Научная статья на тему 'Романтические корни американской трансатлантической литературы: публицистика Дж. -Ф. Купера, Н. Готорна, В. Ирвинга'

Романтические корни американской трансатлантической литературы: публицистика Дж. -Ф. Купера, Н. Готорна, В. Ирвинга Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
507
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РОМАНТИЗМ / ROMANTICISM / ТРАНСАТЛАНТИЗМ / TRANSATLANTISM / ТРАНСАТЛАНТИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / TRANSATLANTIC LITERATURE / АНГЛО-АМЕРИКАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА / NATIONAL LITERATURE / ПУБЛИЦИСТИКА / JOURNALISM / ДЖЕЙМС-ФЕНИМОР КУПЕР / JAMES FENIMORE COOPER / НАТАНИЭЛЬ ГОТОРН / NATHANIEL HAWTHORNE / ВАШИНГТОН ИРВИНГ / WASHINGTON IRVING / ENGLISH-AMERICAN LITERATURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Беспалова Е.К.

Цель данной статьи изучить американскую публицистику эпохи романтизма с точки зрения зарождения в ней традиций трансатлантической литературы США, используя историко-литературный, биографический и типологический методы исследования. На материале произведений Дж.-Ф. Купера, Н. Готорна и В. Ирвинга сделан вывод о том, что идейная и содержательная сущность американского трансатлантизма действительно берет начало в публицистике США. Перспективы настоящего исследования заключаются в том, что данные авторы могут отныне рассматриваться не только как основатели американской национальной литературы, но и как первые представители трансатлантической литературы США.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Romantic Roots of the American Transatlantic Literature: Journalism of J. F. Cooper, N. Hawthorne, W. Irving

The purpose of this article is to study the American journalism of the romanticism in terms of the USA transatlantic literature traditions’ origin, using literary-historical, biographical and typological research methods. On a material of works written by J.-F. Cooper, N. Hawthorne and W. Irving it was concluded that the ideological and substantial essence of the American transatlantism originates in US journalism. The prospects of the present research lies in the fact that these authors may be considered not only as the founders of the American national literature, but also as the first representatives of US transatlantic literature. The purpose of this article is to study the American journalism of the romanticism in terms of the USA transatlantic literature traditions’ origin, using literary-historical, biographical and typological research methods. On a material of works written by J.-F. Cooper, N. Hawthorne and W. Irving it was concluded that the ideological and substantial essence of the American transatlantism originates in US journalism. The prospects of the present research lies in the fact that these authors may be considered not only as the founders of the American national literature, but also as the first representatives of US transatlantic literature.

Текст научной работы на тему «Романтические корни американской трансатлантической литературы: публицистика Дж. -Ф. Купера, Н. Готорна, В. Ирвинга»

УДК 821.161.1-09 «20»

РОМАНТИЧЕСКИЕ КОРНИ АМЕРИКАНСКОЙ ТРАНСАТЛАНТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ: ПУБЛИЦИСТИКА ДЖ.-Ф. КУПЕРА, Н. ГОТОРНА, В. ИРВИНГА

Е.К. Беспалова,

кандидат филологических наук, доцент кафедры русской и зарубежной литературы, Таврическая академия, Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского, 295007, Симферополь, проспект Академика Вернадского, 4, тел. +7 (3652) 22-78-78, e-mail: korelkon1975@mail.ru

Аннотация

Беспалова Е. К. Романтические корни американской трансатлантической литературы: публицистика Дж.-Ф. Купера, Н. Готорна, В. Ирвинга.

Цель данной статьи - изучить американскую публицистику эпохи романтизма с точки зрения зарождения в ней традиций трансатлантической литературы США, используя историко-литературный, биографический и типологический методы исследования. На материале произведений Дж.-Ф. Купера, Н. Готорна и В. Ирвинга сделан вывод о том, что идейная и содержательная сущность американского трансатлантизма действительно берет начало в публицистике США. Перспективы настоящего исследования заключаются в том, что данные авторы могут отныне рассматриваться не только как основатели американской национальной литературы, но и как первые представители трансатлантической литературы США.

