Научная статья на тему 'Роль компонента-зоонима в формировании индивидуального значения фразеологизма'

Роль компонента-зоонима в формировании индивидуального значения фразеологизма Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
635
91
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЗМ / ЗООНИМ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА / ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ / СЕМА / PHRASEOLOGICAL UNIT / ZOONYM / SEMANTIC STRUCTURE / LEXICAL MEANING / SEME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сокур Елена Анатольевна, Шеожева Бэла Аскербиевна

Рассматриваются особенности формирования значений фразеологизмов с компонентом-зоонимом, в частности, какие семы вносит данный компонент в семантическую структуру фразеологизмов и каким образом обусловливает семантическую специфику исследуемых фразеологизмов. Материалом исследования послужили фразеологические единицы, имеющие в своем составе компонент-зооним. Отмечается роль компонента-зоонима в формировании индивидуального значения разных грамматических типов фразеологизмов, описывается общая специфика их значения, заключающаяся в наличии оценочного характера таких выражений. Использованный метод научного наблюдения, а также проведенный дискурсивный, компонентный, контекстуальный анализ позволили сделать вывод о том, что фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в языке не только выполняют роль эмоционально-экспрессивных синонимов лексическим единицам, но несут и номинативную нагрузку. Научная и практическая значимость и актуальность работы определяются важностью всестороннего исследования оценочных средств языка. Предпринятый анализ особенностей формирования значения фразеологических единиц с компонентом-зоонимом позволил высказать некоторые соображения, имеющие значение для лингвистической семантики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Сокур Елена Анатольевна, Шеожева Бэла Аскербиевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The role of component-zoonym in formation of individual meaning of a phraseological unit

The work examines features of formation of the meaning of phraseological units with a component-zoonyms, in particular, what semes are brought by this component in semantic structure of phraseological units and how it causes semantic specifics of the studied phraseological units. The phraseological units incorporating a component-zoonym served as material of this research. The role of component-zoonym in formation of the individual meaning of different grammatical types of phraseological units is noted. The general specifics of their meaning consisting in availability of the estimated nature of such expressions are described. The used method of scientific observation, as well as the carried-out discoursal, component and contextual analysis made it possible to draw a conclusion that phraseological units with a component-zoonym in language not only carry out a role of emotional and expressive synonyms to lexical units, but bear also nominative loading. The scientific and practical importance and relevance of article are defined by importance of a comprehensive investigation of estimated means of language. The undertaken analysis of features of formation of the meaning of phraseological units with a component-zoonym allowed us to state some ideas important for linguistic semantics.

Текст научной работы на тему «Роль компонента-зоонима в формировании индивидуального значения фразеологизма»

УДК 81'373.222 ББК 81.031.4 С 59

Сокур Е.А.

Кандидат филологических наук, доцент кафедрырусскогоязыка Адыгейского государственного университета, e-mail: elensokur@mail.ru

Шеожева Б.А.

Кандидат филологических наук, доцент кафедрырусского языка Адыгейского государственного университета, e-mail: sheozhevabela@yandex.ru

РОЛЬ КОМПОНЕНТА-ЗООНИМА В ФОРМИРОВАНИИ ИНДИВИДУАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМА

(Рецензирована)

Аннотация:

Рассматриваются особенности формирования значений фразеологизмов с компонентом-зоонимом, в частности, какие семы вносит данный компонент в семантическую структуру фразеологизмов и каким образом обусловливает семантическую специфику исследуемых фразеологизмов. Материалом исследования послужили фразеологические единицы, имеющие в своем составе компонент-зо-оним. Отмечается роль компонента-зоонима в формировании индивидуального значения разных грамматических типов фразеологизмов, описывается общая специфика их значения, заключающаяся в наличии оценочного характера таких выражений. Использованный метод научного наблюдения, а также проведенный дискурсивный, компонентный, контекстуальный анализ позволили сделать вывод о том, что фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в языке не только выполняют роль эмоционально-экспрессивных синонимов лексическим единицам, но несут и номинативную нагрузку. Научная и практическая значимость и актуальность работы определяются важностью всестороннего исследования оценочных средств языка. Предпринятый анализ особенностей формирования значения фразеологических единиц с компонентом-зоонимом позволил высказать некоторые соображения, имеющие значение для лингвистической семантики.

