Научная статья на тему 'Роль лексической синонимики в творчестве А. С. Пушкина'

Роль лексической синонимики в творчестве А. С. Пушкина Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1465
125
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гречко В. А.

Рассматривается вклад А.С. Пушкина в развитие лексической синонимики русского языка, анализируются функции языковых и индивидуально-авторских синонимов в текстах произведений А.С. Пушкина.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROLE OF LEXICAL SYNONYMY IN A.S. PUSHKINS WRITING

The author considers Pushkins contribution to the cause of Russian synonymy system, analyses the functions of language and individual synonyms in Pushkins texts.

Текст научной работы на тему «Роль лексической синонимики в творчестве А. С. Пушкина»

ФИЛОЛОГИЯ

РОЛЬ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИНОНИМИКИ В ТВОРЧЕСТВЕ А.С. ПУШКИНА

© 2007 г. В.А. Гречко

Нижегородский госуниверситет им. Н.И. Лобачевского уе81шк [email protected]

Поступила вредаицию 17.01.2007

Рассматривается вклад А.С. Пушкина в развитие лексической синонимики русского языка, анализируются функции языковых и индивидуально-авторских синонимов в текстах произведений

А.С. Пушкина.

В фундаментальных трудах акад. В. В. Виноградова, посвященных языку [1] и стилю [2] Пушкина, синонимия языковых средств, и прежде всего лексическая синонимика, занимает большое место. Это естественно и закономерно, поскольку создание Пушкиным национального русского литературного языка выразилось в организации его семантической и стилистической системы, которая представляет собой соответствующие соотносительные средства выражения на всех уровнях языка. В своих последующих работах по проблемам стилистики русского языка, опубликованных с начала 50-х годов, т.е. со времени становления стилистики как самостоятельной

лингвистической дисциплины, акад. В. В. Виноградов подчеркивал, что в предмет стилистики включаются проблемы синонимии языковых единиц разных уровней: синтаксическая синонимия, «учение о

лексических синонимах», «фразеологическая синонимика» [3].

Надо заметить, что и русская лингвистическая традиция считала, что основой стилистики является синонимия в широком смысле этого слова. О важном месте синонимии различных уровней в стилистической системе русского языка писал А.М. Пешковский [4]. Можно сказать, что его статья послужила в русском языкознании стимулом в изучении синтаксической синонимии.

Акад. Л.В. Щерба, например, представлял структуру стилистики современного русского литературного языка следующим образом: «В этой стилистике русский литературный язык может быть представлен в виде

концентрических кругов - основного и целого ряда дополнительных, каждый из которых должен заключать в себе обозначения (поскольку они имеются) тех же понятий, что и в основном круге, но с тем или другим дополнительным оттенком, а также

обозначения таких понятий, которых нет в основном круге, но которые имеют данный дополнительный оттенок.

Из всего сказанного ясно, что развитой литературный язык представляет собой весьма сложную систему более или менее синонимических средств, так или иначе соотнесенных друг с другом» [5].

В.В. Томашевский также считает, что для стилистики важно в первую очередь изучение синонимических отношений разных единиц языка, характерных для системы языка, а также для образующихся в условиях конкретного художественного произведения [6].

«...Синонимика речевых средств -центральная проблема стилистики», -

утверждает А.Е. Ефимов [7].

В известной своей книге о стилистике современного русского языка А.Н. Гвоздев и теоретически, и на обширном фактическом материале доказывает основополагающую роль в организации стилистики русского языка синонимии в широком смысле этого слова. Ссылаясь на изречение К. Брюллова: «Искусство начинается там, где начинается чуть-чуть», А.Н. Гвоздев далее продолжает: «Анализ этого чуть-чуть, т. е. разнообразных незначительных сдвигов, и составляет предмет стилистики; она выявляет особенности в

значениях и экспрессии различных синонимических языковых приемов» [8].

О стилистических ресурсах языка, теснейшим образом связанных с проблемой синонимии, пишет М.Н. Кожина. Причем она подчеркивает, что «проблема соотношения синонимических средств языка и функциональных стилей почти совсем не разработана» [9].

Приведенные выше суждения видных русистов о месте синонимии в семантикостилистической системе русского

литературного языка дают основание утверждать, что она должна была играть существенную роль в литературно-языковом творчестве Пушкина. В определенной степени это доказано трудами акад. В.В. Виноградова. И утверждения названных выше ученых в известной мере опираются на ту семантикостилистическую организацию литературного языка, которую впервые осуществил в своем творчестве Пушкин.

