Научная статья на тему 'Роль изобразительно-выразительных средств в реализации прагматической установки в заголовках текстов немецкоязычных СМИ'

Роль изобразительно-выразительных средств в реализации прагматической установки в заголовках текстов немецкоязычных СМИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1018
200
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРАГМАТИЧЕСКАЯ УСТАНОВКА / ЗАГОЛОВОК / ВОЗДЕЙСТВУЮЩИЕ СРЕДСТВА / ОЦЕНОЧНОСТЬ / ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЙ ПРИЕМ / ФИГУРА РЕЧИ / ТРОП / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА / PRAGMATIC ATTITUDE / HEADLINE / EFFECTING MEANS / ESTIMATE / REPRESENTATIONAL DEVICE / FIGURE OF SPEECH / TROPE / CONCEPTUAL METAPHOR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дергунова Анастасия Александровна

В статье рассматриваются особенности языковой реализации прагматической установки в текстах немецкоязычных СМИ. Целью предлагаемой статьи является обозначение явления прагматической установки; анализ изобразительно-выразительных средств, служащих для ее реализации в заголовках газетных текстов, и определение роли концептуальной метафоры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Realization of Pragmatic Attitude in the Headlines of German Mass Media Texts by the Instrumentality of Expressive Means

This article is devoted to the peculiarities of linguistic realization of pragmatic attitude in the texts of German mass media. The aims of this article were to define the phenomenon of pragmatic attitude, to consider expressive means used for its realization in the headlines of the news texts and to find out among them the role of conceptual metaphor.

Текст научной работы на тему «Роль изобразительно-выразительных средств в реализации прагматической установки в заголовках текстов немецкоязычных СМИ»

УДК 81’42 - 811.112.2

А. А. Дергунова

Роль изобразительно-выразительных средств в реализации прагматической установки в заголовках текстов немецкоязычных СМИ

В статье рассматриваются особенности языковой реализации прагматической установки в текстах немецкоязычных СМИ. Целью предлагаемой статьи является обозначение явления прагматической установки; анализ изобразительно-выразительных средств, служащих для ее реализации в заголовках газетных текстов, и определение роли концептуальной метафоры.

This article is devoted to the peculiarities of linguistic realization of pragmatic attitude in the texts of German mass media. The aims of this article were to define the phenomenon of pragmatic attitude, to consider expressive means used for its realization in the headlines of the news texts and to find out among them the role of conceptual metaphor.

Ключевые слова: прагматическая установка, заголовок, воздействующие средства, оценочность, изобразительный прием, фигура речи, троп, концептуальная метафора.

Key words: pragmatic attitude, headline, effecting means, estimate, representational device, figure of speech, trope, conceptual metaphor.

Термин «прагматическая установка» не обладает однозначностью. Заимствованный из психолингвистики, этот термин употребляется в стилистике как синоним выражения «цель сообщения». И. Р. Гальперин определяет прагматическую установку как «цель сообщения, которая в значительной мере предопределяет идентификацию лингвистических характеристик. Эта установка лежит в основе отбора языковых единиц и их комбинаторики» [3, с. 280]. Есть и другое понимание этого термина - как направленности текста, преимущественной его роли в коммуникации с точки зрения отправителя.

В данной работе под прагматической установкой текста мы понимаем реализацию в отдельном, конкретном взятом тексте намерений адресанта определенным образом воздействовать на получателя. Установка присутствует в тексте и может быть с помощью анализа извлечена из него, хотя сама по себе свойством текста как явления письменной речи не является и задается конкретному тексту извне намерением отправителя.

Критерием определения установки текста служит прагматическая информация его заголовка, потому что в отличие от заголовков текстов других функциональных стилей газетный заголовок является, прежде всего, репрезентацией целого текста и, как правило, содержит важнейшую фак-туальную и прагматическую информацию.