Ключевые слова: романтизм, трансатлантизм, трансатлантическая литература, англо-американская литература, национальная литература, публицистика, Джеймс-Фенимор Купер, Натаниэль Готорн, Вашингтон Ирвинг.

Summary

Bespalova Ye. K. Romantic Roots of the American Transatlantic Literature: Journalism of J. F. Cooper, N. Hawthorne, W. Irving.

The purpose of this article is to study the American journalism of the romanticism in terms of the USA transatlantic literature traditions' origin, using literary-historical, biographical and typological research methods. On a material of works written by J.-F. Cooper, N. Hawthorne and W. Irving it was concluded that the ideological and substantial essence of the American transatlantism originates in US journalism. The prospects of the present research lies in the fact that these authors may be considered not only as the founders of the American national literature, but also as the first representatives of US transatlantic literature.

Keywords: romanticism, transatlantism, transatlantic literature, English-American literature, national literature, journalism, James Fenimore Cooper, Nathaniel Hawthorne, Washington Irving.

© Е.К. Беспалова, 2015

Творчество выдающихся американских романтиков Дж.-Ф. Купера, Н. Готорна и В. Ирвинга неоднократно становилось объектом пристального научного интереса [1,2,4,5,6,7,11,14], однако в контексте истории трансатлантической литературы не было рассмотрено ни разу, что подтверждает актуальность данного исследования.

Научная новизна статьи заключается в том, что в ней впервые исследуются национальные корни американского трансатлантизма. Цель работы - изучить публицистику американского романтизма на примере самых репрезентативных произведений этого жанра, принадлежащих перу Дж.-Ф. Купера, Н. Готорна и В. Ирвинга, и обнаружить предпосылки для формирования трансатлантической американской литературы.

Джеймс-Фенимор Купер (1789-1851), стоявший у истоков национальной литературы Соединенных Штатов Америки, еще в 1828 году посетовал на «скудость материалов», пригодных для работы писателя в этой стране: «Сравнительно с Европой здесь просто неоткуда их взять. Нет летописей, ждущих своего историка; сатирик не видит заблуждений, кроме пошлых и заурядного свойства; драматург не находит достойных наблюдения нравов; писателю романтического склада не оставлены темные предания... нет той наигранной несдержанности, что рождает поэзию... крестьянин не носит особенного платья. судья не носит парика, генерал обходится без жезла, глава государства ходит без короны» [8, с. 79-80]. Купер не понаслышке знал, о чем говорил. В течение семи лет (1826-1833) писатель жил в Европе, где и создал многие художественные и публицистические произведения, имеющие непосредственное отношение к исследуемому вопросу.

«Когда Купер вернулся на родину после жизни в Англии, во Франции и в других европейских странах, он увидел, как в американском обществе все прочнее утверждается то, что давно уже тревожило его: это была «власть чистогана», который огрубляет нравы, порождает цинизм и продажность, сводит на нет завоеванные в войне за независимость свободы», - замечает исследователь творчества писателя Н. Эйшискина [14, с. 507]. Вот почему необходимость предупредить соотечественников о том, что может погубить Америку, он счел своим первейшим долгом как писателя и гражданина. Неудивительно, что его честные, нелицеприятные суждения и мрачные пророчества пришлись не по вкусу современникам из высших социальных слоев США: «За его статьи, полные беспощадной критики американской политической жизни, он был «награжден» ненавистью буржуазного общественного мнения, попыткой «затормозить» его книги» [14, с. 507].

