Научная статья на тему 'Роль президента Монголии Н. Энхбаяра в популяризации русского языка в стране'

Роль президента Монголии Н. Энхбаяра в популяризации русского языка в стране Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
200
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕЗИДЕНТ / РУССКИЙ ЯЗЫК / СОВЕТСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / РОССИЯ / МОНГОЛИЯ / PRESIDENT / RUSSIAN LANGUAGE / SOVIET EDUCATION / RUSSIA / MONGOLIA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бадмаев Андрей Захарович

Статья рассматривает роль, которую сыграло советское образование в жизни монгольского лидера. Автор исследует личный вклад Н. Энхбаяра в государственную политику в продвижении русского язык в Монголии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The role ofthe president ofMongoliaN. Enkhbayar in popularization ofRussian language in the country

The article is devoted to the role, which the Soviet education played in the life of the Mongolian leader. The author examines N. Enkhbayar 's personal contribution in the State policy to promote the Russian language in Mongolia.

Текст научной работы на тему «Роль президента Монголии Н. Энхбаяра в популяризации русского языка в стране»

ИСТОРИЯ

УДК 81.001.83(517.3) А.З. Бадмаев

РОЛЬ ПРЕЗИДЕНТА МОНГОЛИИ Н. ЭНХБАЯРА В ПОПУЛЯРИЗАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА В СТРАНЕ

Статья подготовлена в рамках проекта РГНФ (№09-01-00230а)

Статья рассматривает роль, которую сыграло советское образование в жизни монгольского лидера. Автор исследует личный вклад Н. Энхбаяра в государственную политику в продвижении русского язык в Монголии.

Ключевые слова.' президент, русский язык, советское образование, Россия, Монголия.

A.Z. Badmaev THE ROLE OF THE PRESIDENT OF MONGOLIA N. ENKHBAYAR IN POPULARIZATION OF RUSSIAN LANGUAGE IN THE COUNTRY

The article is devoted to the role, which the Soviet education played in the life of the Mongolian leader. The author examines N. Enkhbayar’s personal contribution in the State policy to promote the Russian language in Mongolia.

Key words:president, Russian language, Soviet education, Russia, Mongolia.

В конце 1980-х - начале 1990-х гг. Монголия вступила в качественно новую полосу своего исторического развития. Демократизация государственной, общественно-политической, экономической и духовной сфер сочеталась с националистической составляющей общественной жизни. Эти годы были ознаменованы ростом русофобских и антисоветских настроений в монгольском обществе. Проявлением этих негативных тенденций стала жесткая политика дистанцирования от России. Здесь также необходимо учитывать в целом проигрышный и невнятный внешнеполитический курс России в 1990е гг. даже в отношении бывших союзников по социалистическому лагерю. В результате по настоянию монгольского руководства отзывались советские специалисты, сворачивались научные и культурные связи и контакты. Русский язык был исключен из программы обычной средней общеобразовательной школы и стал факультативным предметом. Были значительно сокращены часы его преподавания в высших учебных заведениях Монголии. Утрата прежних позиций в сфере гуманитарного сотрудничества нашла отражение в значительном снижении количества научных командировок и стажировок, обмене студентами и аспирантами, практически перестали проводиться совместные научные конференции, прекратилась публикация совместных изданий. В.Ц. Ганжуров, давая оценку этим явлениям, подчеркнул, что сужение сферы изучения и использования русского языка привело к уменьшению информационного пространства, способного формировать положительный образ России и ее граждан [1].

Но к середине 1990-х гг. вследствие неудовлетворенности монголами итогами быстротечных реформ вновь был востребован уже позитивный облик России в качестве желательного внешнеполитического партнера, который для многих ассоциировался с уверенностью в завтрашнем дне, благополучными и стабильными временами [2].

Начало 2000-х гг. характеризуется возвращением взаимного интереса между двумя странами. Оживление российско-монгольского сотрудничества сопровождалось подписанием различных документов, программ в области науки, культуры, образования. В этот период наиболее заметной и яркой фигурой на политическом олимпе Монголии становится избранный в 2005 г. президент страны Нам-барын Энхбаяр. До избрания на пост главы государства Н. Энхбаяр не был новичком в большой политике и обладал колоссальным опытом партийной и государственной работы: с 1992 г. он четырежды избирался депутатом Великого государственного хурала, в 2000-2004 гг. возглавлял правительство Монголии, работал министром культуры, являлся председателем МНРП. Будучи лидером страны, он всегда демонстрировал блестящий пример владения русским языком и приобщения к мировой культуре. В 2007 г. в телеэфире канала «Россия» вышел выпуск авторской публицистической программы М. Гусмана «Формула власти», главным героем которой стал президент Монголии. Содер-

жание этого телеинтервью, оставившее сильное впечатление о масштабе личности Н. Энхбаяра, было продублировано многими изданиями монгольских СМИ. Символично, что эта встреча предшествовала визиту Н. Энхбаяра в Россию.

