[представляем новые книги. рецензии]
версиях сопровождаются переводами на немецкий — тексты даются в разном графико-цветовом оформлении, что позволяет, например, прогнозировать, что будет в русском тексте на месте немецкого эквивалента, или же, наоборот, что именно означает использование той или иной формы русского глагола.
Детальность, последовательность, наглядность, аналитичность, оптимистично-весёлое отношение к сложному — вот принципы, на которых строится Михаэлой Лиауниг обучение использованию видовых форм глагола. Учёт достижений нейробиологии в части усвоения нового, а именно — зрительно-цветового восприятия альтернативных форм, возможности выбора более
подходящих для отдельных категорий учащихся способов работы и способов самоконтроля, — вкупе с продуманной системой методов работы над грамматическим явлением на примере текста способно обеспечить не только знакомство, но и успешное укрощение и закрепление сложной категории строптивого русского глагола.
ПРИМЕЧАНИЕ
* В соответствии с характером выполняемых заданий отдельным типам текстов автор даёт подзаголовки, размещая их как колонтитулы.
Е. И. Селиверстова, д-р филол. наук, проф. СПбГУ
«РОССИЯ И ИСПАНИЯ: ДИАЛОГ КУЛЬТУР»
(о новом национально ориентированном учебно-методическом пособии по чтению и развитию речи)
В последнее десятилетие в российских и зарубежных издательствах выходили учебники и учебные пособия по самым разным аспектам преподавания русского языка как иностранного. Однако текстов для чтения по-прежнему не хватает, особенно тех, которые написаны на хорошем русском языке и посвящены русской литературе, культуре, национальным традициям и межкультурной коммуникации.
Учебно-методическое пособие «Россия и Испания: диалог культур» (Granada, 2013) создано коллективом российских и испанских авторов (Л. В. Соколова, И. В. Моклецова, Л. В. Сафронова и Р. Г. Тирадо) при поддержке фонда «Русский мир» как комплексная разработка, предназначенная для изучения русского языка испаноговорящими студентами разных уровней под руководством преподавателя. Оно также может быть использовано для самостоятельной работы теми, кто хотел бы усовершенствовать свои
знания и познакомиться с многовековой историей развития культурных связей между Россией и Испанией.
Более того, нам кажется, что включенные в пособие тексты будут интересны не только ино-
____ странным студентам. Многие рус-
скне, изучающие испанский язык и историю русско-испанских отношений, с удовольствием прочтут информацию, которую авторы учебного пособия отобрали, переработали и структурировали таким образом, чтобы она стала доступна и интересна для разных категорий читателей.
Пособие состоит из нескольких частей. В первой части собраны тексты, в которых рассказывается об истории взаимоотношений двух культур, о том, как русские воспринимали Испанию и как испанцы относились к России. Учебно-методические материалы охватывают огромный исторический период — с XVIII века до нашего времени. В одной книге авторы собра-
[мир русского слова № 1 / 2014]
^^^ [представляем новые книги. рецензии]
ли уникальный материал о русских писателях, философах, живописцах, композиторах, которые на протяжении длительного времени обращалась в своих работах к Испании; и об испанцах, чья жизнь и творчество связаны с Россией.
Вторая часть «Испанские мотивы в русской литературе» имеет подзаголовок «Читаем поэзию и прозу русских писателей». В этом разделе, а также в Приложении приводятся произведения русской литературы, в которых испанская тема занимает особое место. Читатели имеют возможность познакомиться со стихотворениями Пушкина, с отрывками из «Записок сумасшедшего» Гоголя, с циклом стихотворений «Кармен» Блока. В эти разделы авторы включили стихотворения Брюсова, Цветаевой, Светлова, Бродского, а также отрывки из прозаических произведений Тургенева, Булгакова, Пелевина.
Если речь идет об учебном пособии по чтению и развитию речи, то при его оценке основополагающее значение имеет умение авторов сопроводить тексты необходимыми комментариями и упражнениями, которые были бы направлены на то, чтобы облегчить учащимся знакомство с материалом, выработать необходимые навыки его осмысления и научить их использовать полученную информацию в самых разных сферах своей деятельности.
Надо сказать, что учебное пособие «Россия и Испания: диалог культур» отличается ясной логикой построения и включает задания, которые дадут возможность учащимся подготовиться к чтению и восприятию текстов, усовершенствовать знания русского языка по грамматике, лексике, чтению, говорению и письму, помогут существенно расширить их кругозор.
Специально разработанные рубрики на испанском языке «Знаете ли вы, что...» и «Культурно-исторический комментарий» позволят студентам получить дополнительную информацию по теме урока, разобраться в историческом контексте, узнать о тех, кто определял историю и культуру каждой из стран в свое время.
Каждый текст первой части предваряется разделом «Вспомните значения слов», в котором разбираются встречающиеся в тексте слова
и словосочетания. Авторы обращают внимание на особенности их склонения и варианты пред-ложно-падежного управления. В конце приводится список литературы на испанском языке, который даст возможность учащимся расширить круг чтения по предложенной теме.
Пособие отличается продуманностью построения учебного материала, а также разнообразием форм и методов его презентации. Оно включает предтекстовые и послетекстовые задания, направленные на комплексную его проработку на разных уровнях: лексическом, грамматическом, страноведческом, коммуникативном. Сопроводительный материал и задания выполнены на профессиональном уровне, тексты интересны и содержательны, но есть в учебно-методической разработке и то, что вызывает сомнение.
По словам авторов, первая часть книги предназначена для тех, кто только начинает изучать русский язык (уровни А1-А2). Однако очевидно, что тексты, которые в нее включены, по своему объему значительно превосходят возможности студентов элементарного и даже базового уровней. Возможно, стоило разбить их на части, предварив каждую сопроводительными упражнениями и комментариями, а также подумать над их адаптацией.
Вместе с тем, несмотря на замечание, хочется поздравить не только авторов, но и всех нас с выходом этой книги. Вне всякого сомнения, новое пособие будет полезно не только тем, кто изучает русский язык, но и преподавателям, которые стремятся проводить занятия на высоком учебно-методическом уровне.
Разработанная авторами концепция национально ориентированного пособия по чтению и развитию русской речи в дальнейшем может быть использована при создании учебных материалов для студентов из других стран. Ведь несмотря на то что каждый из них воспитан в своих национальных традициях, их всех объединяет любовь к русскому языку и культуре.
О. И. Глазунова
112
[мир русского слова № 1 / 2014]