным обрядам магометан. Именно с помощью данных заметок, Российская империя демонстрировалась как передовой цивилизационный центр, наиболее приемлемый для жизни мусульман, в сравнении с европейскими странами. Это помогало не допустить влияние конкурентных имперских центров на население
окраин с целью достижения распада российского государства. В ответ на такое уважительное отношение правительства к мусульманам «Переводчик» призывал крымских татар к соблюдению законодательства и постановлений Российской империи. Также популяризировалась военная служба в российской армии крымско-татарского этноса на основе воспитания чувства патриотизма к России и формирования идей государственной принадлежности к великой русской державе [34].
В «Терджимане» значительная роль отводилась рассмотрению повышения уровня образования крымских татар. Отмечалась перспективность светского образования и распространение русского языка как общеимперского [35, 36]. В данном контексте достижение единства языковой среды являлось одной из важнейших технологий интеграции в общероссийское культурное пространство.
Поскольку большинство мусульманского населения не обладало знаниями русского языка и законодательства России, то посредством «Терджимана» правительство доводило до его сведения различные государственные постановления и нововведения [37, 38].
Учитывая этническую и религиозную близость крымских татар и турок, в данном периодическом издании пропагандировался военно-политический альянс между Турцией и Россией [33]. И. Гаспринский отмечал необходимость объединения двух империй, так как «Европа - общий враг Турции и России» [39]. Однако, помимо пропаганды военно-политического альянса между Турцией и Россией, в «Переводчике» критиковались печатное дело и уровень образования турецкого государства [40, 41]. Таким образом, Россия демонстрировалась как более перспективный имперский центр для крымских татар, нежели Турция, поскольку обладала более высоким уровнем печатного дела и образованностью общества.
Стоит отметить, что с помощью периодического издания происходило противодействие эмиграции крымских татар в Турцию. В период эмиграционного движения, вызванного отменой части льгот крымцев относительно военной службы [42, с. 31], на страницах газеты «Переводчик-Терджиман» появляются статьи, открыто противостоящие эмиграционному процессу [43, 44, 45]. Редакция указывает, что «ни экономической, ни какой-либо иной причины для оставления родины мы не видим; ее нет» [44]. Данные публикации показывают, что с помощью данного издания происходило влияние на крымско-татарский этнос с целью предотвращения массовой эмиграции крымцев в Османскую империю.
Исходя из вышеизложенного можно сделать следующие выводы:
Во-первых, исследование публикаций периодического издания «Пере-водчик-Терджиман» позволило выявить, что правительство России применяло системные меры в отношении включения крымских татар в российское пространство.
Во-вторых, с помощью авторитетного деятеля крымско-татарского народа И. Гаспринского происходило создание двухуровневой идентичности
«русских мусульман», что способствовало налаживанию коммуникации крымских татар с другими этносами империи и российским правительством.
В-третьих, издание газеты «Переводчик-Терджиман» являлось технологией - совокупностью методов, используемых для интеграции крымско -татарского этноса в общероссийское пространство, так как публикации первой тюркоязычной газеты Российской империи формировали общественное мышление крымско-татарской элиты конца XIX в.
В-четвертых, отсутствие такого авторитетного деятеля с пророссий-скими взглядами в современном сообществе крымских татар, как И. Гаспринский в конце XIX - начале XX вв., усложняет включение данного этноса в общероссийское политическое и культурное пространство.
В-пятых, выявленный исторический опыт и технологии управления данной территорией в рамках Российской империи могут оказаться функциональными на современном этапе интеграции.
Список литературы
1. Нарочницкая Н. «Восточный вопрос» и мировая политика //Наш современник. 2004. URL:http://nashsovremennik.ru/p.php?y=2004&n=10&id=3 (дата обращения: 20.02. 2017).
2. Ирхин А.А. Россия и Запад: методологический уровень конкуренции // Запад-Восток. 2015. URL: http://cvberlemnka.ru/article/n/rossiva-i-zapad-metodologicheskiy-uroven-konkurentsii (дата обращения: 22.03.2017).
3. Хантингтон С. Столкновение цивилизаций. М.: Изд-во АСТ, 2003. 603 с.
4. Хизриева Г. А. Политическая концепция «русского мусульманства» Исмаила Гаспринского и новые задачи мусульманского сообщества России// Россия и Крым: 1000 лет вместе / под ред. Д.М. Володихина.М.: РИСИ, 2015. С. 45-60.
5. Петухова Е. Теперь без ханства. Как приняли Россию крымские татары. 2014. URL: https://lenta.ru/articles/2014/08/04/krvmtatarv/(дата обращения: 15.01.2017).
6. Крымские татары устроили «бойкот» федеральным и местным выборам/ Росбалт. 2016. URL: http://www.rosbalt.ru/russia/2016/09/ 18/1551150.html (дата обращения: 13.03.2017).
7. Мукомель В. И., Хайкин С. Р. Крымские татары после «крымской весны»: трансформация идентичностей // Мониторинг общественного мнения: Экономические и социальные перемены. 2016. № 3. С. 52-53.
8. Эмирсуин З. День горечи в новом формате /Кавполит. 2015. URL: http://kavpolit.com/articles/den gorechi v novom formate-16693/ (дата обращения: 10.03.2017).
9. Сейдаметов Э.Х. Эмиграция крымских татар в XIX- нач. XX вв.// Культура народов Причерноморья. 2005. № 68. С. 30-33.
10. Климович Л. На службе просвещения: о первой тюркоязычной газете «Терджиман» и ее издателе И. Гаспринском / И. Гаспринский Из наследия. Симферополь: Таврия, 1991. С. 4-22.