Намбарын Энхбаяр родился 1 июня 1958 г. в семье врача и учительницы в Улан-Баторе. В 1965 г. Намбарын был зачислен в так называемую специальную двадцать третью школу, в которой учебные дисциплины преподавались на русском языке. Выбор родителей был мотивирован желанием дать старшему сыну хорошее, качественное образование. До школы Намбарын посещал русский детский сад «Дружба» и, по собственному признанию, не помнит, как научился говорить по-русски [3]. В школе Намбарын увлекся переводами произведений М. Шолохова на монгольский язык. В 1975 г. в Улан-Баторе он успешно прошел конкурсный отбор и поступил в московский Литературный институт имени Горького. По словам Н. Энхбаяра Литературный институт стал для него «великой школой». Именно здесь студенты имели уникальную возможность читать Библию, Коран, Бердяева, Мережковского, Булгакова, Фрейда. В общежитии института студенты осваивали массу самиздатовской, в том числе запрещенной, литературы. Его критичное отношение к советским и монгольским реалиям стало формироваться под воздействием прочитанного и возникало смутное, неосознанное понимание, что «ты - политик». Кроме того, студент активно интересовался смеховой культурой, читал Бахтина, Рабле. Любимыми и наиболее посещаемыми местами будущего президента были кинотеатр “Иллюзион” на Котельнической набережной, кинотеатр повторного фильма у Никитских ворот, Пушкинский музей и Третьяковская галерея. Для юноши из степной страны пять лет учебы в московском вузе были годами интенсивного умственного труда, интеллектуального обогащения [4]. Монгольский студент слушал лекции по фольклору и древнерусской литературе профессора Кедрова -основателя своего поэтического течения, лекции по кинематографии читал Трауберг. Намбарын был очарован единственной лекцией выдающегося ученого-филолога, академика с мировым именем Сергея Аверинцева, «чьи достижения в культуре вершинны» [5], и до сих пор считает себя его учеником. Н. Энхбаяр выстрадал рецепт чтения Ф. Достоевского во время ангины, утверждая, что глубже понять «Братьев Карамазовых» можно только в состоянии болезненной температуры. В 1980 г. Н. Эн-хбаяр защитил дипломную работу «Перевод монгольских рассказов на русский язык, перевод с русского на монгольский язык» и окончил Литературный институт с отличием, получив специальность литератора-переводчика. В 1980-1990 гг. Н. Энхбаяр был редактором-переводчиком, заведующим отделом внешних связей Союза писателей Монголии, вице-президентом Монгольского союза переводчиков. В 1985-1986 гг. он прошел стажировку в Лидском университете Великобритании, где совершенствовал знание английского языка. Н. Энхбаяр подчеркнул в интервью, что знание русского языка является обязательным для монголов и без знания русского, китайского, английского трудно быть участником общемировых процессов. Н. Энхбаяр перевел на монгольский язык "Учение Будды", некоторые произведения мировой и русской классики (Пушкина, Диккенса, Гоголя и других писателей), переводил на русский язык монгольские сказки. Н. Энхбаяр в телеинтервью, говоря о сложности перевода, невольно отразил собственную широту взглядов: «Перевод - это всегда сложное дело. Ты переводишь не слова, а именно смысл, целое понятие, целый культурный пласт. <...> Но с другой стороны, перевод помогает. Когда я переводил “Петербургские повести” Гоголя на монгольский язык, то казалось, что ты переводишь не только Гоголя, но и то, почему в русской или российской истории всегда были такие сложные отношения, противостояние между Москвой и Петербургом. Почему Пушкин в стихотворении “Медный всадник” пишет: “железной уздой поднял скакуна на дыбы”, имея в виду Русь. Это всегда сложно, когда в русской литературе появляется герой с именем Акакий Акакиевич. Так человека нельзя называть потому, что это - икание, заикание. Нормальные русские имена нормально звучат, а здесь - имя русского человека, который попал в ненормально сложные условия. Все это ты начинаешь понимать, учась в Литературном институте»[6]. Среди любимых писателей Н. Энхбаяр выделил Гоголя и Сэлинджера[7], чье произведение «Над пропастью во ржи» увязывает с десятью основными понятиями дзэн-буддизма. В 2006 г. Н. Энхбаяр выпустил восьмитомник своих произведений.