Вместе с тем приходится говорить, что специальных работ по синонимии Пушкина незаслуженно мало. В 1956 г. В.М. Григорян издал книгу, в которой описал около шестидесяти пар синонимичных

прилагательных, преимущественно русско-старославянских параллелей [10]. Русско-старославянским парам посвящена также книга И.С. Ильинской [11]. Обследовав около 300 пар, автор приходит к выводу, что большинство церковнославянизмов выполняло в поэтическом языке Пушкина преимущественно

версификационную роль [12], с чем трудно согласиться. Между тем существует

противоположное мнение В. Брюсова, виртуозного мастера формы, которое

представляется нам верным: «Владеющий

стихом никогда не подчиняется рифме. Когда говорят о Пушкине: «У него это для рифмы». Мне только смешно. «Для рифмы» у Пушкина нет ничего. Ни одного оборота» [13]. Можно отметить еще лишь несколько статей по синонимике Пушкина: А. Д. Григорьевой, В.Г. Летягиной, В.Г. Бурмагиной и др.

Жизненность, продуктивность литературноязыкового творчества Пушкина, его реалистические принципы художественного, образного отражения действительности одновременно явились принципами создания национального русского литературного языка, т. е. совпали с парадигмой его литературной организации на основах реализма.

Осуществился, таким образом, синтез

индивидуальных художественных приемов и способов поэтического творчества с

объективной необходимостью организации национального русского литературного языка. Именно этот синтез обеспечил как

непреходящую ценность поэтического творчества Пушкина, так и устойчивость во времени его парадигмы организации русского литературного языка. Не случайно, говоря о будущем русского литературного языка, акад.

С.П. Обнорский писал: «Основы.

литературного языка, которые заложены в нем деятельностью Пушкина, сохранились в незыблемом виде. Эти основы должны

оберегаться в современном нашем языке. Мы должны поэтому и сейчас в работе над собственной речью отправляться от основ нашего литературного языка, заложенных Пушкиным» [14].

Словарь синонимов Пушкина был задуман еще в 70-80-х годах прошлого столетия. Его замысел конкретизировался в проводимом автором этих строк спецсеминаре со студентами старших курсов, затем в читаемом спецкурсе по синонимике Пушкина, в написаниях под руководством автора курсовых и дипломных работ студентов. Наличие Словаря языка А.С. Пушкина, выход синонимических словарей современного русского языка, особенно под редакцией А.П. Евгеньевой, значительно облегчили

составление словника и работу над словарными статьями словаря.

В конце 80-х годов автор этих строк прочитал доклад на Научной конференции Словарного отдела Института русского языка АН СССР о принципах составления словаря синонимов Пушкина. В обсуждении доклада приняли участие ведущие лексикографы Словарного отдела: Ф.П. Сороколетов, К.С. Горбачевич, Р. П. Рогожникова, которые поддержали идею и основные принципы составления такого словаря и высказали ряд пожеланий и замечаний. Доклад был опубликован в сборнике Института русского языка АН СССР, посвященном 100-летию Словарной картотеки Института [15].

Первый выпуск «Опыта синонимического словаря языка А. С. Пушкина» (ССП) вышел в 2000 г. под научной редакцией и с предисловием автора, где были изложены принципы составления словаря, структура словарной статьи и др. В составлении ССП, кроме автора, приняли участие доценты С.Н. Переволочанская и Е.Н. Широкова, аспирантка

И.В. Воденисова. В 2006 г. издан второй выпуск ССП, общий объем выпусков составил около 25 п. л., включает одну тысячу синонимов (общий словник насчитывает в настоящее время около 4 тысяч слов). Уже сейчас можно подвести первоначальные итоги самой работы над словарем и сделать определенные теоретические выводы о творческом использовании поэтом синонимов, об их месте в литературной организации современного русского языка.

Оба выпуска ССП показали, что для пушкинской синонимики характерен широкий охват лексики: от разговорной, реже

просторечной, - до возвышенных, книжных слов, церковнославянизмов, образных наименований, различного рода перифраз. По условиям места, мы можем привести лишь отдельные примеры.

Ср.: брюхо - живот - пузо - утроба - чрево; вздор - нелепость - бредни - бессмыслие -пустословие - бред - дрянь и др.;

мороз - мраз - холод - хлад; отечество -отчизна - родина - ирай отцов - своя сторониа; жаждать - алиать; щеии - ланиты; запеть - воспеть и др.

