Научная статья на тему 'Роль поэзии ногайлинского периода в формировании литературного языка казахского, каракалпакского, ногайского народов'

Роль поэзии ногайлинского периода в формировании литературного языка казахского, каракалпакского, ногайского народов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
184
69
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Симбаева С.

В статье рассматривается формирование понятия «Литературы в период Ногайлы».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Роль поэзии ногайлинского периода в формировании литературного языка казахского, каракалпакского, ногайского народов»

gins, entertaining a praiseworthy desire to promote the sobriety of the meeting, and to exclude therefrom all improper characters, hit Brother Tadger on the summit of the nose with such unerring aim, that the drab shorts disappeared like a flash of lightning. Brother Tadger had been knocked, head first, down the ladder [2, р. 434].

Список литературы:

1. Dickens Charles. David Copperfield. - London: Penguin books LTD, 1994.

2. Dickens Charles. The Pickwick Papers. - London: Wordsworth Classics, 2000.

3. Ермакова О. П. Ирония - ложь - шутка // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма. - М.: Изд-во «Индрик», 2007. - С. 219-229.

4. Ермакова О. П. Ирония и её роль в жизни языка. - Калуга: Изд-во КГПУ, 2005. - 202 с.

5. Якимец Н. В. Категория авторской модальности в функциональном аспекте: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Н.Новгород, 1999.

РОЛЬ ПОЭЗИИ НОГАЙЛИНСКОГО ПЕРИОДА В ФОРМИРОВАНИИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА КАЗАХСКОГО, КАРАКАЛПАКСКОГО, НОГАЙСКОГО НАРОДОВ

© Симбаева С.*

Восточно-Казахстанский государственный университет им. Д. Серикбаева, Республика Казахстан, г. Усть-Каменогорск

В статье рассматривается формирование понятия «Литературы в период Ногайлы».

Казахская поэзия XIV-XVI веков сложилась в Ногайской Орде и в последующие периоды четко придерживалась основных традиций этого времени. Поэтому изучение языковых особенностей данных произведении в сравнении с современными кипчакскими языками, функционирующими в данном ареале и поныне, позволяет говорить об актуальности настоящей темы.

Исследование ономастических названий, встречающихся в ногайлин-ско-кипчакских жырах, изучение и раскрытие семантики не этимологизированных слов дает возможность пролить свет на данный пласт лексики казахского языка.

* Старший преподаватель кафедры Казахского, русского языков и делопроизводства, кандидат филологических наук.

Самоназвание «ногай» связывается с именем золотоордынского правителя ХШ в. Ногая. По мнению авторов книг «Талвдндалган тарихат» Нургожа Ораза и «Казахский эпос и тюркология» Ауелбек Коныратбаева, семантика слова «ногай» обозначает свободу и волю. По мнению первого автора, слово «ногай» происходит из монгольского языка «нокай». Полководец Нокай не хотел подчиняться правителю Токтамысу, мечтал о свободе и хотел стать ханом Золотой Орды при поддержке Крымского ханства [1, с. 194].

А второй автор: «По классификации Н.А. Баскакова ногайский, казахский, каракалпакский языки происходят с тюркского языка. Если народ себя называет ногайцами, то они мечтают о свободе. Сам Ногай жил не подчиняясь никому, даже хану, он был самым храбрым человеком. Его народ подражал ему» [2, с. 350]. Мненийи двух авторов почти совпадают. Отсюда можно предположить, что слово «ногай» обозначает свободу, волю.

К основным субэтническим группам относятся караногайцы (Дагестанская республика), ачикулакские ногайцы (Ставропольский край), ак-ногайцы (Карачаево-Черкесия) и астраханские ногайцы. Ногайский этнос исторически складывался из кипчакских, булгарских, огузских и других тюркских племен и частично других иноязычных племен.

Ногайская Орда выделилась из Золотой Орды в конце XIV в. Многочисленные ее племена кочевали от Урала до Днепра, в том числе в Нижнем Поволжье, на Северном Кавказе, в Крыму. В XVI в. она распалась на Большую и Малую орды, которые впоследствии еще более раздробились. Большая ногайская орда кочевала в Нижнем Поволжье, Малая - по правому берегу Кубани, Азовскому побережью и на юге Украины, между Днепром и Доном. Ногайцы защищали свою родину от внешних врагов, героически сражаясь на протяжении сотен лет. Однако внутренние разногласия, междоусобицы не давали возможность объединиться.

В XVI в. после присоединения к Росии Казанского и Астраханского ханств, Переднего Кавказа, встал вопрос о судьбе Ногайской Орды. Ослабленная междоусобицами и борьбой за власть она вынуждена была подчиниться Росии, некоторая ее часть примкнула к казахским родам.