В декабре 2006 г. официальный визит президента Монголии в Россию начался с посещения регионов. Столица Бурятии Улан-Удэ стала стартовой площадкой визита монгольской делегации в Россию. После посещения крупных производственных предприятий, Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН Н. Энхбаяр встретился со студентами и преподавателями Бурятского государственного университета. На этой встрече присутствовали президент Бурятии Л.В. Потапов, Чрезвычайный и Полномочный посол Российской Федерации в Монголии Б. А. Говорин, монгольский дипломат Л. Хангай. Ректор университета С.В. Калмыков зачитал приказ о присвоении президенту

Монголии звания почетного доктора БГУ. На вопрос из зала о литературном произведении Р. Баха «Чайка по имени Джонатан Ливингстон» Н. Энхбаяр дал содержательный ответ на блестящем русском языке, суть которого вкратце сводилась к следующему - Монголия, подобно баховской чайке, должна в перспективе совершить настоящий прорыв в будущее. Это заявление президента тождественно его словам, сказанным незадолго до приезда в Россию, где рассуждая о карме человека и проводя параллели с государством, Н. Энхбаяр высказал мысль, что у Монголии есть шанс улучшить свою судьбу [8].

В дальнейшем глава монгольского государства побывал также в Башкирии, Калмыкии, Новосибирской области. Российские СМИ, отмечая высокий потенциал российско-монгольских связей, в частности, писали: «. у сторон есть возможность заново отстроить систему связей, избежав всевозможных барьеров. Языкового, как заметили президенты, и так нет - лидер Монголии и большая часть делегации прекрасно владеют русским языком. Так что услуги переводчиков на переговорах практически и не понадобились»[9]. Монгольская пресса заметила: «Каждый раз во время очередного визита заходит разговор о языке. Говорят о том, что все улан-баторцы чисто говорят по-русски. Наш президент, действительно, прекрасно владеет русским, что заставляет собеседников более внимательно прислушиваться к его словам. Россияне, можно сказать, сравнивают, кто из наших чиновников, приезжающих с визитом в Россию, лучше владеет русским языком. Наши же - соревнуются между собой в знаниях русского языка» [10]. Во время визита стороны подписали ряд документов, в том числе Московскую декларацию, в которой нашли отражение не только вопросы торгово-экономического, но и гуманитарного сотрудничества [11]. Н. Энхбаяр также подчеркнул, что 2006 г. - год 85-летия восстановления дипломатических отношений между нашими странами [12].

Следует сказать, что за почти 90-летний период русский язык продолжает выполнять свою гуманистическую задачу. Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), нацеленная на популяризацию русского языка и укрепление его позиций в мире, совместно с ведущими российскими вузами ежегодно проводит Недели русского языка и российского образования в странах Азии и Европы. В Монголии в рамках Недели русского языка проводится большой блок мероприятий, включающий научно-практические конференции, мастер-классы, методические семинары, круглые столы, выставки новинок научной, учебной и художественной литературы. Российский экспорт образовательных услуг в Монголии успешно представлен МЭИ, РЭА им. Г.В. Плеханова, филиалами Кемеровского, Восточно-Сибирского технологического и Бурятского государственных университетов, объединенных в образовательный консорциум. В этих учебных заведениях обучается более 400 монгольских студентов[13]. Изучение русского языка вновь вошло в систему школьного и вузовского образования Монголии. С 2000 г. при Российском центре науки и культуры действует Центр русского языка. Систематически проводятся национальная олимпиада и конкурсы по русскому языку, в которых только в 2002 г. участвовало более 120 тысяч школьников и студентов. По результатам ежегодной телевизионной олимпиады, проводимой среди одной тысячи участников Российским центром науки и культуры, 10 победителей получают право на бесплатное образование в российских вузах [14]. В Улан-Баторе и других крупных населенных пунктах транслируются программы российского телевидения, национальное монгольское радио ведет новостные и познавательные передачи на русском языке. В 2008 г. в Монголии отмечались три важные даты: 145-летие начала обучения местных жителей русской грамоте, 55 лет со дня открытия первой кафедры русского языка, которая стала готовить препода-вателей-русистов, а также 35-летие открытия средней общеобразовательной школы при Посольстве СССР. Школа по праву считается одной из лучших в стране благодаря высоким стандартам российского образования и профессионализму преподавательского состава. Конкурс на поступление в школу неизменно растет. В 2007 учебном году школа открыла свои двери для 723 учеников, из них 510 человек -монгольские дети, 134 - российские дети, а также граждане Китая, Республики Корея, стран СНГ [15]. В Бурятии республиканский институт кадров управления и образования и международный колледж «Бридж» (Улан-Батор) подписали соглашение об изучении русского языка в Монголии и монгольского в России. Потенциал двух учебных заведений планируется использовать во взаимном обучении языкам учителей, муниципальных служащих, бизнесменов. Соглашение предусматривает совместное проведение деловых встреч, семинаров, научно-практических конференций, фестивалей искусств, в том числе в рамках всемирного Конвента монголов мира (июль 2010 г.), обмен учебно-методическими комплексами, разработку учебников и учебных пособий [16]. Список совместных проектов, программ, мероприятий в области гуманитарного сотрудничества, включая месячники российско-монгольской дружбы, может быть продолжен. Очевидно, что это свидетельствует о понимании монгольским руководством значимости культурных взаимоотношений между двумя странами.