Ключевые слова:

Фразеологизм, зооним, семантическая структура, лексическое значение, сема.

Sokur E.A.

Candidate of Philology, Associate Professor of Russian Language Department, Adyghe State University, e-mail: elensokur@mail.ru

Sheozheva B.A.

Candidate of Philology, Associate Professor of Russian Language Department, Adyghe State University, e-mail: sheozhevabela@yandex.ru

THE ROLE OF COMPONENT-ZOONYM IN FORMATION OF INDIVIDUAL MEANING OF A PHRASEOLOGICAL UNIT

Abstract:

The work examines features of formation of the meaning of phraseological units with a component-zoonyms, in particular, what semes are brought by this component in semantic structure of phraseological units and how it causes semantic specifics of

the studied phraseological units. The phraseological units incorporating a compo-nent-zoonym served as material of this research. The role of component-zoonym in formation of the individual meaning of different grammatical types of phraseological units is noted. The general specifics of their meaning consisting in availability of the estimated nature of such expressions are described. The used method of scientific observation, as well as the carried-out discoursal, component and contextual analysis made it possible to draw a conclusion that phraseological units with a component-zoonym in language not only carry out a role of emotional and expressive synonyms to lexical units, but bear also nominative loading. The scientific and practical importance and relevance of article are defined by importance of a comprehensive investigation of estimated means of language. The undertaken analysis of features of formation of the meaning of phraseological units with a component-zoonym allowed us to state some ideas important for linguistic semantics.

Keywords:

Phraseological unit, zoonym, semantic structure, lexical meaning, seme.

Образование переносных значений зоонимов - активно развивающийся семантический процесс. В повседневной речи, в жизни людей перенос названия животного на человека - явление довольно частое и продуктивное. Ярким примером подмены простых людских номинаций служит выдержка из работы Г.Е. Крейдлина: «Оказалось, что в доме, в котором я соизволю числиться жильцом, живут «коровы», «подколодные змеи», «сазаны», «крокодилы» и всякие иные представители животного мира. Таким образом, оказалось, что и окружающая нас действительность густо населена фауной» [1: 125].

Компонент-зооним вносит в семантическую структуру фразеологизмов семы «одушевленность и лицо» и тем самым обусловливает семантическую специфику исследуемых фразеологизмов, которая заключается в том, что все они обозначают признаки действий и признаков человека.

Компонент-зооним играет ведущую, определяющую роль в формировании индивидуального значения качественно-обстоятельственных фразеологизмов. Становясь компонентом фразеологизма, зооним утрачивает свое лексическое значение, теряет способность обозначать животное. При этом зооним актуализирует наиболее характерные, с точки зрения человека, свойства

животного: способ передвижения, образ жизни, повадки, внешние признаки, звуковая деятельность, практическое использование животного человеком. При образовании индивидуального значения фразеологизма эти семы трансформируются в семы, отражающие новые, другие, признаки и свойства человека.

При вхождении во фразеологизм компонент-зооним сохраняет свое субкатегориальное значение одушевленности и индуцирует субкатегориальную сему «одушевленность» в семантическую структуру фразе -ологизма. Становясь компонентом, зооним утрачивает связь с лексико-семантической группой существительных, обозначающих животных, и теряет способность обозначать животное. Групповая сема животное трансформируется в сему лицо (человек).

Наличие в семантической структуре фразеологизмов сем «одушевленность» и «лицо» обусловливает семантическую специфику этих фразеологизмов, которая состоит в том, что все они связаны с человеком, его действиями, признаками и т.п.