11. Гаспринский И. Россия и Восток. Казань: Татар. кн. изд-во, 1993. 132 с.
12. Гаспринский И. М. От редакции // Переводчик. 1883. № 1. С. 1-2.
13. Гаврилов Ю.А., Шевченко А.Г. Русские мусульмане в поле российской идентичности // Россия реформирующаяся: ежегодник / отв. ред. М.К. Горшков. Вып.7. М.: Институт социологии РАН, 2008. С. 289-303.
14. Гаспринский И.М. Ашхабат // Переводчик. 1890. № 9. С. 1-2.
15. Гаспринский И.М. Еще в древнейшие времена... // Переводчик. 1891. № 8. С. 1-2.
16. Гаспринский И.М. Праздненство 18 октября знаменательно... // Переводчик. 1890. № 37. С. 1-2.
17. Гаспринский И.М. С Новым Годом...// Переводчик. 1893. № 1. С. 1-2.
18. Гаспринский И.М. Перед монументом Екатерины II // Переводчик. 1890. №37. С. 1-2.
19. Гаспринский И.М. Почтенные редакции Кавказа...// Переводчик. 1893. № 13. С. 1-2.
20. Гаспринский И.М. В день тридцатой годовщины Альминского сражения...// Переводчик. 1884. № 34. С. 1-2.
21. Гаспринский И.М. Телеграфизвестил весь мир...// Переводчик. 1883. № 8.С. 1-2.
22.Гаспринский И.М. В конце декабря...// Переводчик. 1884. № 2. С. 1-2.
23. Гаспринский И. М. Россия// Переводчик. 1884. № 1. С. 1-2.
24. Гаспринский И. М. О русскихмусульманах...// Переводчик. 1885. № 8. С. 1-1.
25. Гаспринский И. М. Правительственноесообщение...// Переводчик. 1886. № 38. С. 1.
26. Гаспринский И. М. Симферополь// Переводчик. 1889. № 9. С. 1.
27. Гаспринский И. М. Интересная депутация...// Переводчик. 1889. № 9. С. 21.
28. Гаспринский И. М. Ответ.// Переводчик. 1889. № 10. С. 22.
29. Гаспринский И. М. По поводу беспорядков в деревне Сулеевой // Переводчик. 1885. № 11. С. 1.
30. Гаспринский И. М. Стойкость мусульманской молодежи...// Переводчик. 1888. № 3. С. 5-6.
31. Гаспринский И. М. Об издании в 1885...// Переводчик. 1885. № 9. С. 1.
32. Гаспринский И. М. Заметка турецкой газеты...// Переводчик. 1885. № 1. С. 1.
33.Гаспринский И. М. Несколько дней в Стамбуле.// Переводчик. 1885. № 16. С. 27.
34. Гаспринский И. М. Еще в ответ Михмандарову...// Переводчик. 1893. № 2. С. 1-2.
35. Гаспринский И. М. К учебному вопросу.// Переводчикъ. 1885. № 3. С. 1.
36. Гаспринский И. М. Государственный язык // Переводчик. 1891. № 7. С. 1-2.
37. Гаспринский И. М. Крестьянский Банк... // Переводчик. 1884. № 21. С. 1-2.
38. Гаспринский И. М. В Симферополе...// Переводчик. 1884. № 18.
С. 1-2.
39. Гаспринский И. М. Прибавление к 8-му номеру «Переводчика» // Переводчик. 1883. № 8. С. 1-2.
40. Гаспринский И. М. Жизнь и печать в Турции...// Переводчик. 1884. № 41. 20 ноября. С. 87.
41. Гаспринский И. М. Жизнь и печать в Турции...// Переводчик. 1885. № 6. С. 12.
42. Бойко В. В. Эмиграционные движения крымских татар в Турцию в середине XIX - XX века: причины и влияние на социально-экономическое развитие Крыма // Ученые записки Таврического национального университета им.
B.И. Вернадского. Симферополь, 2008. № 1. С. 27-34.
43. Гаспринский И. М. В газете «Крым»...// Переводчик. 1893. № 28.
C. 1-2.
44. Гаспринский И. М. Об уходе в Турцию // Переводчик. 1893. № 25.
С. 1-2.
45. Гаспринский И. М. Об эмиграции // Переводчик. 1890. № 10.С. 1-2.
Демешко Наталья Эдуардовна, аспирант, natalidem93@mail. ru, Россия, Севастополь, Севастопольский государственный университет
RUSSIA AND CRIMEA: A PROBLEM OF THE CRIMEAN TATARS INTEGRATION AT THE
END OF THE 19TH CENTURY
N.E. Demeshko
The article is devoted to a complex research of integration methods of the Crimean Tatar ethnos into all-Russian space in the 19th century. The author havеanalysed publications of the periodical "Perevodchik-Terdzhiman" with the use of a certain scientific methodology and have revealed the technologies systemically applied by the Russian government to integration of the Crimean Tatars into all-Russian cultural, economic, information space. Studying publications of this periodical has allowed to draw a conclusion that the "Perevodchik-Terdzhiman" newspaper was technology - set of the methods used for integration of the Crimean Tatar ethnos into all-Russian space. The revealed historical experience and technologies of this territory management within the Russian Empire can be functional at the present stage of integration.
Key words: Crimea, CrimeanTatars, integration, newspaper, "Translator-Terdzhiman".
Demeshko Natalya Eduardovna, postgraduate, natalidem93@,mail.ru, Russia, Sevastopol, Sevastopol State University.