Калмакское нашествие в XVI в. ногайцам обернулась трагедией. Царская Россия поддерживала калмаков. Таким образом они были вытеснены из своей земли. Поэтому в ногайских и казахских жырах образы калмаков переданы как эпические герои.

В начале XVII в. ногайцы разделились на три части: две из них поживали на Кубани и Приазовье, Тереке и нижнем побережье Волги. Третья часть осталась в восточной части Урала и потеряла свою этническую идентичность, фактически слившись с казахским, татарским, башкирскими народами.

Ногайский народ имеет своеобразную, самобытную культуру. Однако условия жизни ногайцев в прошлом неблогоприятная политическая обста-

новка, которая часто складывалась для них мешали всестореннему и полному развитию этой культуры. Ногайцы имеют чрезвычайно богатый эпос, который, к сожалению, до сих пор еще совершенно не изучен [3, с. 365].

Многие легенды, сказки, поэмы, эпосы, обычаи традиции казахов и ногайцев переплетаются. Оставшиеся в наследие от древних племен легенды одинаково дороги им. К ним относятся сказки и легенды: «Ерто-стик», «Жиренше шешен», «Алдар Косе, а также эпические поэмы «Алпа-мыс», «Кобланды», «Камбар», «Ер Таргын», «Ер Косай», «Ер Сайын» «Еди-ге», «Ер Жабай», «Ер Шора», «Орак Мамай», «40 батыров Крыма», и др.

В 1883 году кумыкский поэт Магомед Османов записал поэмы ногайских акынов, которые дороги и казахам: Асанкайги, песни Сырыма, Шал-гийза, Доспамбета, Жиембета, Казтугана и др.

Ногайский язык сформировался в среде кипчакских племен, которые входили в племенные союзы кипчаков - половцев, сначала в Золотую Орду, а позже в Большую Ногайскую орду. Современный ногайский язык относится к кипчакской группе тюркских языков, составляя кипчакско-ногайскую подгруппу. По своему словарному составу, фонетике и грамматике ногайский язык является наиболее близким к казахскому и каракалпакскому языками. Эти три языка характеризуются значительностью на всех уровнях языковой структуры. До разделения на ногайский, казахский и каракалпакский языки, народности - носители этих языков, входили в единую общность - Ногайскую Орду. Все три языка характеризует соответствие звуков ч-ш, ш-с, й-ж. Например, шъщ (выходи), тас (камень), жоц (нет) вместо чык, таш и йоц в других тюрских языках.

Языки кыпчакско-ногайской ветви сформировались самыми последними из групп кыпчакских языков. Время появления, распростронения и формирования этих языков соответствуют эпохе Золотой Орды. В ряды этой ветви, которые сформировались в XIV-XVI вв. относятся казахский, ногайский, каракалпаксий языки и кипчакский диалект узбекского языка. Этим языкам свойственны следующие особенности:

- звук ч отсутствует, вместо него употребляется ш;

- звук ш поменяется звуком с;

- звуки н // д // т чередуются.

Итак, по классификации А.Н. Баскакова языки жыров, эпосов, которые были написаны в ногайлинской эпохе относятся к ногайско-кыпчак-ской ветви западно-гунскому ответвлению тюркских языков.

Язык ногайлинской эпохи считается началом современных казахского, татарского, каракалпакского, кумыкского, башкуртского, кыргызского языков. А также является продолжением древнетюркских, среднетюркских языков. В данное время число говорящих на этом языке около 54 тысяч человек [4, с. 335].

А языки жыров той эпохи, которые мы рассматриваем богат древними лексическими фразами, фразеологизмами. Наблюдается сходства сказаниями жырауов Х1У-ХУ1 вв. Оттуда можно сделать вывод, что языки жыров и сказании жырауов соответствует требованиям устного литературного языка того времени.

Древние варианты жыров «Ер Таргын», «Ер Косай», «Ер Сайын» «Едиге», «Ер Жабай», «Ер Шора», «Орак, Мамай», «40 батыров Крыма» близки сказаниям Казтугана, Доспамбета, Шалкииза не только по своему стихотворному строю, а по словарному запасу, историческому эпитету, сравнению древнелексическим фразам, и др. Для сравнения можно привести примеры варианта жыра «Орак, Мамай» Гумар Караш и сказании Казтугана, Доспамбета, Шалкииза.

Эпитет «ана» (в переводе «мать») в сочетании с названием реки Едил в жыре «Орак, Мамай»:

... Ана Едшдей созылып, Сарыжадай тольщсып,... ... Басы айшыкты алтын так, Ана Едшге цондырдым...