Компонент-зооним играет очень важную, определяющую роль в формировании индивидуального значения фразеологизмов. При образовании фразеологизма компо-нент-зооним, утрачивая семантическое ядро, актуализирует из своего

лексического значения отдельные семы, отражающие наиболее характерные, с точки зрения человека, видовые свойства и признаки животного: внешний вид, размер, место обитания, способ передвижения, образ жизни и т.п. При этом семы, отражающие признаки животного, трансформируются в семы, отражающие новые, другие, свойства и признаки человека.

Другие компоненты фразеологизма также утрачивают свои семантические ядра, актуализируя отдельные семы из лексического значения. В результате взаимодействия сем из лексических значений компонентов формируется новое, фразеологическое значение.

Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом можно классифицировать по структурно-грамматическим признакам:

- фразеологические единицы, образованные на сочетании прилагательного + существительного (канцелярская крыса, морской волк, травленый волк, гусиные лапки, дойная корова, валаамова ослица, глухая тетеря, важная птица, вольная птица, белые мухи, жеребячья порода, белая ворона, мышиная возня, стреляный воробей, мышиный жеребчик);

- фразеологические единицы, образованные по типу сравнительного оборота (как кур во щи, как рыба в воде, как с гуся вода, как собака, как собак нерезаных, как собака на сене, как сонная муха, как кошка с собакой, как черепаха, как свинья в апельсинах, как баран на новые ворота, как слону дробина, как рак на мели, как корова языком слизала);

- фразеологические единицы, образованные по модели инфинитив + существительное в винительном падеже (+ существительное с предлогом) (вешать собак, считать галок, убить бобра, считать ворон, вертеть вола, менять кукушку на ястреба, покупать кота в мешке, ловить рыбу в мутной воде, тянуть кота за хвост, пускать козла в

огород, брать быка за рога, согревать змею на груди).

В классификации фразеологизмов с компонентом-зоонимом по грамматической структуре можно выделить следующие группы:

1. Именные фразеологизмы, в составе которых имеется субстантив:

- белая ворона - «человек, резко выделяющийся чем-либо среди окружающих его людей, отличающийся чем-либо, не похожий на них»: Ну, давай, - в тон корнету сказал Николай и пригубил бокал. Он решил остаться в «Вилла-Родэ» до утра и, чтобы как-нибудь скоротать время и не чувствовать себя белой вороной, перестал отказываться от шампанского. (И. Крем-лев «Большевики»);

- божья коровка - «тихий, безобидный, не умеющий постоять за себя человек»: Стало быть, будет петь, коли об заклад побился, божья коровка ты этакая (Тургенев «Певцы»);

- важная птица - «человек, занимающий высокое служебное или общественное положение, обладающий весом, властью, большим влиянием»: «...Прибежали как сумасшедшие из трактира: «Приехал, приехал и денег не платит...» Нашли важную птицу» (Гоголь «Ревизор»);

- ворона в павлиньих перьях -«человек, тщетно пытающийся казаться более важным, значительным, чем он есть на самом деле»: Анна Акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про нее, что она гордая выскочка или ворона в павлиньих перьях (Чехов «Бабье царство»);

- желторотый птенец - «очень молодой, неопытный, наивный человек, мальчишка, юнец»: Среди этой шумной, веселой и дружной братии он выглядел желторотым птенцом: на фронте он не был, пороха не нюхал (Галин «Киреевы, отец и сын») и другие фразеологизмы.