Богатство, семантическая широта синонимов, их высокая частотность во всех жанрах свидетельствуют о том, что синонимы в языке Пушкина - одно из самых активных средств в художественном творчестве поэта и одновременно в семантико-стилистической, жанровой организации литературного языка.

На примере пушкинской синонимики видно, что его язык вобрал в себя, преобразовал, синтезировал и развил словесную культуру, художественные, эстетические приемы и достижения словесности своей эпохи. Эту преобразованную и обогащенную в условиях реалистической парадигмы литературноязыковую культуру Пушкин передал будущим поколениям, в том числе и нам. Она воздействует на сознание людей, их

литературное и языковое воспитание,

способствует капитализации литературнохудожественных, языковых, эстетических

критериев в русской словесности.

Литературно-языковое творчество

Пушкина - это семантический, образный, смысловой прорыв в литературной эволюции языка. Оно было общенациональным открытием, которое сразу оценили современники поэта. Литературные

направления, в сущности, современные

Пушкину, - классицизм, романтизм,

сентиментализм - вдруг отстали от Пушкина на целую литературную эпоху.

ССП отражает не только семантические, стилистические, экспрессивные и другие оттенки и признаки значений синонимов, свойственные общеупотребительному языку времени Пушкина, но имеет целью, по возможности, описать рождающиеся в индивидуальных речевых условиях авторские образные переносы, смыслы, что представляет собой значительные трудности. В семантическом, стилистическом, образном, смысловом богатстве языка Пушкина можно легко убедиться, сравнив словарные статьи Словаря языка А.С. Пушкина или ССП с таковыми словарей XIX века (Словарь Академии Российской по азбучному порядку расположенный, 1828 г.; Словарь русского языка, составленный 11-м Отделением Императорской Академии наук, 1847 и 1867 гг. и др., а также со всеми толковыми словарями XX века).

В лучшем толковом Словаре русского языка под редакцией А.П. Евгеньевой (1981-1984 гг.), определение значений в котором отличается высоким профессионализмом, при глаголе звать приводятся значения: 1. «Голосом,

жестом приглашать приблизиться, подойти или откликнуться. 2. Обращаться к кому-либо с тем или иным именем, прозвищем, кличкой или употреблять их, говоря об этом лице; называть.

3. Обозначать тем или другим словом, наименованием, давать какое-нибудь наименование; называть». В языке Пушкина слово звать /ряд: звать - призывать - илииать - манить - подзывать - созывать - сзывать -силииать/, кроме основных названных выше значений может приобретать (в индивидуальных условиях поэтической речи) целый ряд смыслов. Перен. «Привлекать к себе чьи-либо мысли, внимание»: «Вперед, вперед, моя история! Лицо нас новое зовет. В пяти верстах от Красногорья, Деревни Ленского, живет и здравствует еще доныне В философической пустыне Зарецкий, некогда буян», «Евгений Онегин»; Перен. «О близкой смерти кого-либо»: «И в мире старцу утешенье природа, мудрость и покой. Уже зовет меня могила», «Руслан и Людмила»; Перен. «Манить куда-нибудь, увлекать, побуждать к чему-н.»: «Столы зеленые раскрыты: Зовут задорных игроков», «Товарищам»; Перен. «Стараться

вызывать в себе воспоминанья»: «Один в тиши пустых полей, Ты будешь звать воспоминанья потерянных тобою дней», «Зачем безвременную скуку»; Перен. «Страстно желать кого-, чего-л.»

«Угрюмой зимнею порой Я жду красавицу драгую. Все спит, один лишь я тоскую - Зову часов ленивый бой», «Послание к Юдину»; и др. Порождаемые в речи смыслы мы можем встретить у многих слов; ср., например, смыслы глаголов: гореть, пылать, пламенеть и др.

Разумеется, это не значит, что каждое употребление синонима порождает особый смысл. Но в то же время в речи Пушкина взаимозамены, взаимоподстановки синонимов если не невозможны вообще, то заметно ухудшают или искажают речь поэта. Правы были В.Г. Белинский и А.М. Пешковский, которые говорили о математической точности применения слова у Пушкина; даже замена запятой в произведении поэта создает, пусть микроскопическое, нарушение авторского замысла.

В авторскую синонимику Пушкина активно вовлекаются имена античной мифологии. Они служат образным, характеристическим названием узловых понятий в языке поэта, известных лиц, предметов, явлений, т. е. эти имена употребляются в авторском переосмыслении. Переносно употребленные античные имена, перифразы с их участием, их индивидуальные значения и смыслы легко воспринимались современными Пушкину читателями, особенно принадлежащими к образованному слою общества. Язык Пушкина доносит до нас словесную культуру, эстетические вкусы поэтического творчества как самого поэта, так и современного ему общества.