© Дергунова А. А., 2012

Заметим, что не все газетные заголовки имеют прагматическую направленность: 45% всех обследованных заголовков не имеют никаких воздействующих средств и просто сообщают тему и основную информацию. Мы исследовали такие немецкие газеты, как «Die Welt», «Franfurter Allge-meine» (FA), «Suddeutsche Zeitung» (SZ). Выбор данных изданий объясняется территориальным критерием, то есть данные газеты издаются в разных частях ФРГ: Северной Г ермании, Центральной Г ермании и Южной Германии соответственно. Доля заголовков с воздействующими средствами примерно одинакова для данных изданий. Кроме того отметим, что выбранные нами газеты относятся к качественной прессе. Для сравнения мы проанализировали также некоторые выпуски иллюстрированного журнала «Der Spiegel», который относят к желтой прессе.

При анализе заголовков газетных текстов мы заметили, что авторы для привлечения внимания читателей часто прибегают к использованию изобразительно-выразительных средств. В языкознании изобразительные приемы принято делить на тропы и фигуры речи (стилистические фигуры).

Троп (от греч. tropos — поворот, оборот речи) — изобразительный приём, состоящий в употреблении слова или выражения в переносном значении [1]. В основе тропа во многом лежат те же смысловые механизмы, которые создают переносное значение слова. Но цель тропа не в том, чтобы просто создать новое значение, а в том, чтобы украсить речь, сделать её более выразительной. К тропам относятся сравнение, метафора, гипербола, олицетворение, эпитет и перифраза. Фигура речи — это особое синтаксическое построение, служащее для усиления выразительности речи [1]. К ним относятся антитеза, градация, оксюморон, риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение, лексический повтор, синтаксический параллелизм и эллипсис.

Исследуя газетные тексты, мы пришли к выводу, что авторы чаще используют такие приемы, которые способствуют созданию оценки описываемого явления или предмета действительности и привлекают внимание читателей.

Одним из таких приемов является образное сравнение. Рассмотрим следующий заголовок: Ein Leben wie im Film (FA 9.12.2010). Такое сравнение может вызвать у адресата разнообразные образы из множества сфер человеческой жизнедеятельности и пробудить интерес к прочтению всей статьи. Трудно представить, какое удивление ожидает читателя, когда он осознает, что данный материал посвящен открытию новой бактерии. Этот заголовок еще раз доказывает, что журналисты часто прибегают к использованию различных приемов для привлечения внимания читателей.

К таким приемам относятся также олицетворения. Они служат для создания ярких, выразительных картин чего-либо, усиления передаваемых мыслей, чувств. Олицетворение - это разновидность метафоры, основанная на переносе признаков живого существа на явления природы, предме-

ты и понятия. Например, в следующем заголовке автор приписывает неодушевленной программе свойство, присущее живому человеку: Windows lebt (FA 30.01.2010).

Одним из самых распространенных приемов является антитеза. В антитезе происходит сравнение двух явлений, для чего чаще всего используются слова с противоположным значением - антонимы. Например: Gute Kunden, schlechte Kunden (Der Spiegel Nr.17/21.4.08). В данном заголовке присутствие распространенных антонимов gut - schlecht вызывает у читателя два противоположных образа клиентов. Один - позитивный, возможно, это представительный хорошо одетый человек, что свидетельствует о его достатке, а другой - негативный, например, прижимистый скупердяй. Ниже в подзаголовке приводится расшифровка данного сопоставления. Дело в том, что информация об обеспеченных клиентах быстро распространяется в мире торговли, более того, создаются специальные свидетельства об их платежеспособности. Такое нововведение может сократить количество ошибок при выдаче кредитов.

Прагматический (воздействующий) эффект употребления антитезы бесспорен. Этот прием побуждает читателя осмыслить и оценить информацию, сделать на ее основе определенные выводы. Так, например, в в статье Stolz und Scham помещен следующий текст: Die EU bekommt in Brussel ein Haus der Geschichte - nach einer Idee des ehemaligen Parlamentsprasiden-ten Hans-Gert Pottering. Das Museum soll sich nicht den Saulenheiligen Euro-pas, sondern dem „taglichen Leben der Menschen“ widmen. (FA 25.1.2012). Резкость и контраст сопоставления понятий обращают на себя внимание и в результате вызывают у читателя определенные эмоции. Данный пример заставляет задуматься о необходимости появления музея истории, в котором будут представлены результаты деятельности человека в повседневной жизни. Если читатель проанализирует это событие, а именно ответит на вопрос, что же есть особенного в нашей жизни, что можно выставить в музее, то поймет, что это не только предметы гордости, но и стыда. Читатель может даже осознать возможность влияния этого музея на мировоззрение и поведение будущего поколения.