2. Глагольные фразеологизмы, которые обладают качественно-определительной функцией:

- собаку съел - «приобрел большой опыт, навык»: Прохор приглашал и Протасова: тот универсально образован и в горном деле собаку съел (Шишков «Угрюм- река»);

- слонов слонять - «ходить, бродить без дела, без цели; слоняться»: [Лутоня:] Милость вашу сам я не пойму. Будто вам взаправду надоело день-деньской слоны слонять без дела (В. Курочкин «Принц Лутоня»);

- пускать красного петуха -«устраивать пожар, поджигать что-либо»: Лисица его [Змея] зарыла в сено, обложила его со всех сторон хворостом и пустила красного петуха (Г. Успенский «Про счастливых людей»);

- подкладывать свинью - «подстраивать втихомолку какую-либо неприятность, гадость и т.п.»: Генерал Плеве, который тогда еще командовал фронтом, ознакомил меня с этими сфабрикованными в ставке обвинениями. Разумеется, никакому Родзянко я содержания секретных телеграмм не сообщал. Судя по всему, кроме Алексеева, удружил мне и пресловутый Воейков, ярый защитник петроградских немцев, давно мечтавший подложить мне свинью (М. Бонч-Бруевич «Вся власть Советам»);

- лить крокодиловы слезы -«лицемерно жаловаться, притворно, неискренне сожалеть»: В этом отношении меньшевики, стремящиеся свергнуть Советскую власть, - на их стороне, на стороне буржуазии, и тем самым они предают нас. Когда мы применяем расстрелы, они обращаются в толстовцев и льют крокодиловы слезы, крича о нашей жестокости (Ленин, т. 36, С. 214).

3. Адъективные фразеологизмы - единицы, имеющие характер прилагательного. Адъективное словосочетание - словосочетание с именем прилагательным в роли главного слова. Большинство данных фразеологизмов имеют в своем составе прилагательное, или отвечают на вопрос «какой?»:

- ни рыба ни мясо - «ничем не выдающийся, посредственный человек, безвольный»: Ларисин избранник оказался так себе, ни рыба ни мясо - сразу не отгадать, что за человек (В. Панова «Времена года»);

- мухи не обидит - «кроткий, безобидный, добрый»: Ты видишь ли, я его давно знаю, и Машеньку, твою золовку, люблю. Золовки-колотовки, ну а уж эта мухи не обидит (Л. Толстой «Война и мир»).

В вопросе о грамматической структуре фразеологизмов существует между учеными разногласие. Предметом разногласий оказались фразеологические обороты с ком-понентом-зоонимом, выражающие качественную оценку лица. Ряд фразеологических единиц модели «имя существительное в именительном падеже плюс согласованное имя прилагательное», являющихся эмоциональными наименованиями лица по какому-либо признаку, употребляются только в функции сказуемого («гусь лапчатый»). Для некоторых именных фразеологических единиц характерно отсутствие дифференциации по лексико-грам-матической отнесенности. Фразе -ологические единицы, такие как «гусь лапчатый» могут рассматриваться и как соотносительные с именем существительным, и как соотносится с именем прилагательным.

В.П. Жуков среди фразеологизмов выделяет две группы:

1) фразеологизмы с ослабленным оценочным значением, могущие употребляться в функции подлежащего, сказуемого, дополнения, как, например, фразеологизм мелкая сошка;

2) фразеологизмы с ярко выраженным оценочным значением. Такие фразеологизмы с компонентом-зоонимом закрепились в функции подлежащего, например, заблудшая овца, белая ворона, канцелярская крыса и т.п. [2].

«Для рассматриваемых фразеологизмов, - совершенно справедливо утверждает Ю.П. Солодуб, - очень

трудно подобрать равноценные по выразительности (экспрессивности) синонимы словосочетанием «безвольный человек», или «злой, коварный человек» в какой-то степени соответствует значение фразеологизмов «мокрая курица», или «змея подколодная», но полностью нейтрализуют экспрессивно-оценочный характер единиц» [3].