Так, при опорном синониме любовь, кроме общеупотребительных синонимов - страсть, влюбчивость, влечение, употреблены античные имена с синонимичным смыслом: Амур,

Киприда, Эрот, Венера, Купидон, Афродита, Кифера, Цитера, Цитерея. В ряду общеупотребительных синонимов для времени Пушкина - любовница, возлюбленная, желанная, милая, люба и др. - часты античные имена, обращенные к отдельным лицам: Клоя, Дорида, Леда, Венера, Дафна, Диана, Флора, Гебея и др. При слове поэт, наряду с общеупотребительными синонимами - певец, стихотворец, пиит (пиита) и др., Пушкин употребляет большое количество перифраз с античными именами при обращении к конкретным поэтам: любимец муз, сын Феба, внуи Аполлона, гражданин Пинда, жрец Фебов, питомец Феба, служитель Парнаса, наезднии пылиого Пегаса, Эраты нежный друг и т.п.

Значительное место в синонимической лексике поэта занимают старославянизмы.

Этой теме посвящена большая литература. Мы ограничимся упоминанием имен, исследовавших роль старославянизмов в языке Пушкина, труды которых хорошо известны читателю: В.В. Виноградов, Л.А. Булаховский, Г. О. Винокур, И. С. Ильинская, авторский коллектив монографии «Стиль и язык А.С. Пушкина» и др. Тема старославянизмов присутствует в курсах истории русского литературного языка, современного русского языка. И тем не менее не все стороны этого явления освещены и изучены. Это заметно и на примере литературно-языкового творчества Пушкина как создателя национального русского литературного языка.

Старославянизмы в широком понимании этого термина - сложное явление, требующее глубокого и разностороннего изучения. Церковнославянский язык изначально существует как язык духовного общения, в специальной своей функции. Для этого он и был создан равноапостольными Кириллом и Мефодием. Одновременно он был и

единственным письменным языком славян, особенно южных и восточных. В силу этого церковнославянский язык не мог не взаимодействовать с народным языком славян, которым он был близок, если не тождествен во многих своих элементах. Длительное историческое взаимодействие и

взаимопроникновение двух стихий - русской и церковнославянской - было объективным языковым процессом.

Но одновременно церковнославянский язык оставался языком богослужения, применялся в своей исконной функции как язык духовного общения. Церковь следила за чистотой

церковнославянского языка в качестве

литургического. Благодаря позиции РПЦ церковнославянский язык, как язык духовного общения, выступает в течение веков в роли языковой константы, одновременно взаимодействующей с живым народным языком на всех его уровнях. Именно таким воспринимается церковнославянский язык во взаимоотношении с общеупотребительным народным языком. В результате создалась исключительная языковая обстановка для русского народа по сравнению с другими славянскими народами. Она придала русскому литературному языку, вобравшему в себя русифицированную церковнославянскую стихию и продолжающему контактировать и взаимодействовать с собственно исконным

языком богослужения, особенную

историческую, временную многомерность.

Отсюда тот широкий временной диапазон и историческая достоверность художественного изображения исторической действительности в творениях Пушкина.

Синтезировав в составе национального русского литературного языка

церковнославянскую стихию, Пушкин тем самым не только обогатил выразительные (стилистические, семантические,

словообразовательные, грамматические,

образные, экспрессивные, версификационные и др.) возможности русского литературного языка, но одновременно широко раздвинул его исторические границы во времени и пространстве.

Старославянизмы служат в творчестве Пушкина средством создания художественной временной ретроспективы в произведениях на исторические темы, в частности в трагедии «Борис Годунов». Заметим, что по отношению к общеупотребительному, народному языку собственно церковнославянский язык как язык богослужения был таким же языком возвышенного духовного общения и в период Смутного времени, и в пушкинскую эпоху, и, надеемся, останется таковым и для нашего времени.