Таким образом, антитеза помогает адресанту прояснить мысль, сделать ее более четкой и добиться перлокутивного эффекта косвенным способом, позволяет адресату самому сформулировать некую идею.

Сопоставление противоположных понятий с особой силой действует на воображение читателей, вызывает у них яркие представления о названных предметах и событий, например: Innen Restauration, auBen Revolution (SZ 26.1.2012). В данном заголовке присутствуют два противопоставления: innen - auBen, Restauration - Revolution, что может навести читателя на мысль, что внутри некого общества складывается спокойная ситуация, а

именно поддерживается спокойное существование граждан благодаря процессам реформирования, а снаружи этого сообщества происходят противоположные события, а именно революция. Столкновение противоположных понятий озадачивает читателя и побуждает к прочтению всей статьи.

Кроме того, в данном примере мы не можем не заметить фонетический прием для привлечения внимания читателя - рифму. Рифма привлекает внимание, оставаясь в то же время средством усиления оценочности, задаваемой словами. В результате проведенного нами исследования были зарегистрированы такие приемы, как рифма и аллитерация. Под рифмой мы понимаем вид эпифоры, то есть повтор последних звуков. Лексическая функция рифмы заключается в том, что она выделяет слова и тем самым усиливает ассоциативную сферу заголовка, например: Kleiner ist feiner (SZ

1.3.2010). Прочитав, такой заголовок, читатель может представить ассоциативный ряд к данным рифмованным словам или задать вопрос, что же с уменьшением размеров может быть привлекательным. Так достигается цель адресанта - привлечь внимание к статье. Кроме того, использование таких распространенных слов и легкой рифмы может привести к ее запоминанию, а впоследствии оказать влияние и на поведение читателя. Дело в том, что в данной статье речь идет о последних достижениях в мире техники, а именно компьютеров. Поэтому при выборе и покупке нового ноутбука читатель может даже вспомнить эту рифму.

В заголовке Torpediert oder sabotiert (SZ 29.3.2010) также применяется рифма для привлечения внимания читателей, а использование специальной военно-морской лексики лишь способствует усилению воздействующего потенциала заголовка. Прочитав его, читатель поймет, что в данный статье затрагивается серьезный политический вопрос, и возможно, захочет ознакомиться с содержанием статьи, а также с мнением и оценкой автора.

В газетных заголовках применяется также оксюморон. В его основе лежит антонимичность, о которой мы уже упоминали, описывая случаи употребления антитезы. В отличие от нее оксюморон - это фигура речи, состоящая в соединении двух антонимических понятий, которые, казалось бы, логически сочетаться не могут. Например: GroBe kleine Liga (FA

30.01.2010). Такое оригинальное сочетание привлекает внимание читателя и служит одновременно для реализации основного значения и контекстуально-эмоционального. Оксюмороны так же, как и другие стилистические приемы, обычно используются для более яркой характеристики предметов, явлений, фактов окружающей действительности, также они способны иногда вскрывать внутренние противоречия, заложенные в самих явлениях и фактах действительности. Из приведенного выше примера мы понимаем, что спортивное соревнование местного масштаба приобрело мировую известность и приравнивается к событиям вселенской важности. Читатель

подвергается эмоциональному воздействию заголовка и знакомится с содержанием всей статьи, где автор описал происходящие события и выразил свое мнение по отношению к ним. Следовательно, мы пришли к выводу, что одной из функций оксюморонов является функция выражения личного отношения автора к описываемым явлениям.

В последнее время в текстах немецкоязычных СМИ часто встречается прием иронии. И. Р. Г альперин в своей работе «Очерки по стилистике английского языка» определяет иронию как стилистический прием, посредством которого в каком-либо слове появляется взаимодействие двух типов лексических значений: предметно-логического и контекстуального, основанного на отношении противоположности (противоречивости). Стилистический эффект создается тем, что основное предметно-логическое значение слова не уничтожается контекстуальным значением, а сосуществует с ним, ярко проявляя отношения противоречивости [2, c. 459]. О.С. Ахманова дефинирует иронию как троп, состоящий в употреблении слова в смысле обратном буквальному с целью тонкой или скрытой насмешки; насмешка, нарочито облеченная в форму положительной характеристики или восхваления [1]. Эти два определения удачно дополняют друг друга.