Подобрать полный лексический эквивалент рассматриваемым оборотам действительно зачастую невозможно, но это свидетельствует лишь о номинативности фразеологических единиц языка. Приблизительный лексический «идентификатор» найти трудно, но возможно. Естественной базой лексических синонимов фразеологическим оборотам с компонентом-зоонимом лица является существительное так называемого «общего» рода. Рассматриваемые фразеологические единицы как и существительные общего рода, служат для обозначения лиц мужского и женского пола и является, таким образом, с точки зрения родовой характеристики субстантивными фразеологизмами общего рода. Например: гарнизонная / канцелярская крыса - «служака»; божья коровка - «святоша, тихоня»; травленный волк / гусь лапчатый - «пройдоха»; мокрая курица

- «размазня».

Но во фразеологизмах с компо-нентом-зоонимом встречаются такие, которые четко характеризуют и приписывают определенные качества определенному полу [4]. Есть фразеологизмы с компонен-том-зоонимом, которые характеризуют только лиц женского пола. Так, например, одно из значений фразеологизма валаамова ослица

- «глупая, упрямая женщина»: Пантаковская-то, а? - укоризненно бросил он [Иван Иванович] Прохору Фроловичу. - А ну ее! - Прохор Фро-лович сердито дернул надутыми губами... По званию, так сказать, профессор, а на деле ослица валаамова! (А. Коптяева «Дерзание»).

Встречаются так же фразеологизм драная кошка - «худая, изможденная женщина», который применим только для оценки лица женского пола.

В составе группы выделяется ряд фразеологических единиц с ком-понентом-зоонимом семантически сопоставляемых с существительными, имеющими переносное значение качественно-оценочного типа: змея подколодная - «змея»; птенец желторотый - «птенец (птенчик)».

В семантической структуре этих фразеологических единиц превалирует субстантивный компонент, а атрибутивный компонент выступает в качестве экспрессивного ин-тенсификатора качественной оценки, хотя полной десемантизации его фактически не происходит (змея подколодная - т.е. выползающая из-под колоды и неожиданно нападающая - образное выражение таких негативных качеств, как злоба и коварство).

В составе целого ряда фразеологических единиц группы: стреляный воробей, старый (травленный) волк, дойная корова, - семантически превалирующим является атрибутивный компонент (определяющее).

При всем многообразии и разнообразии семантической структуры фразеологизмов, определяемой на основе их структурно-семантической характеристики, снова подтверждается общая специфика их значения - его оценочный характер: при наличии гипотактических отношений компонентов в семантической структуре фразеологизмов превалирует тот компонент, который наиболее четко выражает оценочные отношения.

Далеко не к каждому фразеологизму анализируемой группы можно подобрать лексический эквивалент, да и приведенные выше параллели не покрывают семантики фразеологических оборотов полностью. Но это лишь доказывает, что фразеологические единицы

с компонентом -зоонимом в языке не только выполняют роль эмоционально-экспрессивных синонимов лексических единиц, но несут и

номинативную нагрузку наравне со словами, так как для каждого предмета, явления в языке существуют словесные наименования.

Примечания:

1. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика. Язык тела и естественный язык. М., 2007.

2. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1978. 160 с.

3. Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // Филологические науки. НДВШ. 1997. № 5. С. 43-54.

4. Сокур Е.А., Адзинова А.А. Микроконцепты «муж» и «жена» в русской лингвокультуре // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. Мйкоп, 2018. Вып. 2 (217). С. 110-115.

References:

1. Kreydlin G.E. Non-verbal semiotics. Body language and natural language. M., 2007.

2. Zhukov V.P. Semantics of phraseological units: a manual for students of ped. institutes. M.: Prosveshchenie, 1978. 160 p.

3. Solodub Yu.P. Comparative analysis of the structure of lexical and phraseological meanings // Philological Sciences. NDVSh. 1997. No 5. P. 43-54.

4. Sokur E.A., Adzinova A.A. Microconcepts of "husband" and "wife" in Russian linguistic culture // Bulletin of the Adyghe State University. Ser. Philology and the Arts. Maikop, 2018. Iss. 2 (217). P. 110-115.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.