Купер был вынужден защищаться. Одним из таких проявлений «права самозащиты» стало публицистическое «Письмо соотечественникам»

(1834), в котором он попытался разъяснить американцам свои суждения относительно перспектив развития американского общества. Примечательно, что, даже защищаясь, писатель продолжает критиковать. В первых же строках «Письма.» Купер иронически отзывается о «провинциальности» американских взглядов: «Обычай ссылаться на мнение иностранцев для того, чтобы выявить собственное отношение к деятельности общественных институтов, - обычай, я считаю, чисто американский. То, что наше колониальное прошлое и провинциальные нравы дали начало такому обычаю, достаточно естественно» [9, с. 93]. Далее он высказывает предположения относительно того, почему именно так все происходит, пытается объяснить себе и читателю истоки подобного положения дел в стране, определить причины, которыми обусловлена эта досадная для него вторичность и «провинциальность» Америки относительно авторитетной Европы. Но в первую очередь он оправдывает подобную «оглядку» на Старый Свет молодостью своего государства и стремительностью перемен, происходящих в нем: «В Америке факты намного опережают формирование общественного мнения. Это одна из причин, почему человек в Америке обращается к Европе в поисках прецедента, вместо того чтобы самому устраивать свои дела, руководствуясь собственными принципами» [9, с. 97].

В произведениях Дж.-Ф. Купера, как художественных, так и публицистических, часто слышны ноты разочарования американским национальным выбором экономического пути развития в ущерб культурному. Эта ориентация США на материальное преуспевание вызывала у писателя горькую досаду и спровоцировала взаимное отторжение между Купером и его соотечественниками. Общеизвестно горестное высказывание писателя: «Я разошелся со своей страной...» [цит. по:14, с. 507].

И все же несмотря на давление общества, травлю в печати и произвол цензуры, Дж.-Ф. Купер продолжал создавать произведения, искренне отражающие его политические и идеологические взгляды, а также мировоззренческие установки. В статье «Американский демократ» (1838) Купер, в частности, весьма нелестно отзывается о качестве американской печати: «Часто похваляются тем, что в Соединенных Штатах издается великое множество газет и журналов. Разумнее было бы скорбеть об этом, ибо качество этих изданий обратно пропорционально их количеству» [10, с. 115].

Особенно негативный общественный резонанс вызвал его фантастический роман «Моникины» (1835), в котором «Купер обрушил силу своего дара сатирика на общество Соединенных Штатов и Англии» [14, с. 507] и который по праву может быть назван самым трансатлантическим из его художественных произведений.

Исследователи творчества писателя отмечают, что сначала «Купер завоевал литературное признание в Англии и Франции, а затем и у себя на родине. С тех пор подобный путь - через Европу обратно в Америку -стал характерен для судеб многих американских писателей, вплоть до У. Фолкнера и Э. Хемингуэя» [11, с. 205]. Это утверждение справедливо и дает нам право считать Дж.-Ф. Купера одним из первых писателей-трансат-лантистов в истории литературы США.

Натаниэль Готорн (1804-1864), наряду с Э. По и В. Ирвингом ставший основателем жанра новеллы в американской литературе, также был активным публицистом. В эго очерках, эссе, и в некоторых художественных произведениях отчетливо проступают ранние черты трансатлантической литературы, получившей по-настоящему мощное развитие лишь в ХХ веке.

Убежденный домосед и человек, не разделявший тогдашнюю страсть своих соотечественников к путешествиям по ту сторону Атлантики, Готорн все же успел пожить в Европе: «уже написав все свои прославленные романы и рассказы, он провел четыре года в Англии (в качестве американского консула в Ливерпуле) и два года в Италии» [6, с. 109]. Живя в Старом Свете, Готорн не прекращает вести записи своих наблюдений, привычку к которым он выработал еще в Америке. В записных книжках, изначально не предназначавшихся для печати, но, тем не менее, опубликованных после смерти писателя, собран ценнейший документальный материал, отражающий интересующие автора стороны жизни людей на обоих берегах Атлантики. Кроме того, эти записные книжки «обладают самостоятельной художественной ценностью» [5, с. 5].

Все записи, сделанные Н. Готорном, распадаются на три серии: «Американские записные книжки», «Английские записные книжки» и «Итальянские записные книжки». Первая часть стала материалом для художественных произведений писателя, основанных на американском материале, вторая получила отражение в публицистической книге «Наша старая родина», отзвуки третьей части можно услышать в романе «Мраморный фавн». В предисловие к этому роману Готорн с ощутимой иронией констатирует, что Америка является страной, «лишенной сумерек, старины, таинственности, мрачного и живописного злодейства, где нет ничего, кроме банального процветания средь бела дня» [цит. по:13, с. 32], и поэтому очень трудно создать в ней что-то по-настоящему «романтическое».