Ирония представляет для нашего исследования большой интерес, потому что благодаря иронии автор может маскировать негативное отношение к описываемому предмету или явлению, хотя адресат воспринимает подлинный смысл таких высказываний. Например: Der ach so unschuldige Herr Jain (SZ 02.02.2012). Данный заголовок ярко демонстрирует тонкую насмешку автора. Читатель понимает, что слово unschuldig употреблено с иронией. Благодаря этому приему адресант может скрыть социальную оценку даже при кажущейся объективированной подаче факта. На примере следующего заголовка мы видим резко неодобрительную оценку автора: Rente mit 80? Fruh genug! (SZ 02.02.2012). В данном случае мы понимаем, что содержание статьи будет касаться увеличения пенсионного возраста. Конечно, такое событие может вызвать негодование и возмущение читателя. Эти эмоции и отражены в данном заголовке. Этому способствуют также вопросительный и восклицательный знаки. Кроме того, позиция автора по этому вопросу тоже четко определена. Отрицательная оценка адресанта в отношении этого события влияет на формирование определенной точки зрения у читателя, побуждает его к каким-либо действиям. Таким образом, происходит реализация прагматической установки.

Наряду с перечисленными приемами авторы статей иногда употребляют и градацию. Ее сущность заключается в расположении элементов высказывания (текста) в порядке их возрастающей или убывающей семантической и/или эмоциональной значимости. Принято выделять два

вида градации: восходящую (нарастающую) и нисходящую. Первый вид называют еще климаксом, а второй антиклимаксом. Под климаксом мы понимаем фигуру речи, состоящую в таком расположении частей высказывания, что каждая последующая часть оказывается более насыщенной, более выразительной и впечатляющей чем предыдущая. Примером климакса может служить следующий заголовок: Spalten. Schollen. Schluchten (SZ

29.04.2010). Особенностью этого заголовка является то, что каждое последующее высказывание сильнее в эмоциональном отношении, чем предыдущее. Целью употребления приема восходящей градации является эмоциональное воздействие на читателя. В данном примере этот эффект также усиливается за счет аллитерации, повторения звука «ш».

Антиклимакс - это фигура речи, состоящая в расположении слов в убывающем порядке от семантически более существенных к менее существенным. Мы можем проследить такую градацию на следующем примере: Das Ziel: toten, entfuhren, plundern (SZ 29.03.2010). В этом предложении части высказывания расположены от наиболее значительных и впечатляющих к менее сильным в эмоциональном отношении. Так глагол «убить» является самым впечатляющим по значению и стоит перед глаголами «похитить, ограбить». При помощи градации автор может выразить индивидуальное оценочное отношение к тем или иным фактам, событиям действительности.

Таким образом, объективный стилистический прием градации может быть использован чрезвычайно субъективно и выступать в числе других стилистических приемов как средство выявления индивидуального миропонимания и мироощущения автора.

Для усиления воздействующей функции заголовка авторы иногда используют в одном предложении сразу несколько приемов, например: Diese Koalition hat keinen Plan, keine Werte, keine Orientierung (Die Welt

05.02.2010); So reden viele, so schrieb nur einer (FA 30.01.2010). В данном случае анафора (единоначатие), то есть повторение слова so в начале частей высказывания служит для усиления представленного образа, а антитеза помогает лучше передать противоречие и выражает авторский взгляд на описываемый образ. Бесспорно, что такое сочетание приемов дополняет друг друга и усиливает эмоциональность высказывания, что в свою очередь интригует читателя и усиливает его желание узнать, кто же скрывается за этим образом.

Для реализации прагматической установки в заголовках газетных текстов авторы прибегают к использованию средств иносказания. Одним из таких средств является метафора. Такие ее достоинства, как краткость, информативность, содержательная насыщенность, имплицитный характер передачи информации, привлекают и удерживают внимание читателей.