Показателен тот факт, что 1 ноября 2007 г. президент России В.В. Путин подписал указ «О награждении медалью Пушкина» президента Монголии Н. Энхбаяра. Медаль Н. Энхбаяру была вручена в мае 2008 г. в ходе встречи с президентом Российской Федерации Д.А. Медведевым за «большой вклад в распространении, изучении русского языка, сохранении культурного наследия, сближении и взаимообогащении культур наций и народностей» [17].

Подводя итог, констатируем следующее. Во-первых, будущие лидеры степной страны, обучаясь в Советском Союзе, смогли преодолеть трудности учебы в непривычных условиях и доказать свою состоятельность в первую очередь в освоении русского языка. Во-вторых, учитывая, что Монголия в качестве образца построения социализма взяла советскую модель, в кругах монгольской номенклатуры предпочтение объективно отдавалось тем, кто получил образование в СССР. Сегодня монгольский эстеблишмент, имея за плечами качественное советское/российское образование, хорошее знание русского (зачастую как минимум еще одного иностранного) языка, более широко ориентируется в понимании особенностей российского партнера. Представляется, что достаточная языковая (владение русским и другими иностранными языками) компетенция монгольского руководства воспринимается важным фактором в поддержании добрососедских отношений с Россией и укреплении связей с другими странами.

Сегодня русский язык в Монголии конкурирует с китайским, корейским, японским языками. Уверенные позиции в качестве второго иностранного языка занимает английский язык. Монгольская молодежь активно осваивается на рынках образовательных услуг Китая, США, Кореи, Сингапура, Малайзии, стран Западной Европы. Воздерживаясь от конкретных прогнозов, следует сказать, что через какой-то десяток лет к власти может прийти новая политическая элита, прошедшая обучение в третьих странах. Допустима маловероятная мысль, что ее прагматичные представители не будут рассматривать Россию в качестве актуального союзника и партнера. Но, несмотря на это, представляется, что интерес к России, русскому языку не потеряет своего значения для монгольской стороны и найдет свое логическое продолжение в новых проектах между двумя странами.

Литература

1. Ганжуров В.Ц. Россия-Монголия: история, проблемы, современность. - Улан-Удэ, 1997. - С. 13.

2. Родионов В.А. Россия и Монголия: новая модель отношений в начале XXI века. - Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН,

2009. - С. 131-134.

3. Зууны Мэдээ. - 2006. - 9 декабря.

4. Там же.

5. Яковлева Е. Дорога к храму // Российская газета. - 2009. - 18 июня. - С.7.

6. Официальный сайт Президента Монголии (http://www.president.mn/show_module).

7. Лошак В. За кашемир во всем мире // Огонек [Электронный ресурс]. - URL: http://www.ogoniok.com/4970/32/.

8. Официальный сайт Президента Монголии (http://www.president.mn/show_module).

9. Кузьмин В. Партнерство вне политики // Российская газета. - 2006. - 9 декабря.

10. Монголын мэдээ. - 2006. - 12 дек.

11. Международные документы Российской Федерации. Фрагмент текста Московской декларации, принятой президентом России В. Путиным и президентом Монголии Н. Энхбаяром 8 декабря 2006 г.: ...4. Российская Федерация и Монголия... будут сотрудничать в гуманитарной области путем увеличения числа монгольских студентов, обучающихся в вузах Российской Федерации, подготовки и переподготовки специалистов, обмена программами обучения. Стороны будут содействовать активизации контактов между людьми и общественными организациями, в том числе в области культуры, образования, науки, средств массовой информации, молодежных обменов и спорта, поощрять и оказывать поддержку изучению русского языка в Монголии и монгольского языка в России. (http://www.kremlin.ru/).

12. Россия и Монголия: сотрудничество крепнет // Парламентская газета. - 2006. - 15 дек.

13. МИД РФ (http://www.mid.ru/)

14. Там же.

15. http://www.mongolia.mid.ru/press.html

16. Мазуренко И. Язык до Улан-Батора доведет // Правда Бурятии. - 2010. - 21 янв. (№2). - С.7.

17.Официальный сайт президента России (http://www.kremlin.ru/text/psmes/2007/11/150001.shtml).

Бадмаев Андрей Захарович - кандидат исторических наук, доцент кафедры всеобщей истории БГУ. 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а, e-mail: [email protected]

Badmaev Andrey Zakharovich, candidate of historical sciences, senior lecturer of department of world history of Buryat State University. 670000, Ulan-Ude, Smolin str., 24a, e-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.