Разумеется, знакомясь с определениями церковнославянизмов в ССП или Словаре языка А.С. Пушкина, читателю следует иметь в виду, что хотя это и авторские словари, они не могут в силу своего лексикографического назначения и природы отразить образную, семантическую, смысловую и иную роль церковнославянизма в том или другом конкретном произведении поэта. Поэтическое произведение представляет собой образное единство художественной формы и выражающего с ее помощью содержания об окружающей и преломленной в сознании поэта действительности. О «магическом кристалле» поэтического воображения, понимания и выражения в единственной для художника форме того или иного содержания или факта можно убедиться, сравнивая, например, молитву Ефрема Сирина -со стихотворением «Отцы-пустынники.»; краткий текст из книги Исайи (гл. 6) - со знаменитым «Пророком»; текст отдельных сур Корана (совершенно другой культурный и религиозный контекст!) - с «Подражанием Корану»); предание в Летописи о смерти князя Олега - с «Песнью о вещем Олеге». В создании этих стихотворений, в их образном,

эстетическом, идейном воздействии на воображение и сознание читателей весьма важную роль играют активно используемые здесь старославянизмы. О названных поэтических шедеврах Пушкина написано много, о них много еще будет сказано каждым новым поколением русских людей. В этом заключается художественная жизнь таких произведений.

Задача же ССП весьма скромная. ССП отмечает, по возможности, обнаруженные общие стилистические, смысловые, экспрессивные, образные и другие признаки синонимов, характерные для языка Пушкина вообще сравнительно с другими словами,

выражающими в языке поэта данное понятие. Указанные же выше произведения поэта - это предмет самостоятельного исследования и объяснения в единстве всех тех элементов, которые составляют форму и содержание этих произведений.

Отметим весьма важное, на наш взгляд, наблюдение над церковнославянизмами в языке Пушкина, а также и в литературном языке вообще. Изучая церковнославянизмы, русисты обычно ограничивались описанием их взаимоотношений с русской параллелью. На таком материале делались заключения об их месте и роли в языке. Между тем большинство синонимических рядов, куда входят такие слова, - это многословные ряды. Поэтому, чтобы определить действительную значимость церковнославянизма в ряду синонимов, необходимо рассматривать его положение по отношению ко всем другим членам ряда (ср., например: напрасно, вотще, понапрасну, даром, тщетно, бесплодно, втуне и др.).

Ряд конкретно отражает семантико-стили-стическую систему языка Пушкина. Ряд приобретает характер единого образования, своего рода микросистемы. В ней находит конкретное выражение взаимодействие элементов стилей, стилевых разновидностей, жанров литературного языка.

Поскольку ССП - авторский синонимический словарь, то с его изданием открываются, на наш взгляд, широкие возможности для дальнейшего, так сказать, монографического исследования

синонимических рядов, особенно выражающих важные, узловые в творчестве поэта понятия или концепты. ССП, Словарь языка А.С. Пушкина, дополнительный том к нему, содержащие весь корпус употребленных Пушкиным слов, позволяют, используя все случаи применения синонимов ряда в языке

поэта, привести в известность, описать семантическое, смысловое, образное пространство, выражаемое рядом. Такое сквозное исследование предполагает определение роли синонимов в контексте всех тех произведений, где синонимы данного ряда употреблены. На наш взгляд, при таком изучении слов этого порядка открываются большие перспективы выявления и описания в деталях жизни внутреннего мыслительного и образного мира поэта. Для ССП эта задача невыполнима. Но для сквозного описания отдельных узловых понятий, концептов, обозначаемых соответствующими рядами синонимов, она вполне осуществима. В этом видятся перспективы изучения

художественного, духовного, мыслительного богатства творчества Пушкина.

Списои литературы

1. Виноградов В.В. Язык Пушкина. М., 1937.

2. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М., 1941.

3. Виноградов В. В. Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 12-13.

4. Пешковский А.М. принципы и приемы анализа и оценки художественной прозы //Ате роейса. М., 1927.

5. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 121.

6. Томашевский В. Б. Стилистика. Л., 1983.

7. Ефимов А.Е. Стилистика художественной речи. М., 1961. С. 252.

8. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1955. С. 11.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1977. С. 31.

10. Григорян В. М. Материалы к словарю синонимов. Ереван, 1956.

11. Ильинская И.С. Лексика стихотворной речи Пушкина. М., 1970.

12. Там же. С. 5-6.13.

13. Брюсов В.Я. Сила русского глагола. М., 1973. Практическая лексикография. 100 лет Словарной С- 34- картотеки. М., 1989. С. 81-87.

THE ROLE OF LEXICAL SYNONYMY IN A.S. PUSHKIN’S WRITING

V.A. Grechko

The author considers Pushkin’s contribution to the cause of Russian synonymy system, analyses the functions of language and individual synonyms in Pushkin’s texts.

14. Обнорский С.П. Избранные работы по русскому языку. М., 1960. С. 283.

15. Гречко В.А. Словарь языка А.С. Пушкина как источник изучения синонимии у А.С. Пушкина //

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.