Метафора оказывает влияние на ассоциативное мышление читателя, является эффективным средством воздействия на сознание адресантов, а также служит средством выражения личной позиции автора. Традиционно под метафорой понимают слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства двух предметов или явлений по какому-либо признаку. Но в современном языкознании принято различать концептуальную метафору (КМ) и стилистическую (СМ). Феномен метафоры универсален и проявляется на разных уровнях: на уровне языка-системы как способа расширения словарного состава языка, как результат словообразовательного процесса; на уровне узуса в речи (это явление на практике часто и называют концептуальной метафорой); на уровне речи в оригинальных индивидуальных реализациях.

В практике лексико-стилистических исследований метафоры 1 и 3 видов соответственно именуются мертвая (языковая) и живая (авторская) [4, c. 3-11]. Примером языковой метафоры может послужить следующий заголовок: Auf Flugeln der Liebe (Der Spiegel 29/14.7.08). Авторскую метафору демонстрирует такой заголовок: Komm, sei mein Dinosaurier-Gefuhl (FA

30.01.2010).

Особое внимание следует уделить концептуальной метафоре, которая основана на обнаружении сходных признаков у двух концептов, принадлежащих достаточно удаленным друг от друга ментальным сферам и на взаимодействии одного концепта с другим. Данный вид метафоры еще не утерял следы образности, но функционирует при этом как известное средство референции, альтернативной номинации, осмысление которой не требует особых усилий со стороны читателя, поскольку она отражает привычное и естественное для носителя языка способ метафорического мышления, принятого в речевом обиходе. КМ воспринимается всеми пользователями языка автоматизировано и в отличие от СМ не требует активной интерпретационной деятельности. Основные черты и особенности функционирования КМ в газетном тексте подробно изучены в работах В. Л. Наер, Н. Э. Аловой, А. А. Барченкова, В. В. Воронкова, Л. Д. Петровой, М. М. Сизова. Кроме того системы концептуальных метафор в сфере политики и экономики описала в своей работе Е.О. Шибанова и пришла к выводу, что концептуальные метафоры структурируют текст статьи и обеспечивают ее прагматическое воздействие. Прагматическая функция концептуальных метафор в узком смысле проявляется в их способности вырабатывать определенное отношение к конкретной проблеме, анализируемой в статье. В широком смысле - это способность метафорических концептов создавать стереотипное видение некоторого объекта или явления в сфере экономики или в сфере политики [5]. Таким образом, использование концептуальных метафор в газетных текстах обусловлено их

способностью выражать оценку и, как следствие, обеспечить прагматическое воздействие.

Рассмотрим реализацию концептуальной метафоры в заголовках текстов немецкоязычных газет. Одним из способов образования КМ является детерминологизация. Зачастую термины общественно-политической сферы помогают интерпретировать действительность на концептуальном уровне. Информация, представленная в термине, рассматривается как специальное знание, которое фиксируется в понятийном представлении носителей языка и вводится в языковое сознание. Как только термин выходит за рамки своего употребления, в семантике слова происходят определенные изменения. В результате взаимодействия с лексикой других функциональных стилей термин наполняется новым лексическим значением, расширяет свой семантический объем, получает от контекста определенные семантические и стилистические приращения, обусловленные тематикой текста и личным пониманием текста автором. Естественно, что не все термины способны стать КМ. Существуют определенные требования, которым этот термин должен удовлетворять: термин должен быть общеизвестным и хорошо понятным практически любому человеку; называемый данным термином предмет или явление должны обладать ярко выраженными отличительными чертами.

Метафорическому переосмыслению подвергаются термины разных областей. Нами был зарегистрированы примеры из области военной терминологии: Politisches Minenfeld (Der Spiegel 29/14.7.08). Термин Minenfeld теряет свое значение, выходит из своей сферы употребления и используется в тех случаях, когда речь идет о какой-либо опасной ситуации, где любое движение или просто необдуманное слово может привести к серьезным и непоправимым последствиям. Другой пример также демонстрирует смену своего значения: Ein Anwalt vergiftet das Klima (FA

29.04.2011). Слово отравлять приобретает новое значение: обострять, нагнетать и употребляется в ситуации для придания негативной оценки представленному лицу, в данном случае адвокату. Таким образом, автор статьи заведомо создает у читателя отрицательное отношение к главному герою и реализует прагматическую установку.