В работе «Наша старая родина. Взгляд со стороны на нищету в Англии» (1863) трезво оценивается положение бедняков в Великобритании, которое автор знал не понаслышке. Многие удручающие факты жизни низших слоев английского общества были увидены им собственными глазами. В частности, его ужасала извечная грязь нищих районов Англии, попавшая даже на страницы классических английских произведений: «грязь улиц Англии, пораженных нищетой, - это уродство, неизвестное по

нашу сторону Атлантики. Грязь царствует такая, какой нельзя вообразить нигде в другом месте» [3, с. 451]. Данный феномен объясняется писателем не только колоссальным различием климатических условий в Англии и в Америке, но также и тем, что мир старой Англии привычно погряз в «духовной и материальной грязи».

Описывая нечеловеческие условия жизни людей, населяющих эти нищие районы, а также натуралистично повествуя об их нравах, Готорн, превозмогая отвращение и естественную в подобной ситуации брезгливость, все же замечает редкие, но от этого тем более запоминающиеся картины, сохранившие первозданную человеческую красоту. Но и тогда автор в первую очередь сравнивает Англию и Америку, стараясь по возможности сохранять объективность. Так, зарисовывая с натуры естественную красоту увиденной им бедной женщины, он отмечает: «Этот тип красоты, полагающейся только на себя, вероятно, уже на пороге исчезновения; ее наверняка не сыщешь в Америке, где все девушки - и дочери семей, принадлежащих к тем десяти тысячам, которые в Англии считаются высшим обществом, и среднего класса, и низших слоев - стремятся одеться одинаково, что редко соответствует их природе или вообще им не подходит» [3, с. 459].

И все же Н. Готорн остается верен романтическим принципам, несмотря на то, что жестко критикует увиденное. Образ жизни бедняков из нищих английских районов и ужасает, и одновременно манит к себе писателя: «Это были мрачные, фантасмагорические картины, вызывающие чувство отвращения, но, как ни странно, приковывающие к себе внимание и даже обладающие очарованием во всем великолепии своего уродства» [3, с. 451].

Не удивительно, что эта книга, в которой был представлен откровенный, но весьма «саркастический взгляд на викторианскую Англию со стороны, <...> не понравилась англичанам, стерпевшим более резкие картины нищеты и унижения у Диккенса, но не перенесшим подобного от американца» [12, с. 26].

Изучение публицистики эпохи романтизма в Америке не может быть полным без оценки работ еще одного основателя национальной литературы США - Вашингтона Ирвинга (1783-1859). Его публицистическое наследие обширно: многочисленные статьи, очерки, заметки, эссе, «письма», опубликованные в разных журналах и газетах, стали способом прямого и непрерывного общения писателя и журналиста со своим читателем.

Ирвинг, старший современник Купера и Готорна, провел вдали от Америки намного дольше их обоих: в общей сложности целых 17 лет, занимая должности в представительствах Соединенных Штатов в Европе, а также

много путешествуя. С 1815 по 1820 г. он жил в Великобритании, которую досконально изучил. Но в первую очередь Ирвинг известен тем, что он -«первый американский писатель, завоевавший европейское признание для себя и для национальной литературы» [7, с. 162]. По выражению У. Теккерея, высоко оценивавшего литературный талант В. Ирвинга, «он был первым послом Нового мира в Старом», таким образом, именно Ирвинг проложил дорогу для многих американских авторов, жаждущих обрести признание в Старом Свете.

Сам он попал в Европу не только по обстоятельствам, связанным со службой, но и с определенной личной установкой: ему нужны были свежие впечатления. В определенный момент жизни Ирвинга, уже тогда именитого писателя, в Америке все стало внушать ему «ощущение краха и тупика. Он мечтал о Европе, но, едва ступив на английскую землю, необычайно остро почувствовал, что воспоминания о старом Нью-Йорке держат его в своем плену» [4, с.7]. Таким образом, ностальгические мотивы, столь характерные для всей более поздней трансатлантической литературы, впервые зазвучат именно в произведениях В. Ирвинга, созданных вдали от Соединенных Штатов.