У Шалгийза:

Алма мойын сам Yйрек, Ана Едшден кекаген. Кeлдi тастап карга ^шса, О даты бiр тарланга жолыгар...

А такие фразы, как «¥ялы бержке цос артып, ¥шпадан ЖYйрiк жетдi-рт», встречающиеся только в поэзиях Х1У-ХУ1 вв в жыре:

...¥ялы бержке цос артып, ¥шпадан жуйрж жевдрш, Yш кырланган ауыр CYHгi колга алып, Yш ауыздан айдап келш жуг еттiм..

У Шалгийза:

¥ялы бержке цос артып, Сен есенде, мен сауда.

«Сацын» древнелексческий вариант слава «сацтан», «сац бол» в жыре:

...Сацсыз ескен жас едщ Ендi бiзден сакынатын,

Сацына ЖYрсец жацсы едi.

У Шалгийза:

Акылсыз достыдан,

Акылды д^спан артык-ты,

Д^спаныннан бiр сакын.

Ел iшiнде айкасып,

Ойнап ЖYрген достарыцнан бiр сацын.

Слово «абадан» на арабском языке обозначат «очень, особенный» и употреблятся как наречие действия в переносном смысле «лучше всех» в жыре:

... Анау ат шьщпас аулаганньщ басында, Билер кенес к¥рганда, «Абаданым» , менщ, артрым (артыгым) Айналасы алты ханнан жолды алган, Бабасы Н^радыннан Yлгi алган, Басшымыз, кайда Мамай демей ме?!

В варианте Г. Караш кроме этих старолексических формах встречаются разные эпитеты и сравнении или поэтики как <^ш кырланган ару CYцгi», «басы айшыцты алтын тац», «цуба жоннан туган цуба Yлек» и не трудно обнаружить сходства с поэзиями жырауов.

Рифма в виде эпифора в сказаниях Доспамбета тоже встречается:

Тогай, тогай, тогай су, Тогай кондым ектбен. Толгамалы ала балта колга алып, Топ бастадым вюнбен... ... БYгiн сонды ек1нбен вкiнбестей болганмын. Ер Мамайдын алдында, Шаhид кешпм ектбен.

В жыре:

...Эт елсем де еюнбен, вкшбестей болганмын, Ор кояндай орытып, вз колымнан отыз султан шалганмын.

Каждый народ переживает социальные, общественые, культурные перемены. Такие исторические перемены оставляют свои почерки языкам этих народов. Так же язык поэзии ногайлинского периода служит как примером устного литературного языка не только казахского, но ногайского, каракалпакского языков.

Список литературы:

1. Ораз Н. Талкандалган тарихат. - Астана: Фолиант, 2003. - 488 с.

2. Коцыратбаев Э. Казак эпосы жэне тYркология. - Алматы: Fылым, 1987. - 368 с.

3. Ногайцы // Тюркские народы: энциклопедический справочник. / Гл. ред. Б.Г. Аяган. - Алматы: ЗАО «Казак энциклопедиясы», 2004. - 384 с.

4. Ногайский язык // Языкознание: БЭС / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1998. - 685 с.

5. Бес гасыр жырлайды: 3 томдык / к¥раст. К. Qмiрэлиев. - Алматы: Жазушы, 1989. - Т. 1. - 384 с.

ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ИСТОРИЗМОВ

© Старкова Л.В.*

Братский государственный университет, г. Братск

Прагматика как раздел лингвистики включает в себя все вопросы, связанные с различной степенью понимания участниками коммуникативного процесса тех или иных языковых единиц и речевых произведений и с различной их в зависимости от языкового и неязыкового (экстралингвистического) опыта людей, участвующих в коммуникации.

Современная лингвистическая теория перевода рассматривает перевод как особую форму межъязыковой коммуникации во всей совокупности собственно языковых и неязыковых факторов. При этом в переводоведе-нии научно доказано, что прагматические аспекты, охватывающие весь процесс и результат межъязыковой коммуникации, имеют немаловажное значение наряду с аспектами собственно лингвистического характера.

Применительно к переводу важность учета прагматических аспектов обусловлена в значительной степени различиями в восприятии языковых единиц и речевых произведений носителями разных языков и культур, асимметрией их фоновых знаний. Основу фоновых знаний составляют реалии. Именно реалии как национально-специфические элементы национально-культурного аспекта текста вызывают наибольшие затруднения в процессе перевода как акта межъязыковой и межкультурной коммуникации.

Большинство теоретиков перевода, занимающихся изучением реалий, подчеркивают необходимость учета прагматических факторов при переводе этих лексических единиц. При этом к прагматическим факторам относят: а) национальную специфику и фоновые знания получателя перево-

* Доцент кафедры Иностранных языков, доцент.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.