Как известно, в немецком политическом дискурсе постоянно присутствуют медицинские термины в переносном значении. Зачастую читатель даже не осознает их значения в первоначальной сфере употребления, а именно этим имплицитным характером содержания информации и привлекательны данные термины для большинства авторов. КМ, основанные на медицинских терминах, достаточно редко выступают в качестве стилистически нейтральных элементов. Как правило, политические метафору получают определенную окраску, чаще негативную. Причиной этого явля-

ется особенность обозначаемых дефиниций, то есть экстралингвистическая база медицинской терминологии, например: Ostsee droht der Kollaps (Der Spiegel 17/21.4.08). Термин Kollaps, обозначающий острую сосудистую недостаточность, имеет стойкую ассоциацию с очень неблагоприятной ситуацией, а именно с пиком ее развития, поэтому и приобретает новое значение «кризиса», что в свою очередь создает отрицательную оценку.

Прагматическое воздействие подобных оценочных метафор объясняется тем, что читателям хорошо известны первичные значения данных терминов, поэтому образ становится особенно действенным. Приведем еще один пример метафоры с медицинским семантическим компонентом в немецком политическом дискурсе: Kranke Geschafte (Der Spiegel 17/21.4.08). В данном заголовке, употребляя медицинский термин «больной», автор доводят до читателя мысль, что многие владельцы магазинов в охоте за прибылью серьезно рискуют своим здоровьем и нуждаются в лечении.

Актуальность и высокая частотность употребления медицинской метафоры в заголовках газетных текстов объясняются ее семантическим компонентом. Когда журналист говорит о кризисных проблемах общества, болезненно сказывающихся на каждом, то охотно использует метафоризи-рованные медицинские термины. С их помощью как нельзя лучше можно выразить свою личную позицию и попытаться воздействовать на сознание адресата.

В заголовках немецкоязычных газетных текстов метафорическому переосмыслению подвергаются также и спортивные термины. В политической деятельности при помощи спортивной метафоры подчеркиваются такие ее характеристики, как конкуренция, соперничество, борьба, азарт. Приведем несколько заголовков с употреблением метафор, основанных на спортивной терминологии: Neuling startet holprig an die Borse (SZ

05.02.2010); Es gibt ein Kopf-an-Kopf-Rennen (Der Spiegel 32/ 4.8.2008). В спортивной терминологии существует такое понятие, как «финиш голова в голову», который в результате метафоризации употребляется в политике для описания борьбы с небольшой разницей в количестве голосов. На наш взгляд, этот пример ярко характеризует особенности политического устройства и помогает читателю быстро восстановить ассоциативный ряд и представленные в статье события. Можно также предположить, что для описания предвыборных кампаний журналисты очень часто обращаются к использованию метафор, образованных на основе спортивной терминологии. Ведь именно они помогают передать соревновательность, остроту момента, переживания кандидатов и воссоздать полную картину происходящих событий.

Подводя итоги вышесказанному, следует подчеркнуть, что все приведенные примеры обладают большой воздействующей силой и убедительно

доказывают эффективность привлечения терминов разных областей к построению политических метафор. Их использование в газетной публицистике увеличивает информативную ценность сообщения и приводит к реализации важных ее функций - убеждения и эмоционального воздействия.

В результате проведенного исследования мы пришли к выводу, что использование изобразительно-выразительных средств не только украшает речь, но и усиливает ее воздействие на читателей, помогает более точно и ярко выразить авторское отношение к поставленной проблеме. Хорошо продуманный подбор средств и точное словоупотребление способствует реализации прагматической установки.

Список литературы

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1969.

2. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958.

3. Гальперин И. Р. О принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста // Принципы и методы семантических исследований. - М.: Наука, 1976. - С. 267-289.

4. Наер В. Л. Концептуальная и стилистическая метафора: общее и различное // Вестник МГЛУ. - 2003. - № 474. - С. 3-11.

5. Шибанова Е. О. Метафорические и концептуальные системы в сфере экономики и политики (на материале англоязычной прессы): автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1999.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.