Находясь в Англии, Ирвинг окунается в интенсивное общение с признанными литературными авторитетами, а также с удовольствием отмечает, что в европейских литературных кругах его имя достаточно хорошо известно. Английские романтики Байрон и В. Скотт дали высокую оценку таланту своего американского собрата. Тем не менее, «он понимал, что дело не только в его литературных заслугах. Просто многим в Европе сама мысль, что из «нецивилизованной» Америки может явиться настоящий писатель, была в новинку» [4, с. 7].

С чисто психологической стороны его переезд в Европу, несмотря на известность там многих его произведений, также не был безоблачным. Сам писатель не без иронии вспоминает о том двойственном, снисходительно-заинтересованном впечатлении, которое он вызывал в глазах европейцев: «Казалось удивительным, что человек, приехавший из дебрей Америки, изъясняется правильным английским языком. На меня смотрели как на диковинку - дикарь с пером в руке, а не на голове. Всем было любопытно услышать, что скажет это существо о цивилизованном обществе» [цит. по: 4, с. 7].

Жизнь в Европе, безусловно, не могла не отразиться на выборе тем и сюжетов в произведениях писателя: он наблюдает, сравнивает, проводит параллели, делает выводы. В 1820 году выходит в свет «Книга эскизов», которая положила начало особому жанру публицистической литературы: смесь философских размышлений, юмористических наблюдений, поучительных историй и бытовых зарисовок воплотилась в жанре очерка. В

этом произведении Ирвинга наиболее выпукло отражены американский национальный характер и менталитет, которые разительно отличаются от черт и свойств, присущих английскому мышлению и мировоззрению.

Чуть позднее из печати вышли «Рассказы путешественника» (1824), за которыми последовал сборник «Брейсбридж-холл» (1826). Жанровая специфика этих книг также была по-настоящему новаторской, в них органично уживались как художественнее, так и публицистические приемы: «Новеллы перемежались в них с путевыми очерками, историческими картинками, статьями-размышлениями: и об Англии и об Америке. Из европейской дали родина рисовалась писателю окутанной той самой романтической дымкой, которая когда-то застилала его взгляд, устремленный на отплывавшие в Европу корабли» [4, с. 8].

Конфликт мечты и действительности, пронзительная ностальгическая нота, многократные и многоаспектные противопоставления Старого и Нового Света, неспособность оторваться от национальной почвы и стать своим в чужом культурном пространстве, словом, все то, что позднее, в ХХ веке, станет основными отличительными чертами трансатлантической литературы, впервые появляется именно в произведениях Вашингтона Ирвинга, который в глазах европейского читателя «предстал писателем необычным, потому что новыми, незнакомыми Европе были и его коллизии и его персонажи» [4, с. 8].

И все же Ирвинг выполнил творческую задачу, поставленную перед ним временем. До его появления на литературной авансцене «американский писатель рассказывал о своей стране, беззаботно заимствуя у англичан повествовательные формы и поэтический язык. Американская реальность находила отражение разве что в виде колоритных мелких штрихов или мимолетных упоминаний о той или иной особенности местных порядков и нравов» [4, с. 8-9]. Опубликовав свои главные книги, Ирвинг вывел американский романтизм на международный уровень, заставил воспринимать зарождающуюся национальную литературу США как серьезное и оригинальное культурное явление, снискал американской литературе европейское признание.

Основная заслуга В. Ирвинга, Н. Готорна и Дж.-Ф. Купера сегодня видится в том, что они первыми перестали слепо следовать английским образцам, и впитав опыт европейской литературы, обрели собственный голос в искусстве. Главной целью их творчества стало «постижение американской истории и мышления, психологии, характера американцев» [4, с. 9], и эта цель была ими в полной мере достигнута.

Выводы. Дж.-Ф. Купер, Н. Готорн и В. Ирвинг провели значительную часть жизни в Европе, что не могло не отразиться на поэтике и проблематике их произведений, как публицистических, так и художественных.

Столкновение идеальной мечты и суровой реальности, ожиданий и действительности, являющееся основой романтического мировоззрения, к которому принадлежали эти авторы, окрашено в их творчестве в национальные тона: Америка и Европа постоянно противопоставляются, сравниваются, разъединяются, обособляются, однако европейская и американская литературные традиции в творчестве этих писателей органично сливаются, представляя собой две стороны одного явления - англо-американской трансатлантической литературы.

Таким образом, эти авторы стали первыми в истории литературы Соединенных Штатов Америки, в чьем творчестве сопоставляются образ жизни на двух континентах, разделенных Атлантическим океаном, а также первыми американскими писателями, чьи произведения получили положительный резонанс в литературном мире Старого Света.

Купер, Готорн и Ирвинг в своем творчестве (как художественном, так и публицистическом) предлагают достаточно материала для того, чтобы определить истоки трансатлантической темы, и утверждать, что трансатлантическая американская традиция имеет давние литературные корни, уходящие в публицистику эпохи романтизма в США.

Перспективы исследования видятся в том, что данные авторы могут быть рассматриваемы не только как основатели национальной американской литературы как самобытного явления, но также и как первые представители трансатлантической литературы США.

Список использованных источников

1. Ващенко А. Купер, Джеймс Фенимор. Зарубежные писатели. Биобиблиографический словарь для школьников и поступающих в вузы: В 2 ч. Ч. I: А-Л. М.: Дрофа, 2010. С. 586-589.

2. Гиленсон Б. Готорн, Натаниэл. Зарубежные писатели. Биобиблиографический словарь для школьников и поступающих в вузы: В 2 ч. Ч. I: АЛ. М.: Дрофа, 2010. С. 310-312.

3. Готорн Н. Наша старая родина. Взгляд со стороны на нищету в Англии. «Сделать прекрасным наш день...» : Публицистика американского романтизма; перевод с англ. М.: Прогресс, 1990. С. 451-462.

4. Зверев А.М. Вашингтон Ирвинг. Ирвинг В. Новеллы. М.: Правда, 1987. С. 3-14.

5. Ковалев Ю. Творчество Натаниэля Готорна. Готорн Н. Избранные произведения: В 2-х т. Т. 1. Л.: Худож. лит., 1982. С. 3-38.

6. Ковалев Ю. Готорн, Натаниэл. Писатели США. Краткие творческие биографии. М.: Радуга, 1990. С. 108-112.

7. Ковалев Ю. Ирвинг, Вашингтон. Писатели США. Краткие творческие биографии. М.: Радуга, 1990. С. 162-165.

8. Купер Дж.-Ф. [Просвещение и словесность в Америке]. Эстетика американского романтизма; перевод с англ. М.: Искусство, 1977. С. 68-84.

9. Купер Дж.-Ф. Письмо соотечественникам. «Сделать прекрасным наш день.»: Публицистика американского романтизма; перевод с англ. М.: Прогресс, 1990. С. 92-105.

10. Купер Дж.-Ф. Американский демократ. «Сделать прекрасным наш день.»: Публицистика американского романтизма; перевод с англ. М.: Прогресс, 1990. С. 105-116.

11. Николюкин А.Н. Купер, Джеймс Фенимор. Писатели США. Краткие творческие биографии. М.: Радуга, 1990. С. 204-208.

12. Николюкин А.Н. «Верить собственной мечте» (Национальное пробуждение в публицистике американского романтизма). «Сделать прекрасным наш день.»: Публицистика американского романтизма. М.: Прогресс, 1990. С. 3-28.

13. Олдридж Дж. Культура в Соединенных Штатах. После потерянного поколения: Сборник статей; перевод с англ. М.: Прогресс, 1981. С. 18-38.

14. Эйшискина Н. Фенимор Купер и его любимый герой Натти Бампо. Купер Д.Ф. Зверобой, или Первая тропа войны. М., Дет. лит., 1974. С. 505.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.