Научная статья на тему 'Роль единиц вторичной номинации в развитии сюжета сказки Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес»'

Роль единиц вторичной номинации в развитии сюжета сказки Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
364
89
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АССОЦИАТИВНОЕ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / НОМИНАТИВНАЯ ПРЕСУППОЗИЦИЯ / ЕДИНИЦА ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ / СЮЖЕТ СКАЗКИ / ASSOCIATIVE LEXICO-PHRASEOLOGICAL FIELD / NOMINATIVE PRESUPPOSITION / NOMINATION / PLOT OF THE TALE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Голубева О. В.

Данная статья посвящена изучению роли единиц вторичной номинации, в частности имен собственных, в сказке Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». На примере имени собственного «Герцогиня» автором доказывается, что вышеназванные единицы номинации способны образовывать ассоциативные лексико-фразеологические поля и выступают как номинативные пресуппозиции, определяющие развитие сюжета сказки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Role of secondary nomination in developing the plot of L. Carroll's Alice in Wonderland

The article is devoted to investigation of a role of secondary nomination (proper names in particular) in L. Carroll's «Alice in Wonderland». Taking the proper name «Duchess» as an example, the author proves that the abovementioned nominations are able to create associative lexico-phraseological fields and act as nominative presuppositions determining the plot of the tale.

Текст научной работы на тему «Роль единиц вторичной номинации в развитии сюжета сказки Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес»»

РОЛЬ ЕДИНИЦ ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ В РАЗВИТИИ СЮЖЕТА СКАЗКИ Л. КЭРРОЛЛА «АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС»

О.В. Голубева

Данная статья посвящена изучению роли единиц вторичной номинации, в частности имен собственных, в сказке Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». На примере имени собственного «Герцогиня» автором доказывается, что вышеназванные единицы номинации способны образовывать ассоциативные лексико-фразеологические поля и выступают как номинативные пресуппозиции, определяющие развитие сюжета сказки.

Ключевые слова: ассоциативное лексико-фразеологическое поле, номинативная пресуппозиция, единица вторичной номинации, сюжет сказки.

Номинативный компонент языка, речемыслительной деятельности непосредственно связан с отображательной способностью сознания человека, который осуществляет репрезентацию осмысления действительности при помощи языковых знаков, закрепленных в системе языка. Поэтому единица номинации призвана обозначать, служить наименованием, т. е. «репрезентировать объект в акте номинации средствами языка, закреплять его именем в речевой деятельности и в мыслительных операциях» [1].

Возникновение феномена вторичной номинации или «вторичной репрезентации» [2] обусловлено природой самого языка, который не может ограничиваться фиксированным набором единиц. Так, в основу переосмысления в процессе косвенной номинации ложатся семантические признаки, актуализирующие существенные свойства объекта в данном акте коммуникации. Следствием этой специфичности косвенной номинации является связность значений, что характеризует их как «гносеологически пассивные» [3].

Отсюда косвенная номинация порождает экспрессивно-образные, стилистически-марки-рованные единицы, несущие в себе признаки значений, составляющих и создающих эмоционально окрашенный подтекст высказывания, часто более значимый, чем исходный.

В связи с вопросом о понятийно-смыс-ловых основах косвенной номинации особый интерес и актуальность представляет понятие пресуппозиции. Отражая законы мышления, фоновые знания говорящего, она играет большую роль в переосмыслении значения слов, где понимание основано не на лексикосемантических, а на ассоциативных, конно-тативных признаках, которые не входят в

сигнификат слова, но могут быть актуализированы в его содержании, участвовать в формировании новых значений.

Особую роль единицы вторичной номинации (ЕВН), в частности имена собственные (ИС), играют в сказках Л. Кэрролла об Алисе. Имена персонажей, являясь результатом косвенной номинации, не только именуют новый объект действительности, придавая ему яркость и экспрессивность, но и порождают целые ассоциативные лексико-фразео-логическое поля единиц номинации, которые составляют основу сюжета сказок.

На примере ЕВН «Duchess» «Герцогиня» мы постараемся доказать, что именно избранные писателем ИС, а не экстралингвис-тические факторы становятся ключевыми для понимания той или иной ситуации, мотивируют ход повествования и позволяют расшифровать загадку абсурдного поведения персонажей.

Считается, что прообразом уродливой Герцогини была герцогиня Каринтии и Тироля Маргарита Маульташ (это прозвище означает «рот кошельком»), жившая в XIV в. Этой «самой безобразной женщине в истории» посвящен роман Л.Фейхтвангера «Безобразная герцогиня», с нее написан портрет художником К. Массейном в XVI в. Вполне вероятно, что персонаж Л. Кэрролла имеет ассоциативную связь с реальным прототипом, но это совершенно не объясняет нелепого поведения Герцогини, выбора места действия (она качает ребенка на кухне) и прочих несоответствий, противоречащих денотативному значению единицы номинации «Duchess» «Герцогиня».

Ответ на возникшие вопросы помогает дать лексико-фразеологическое поле, имплицируемое данным ИС:

1) фразеологическая единица (ФЕ) «meddling duchess» - «любящая командовать дама, но сама ничего не делающая» [4-5].

2) «му old Dutch» - «моя жена», данная ФЕ, как утверждает британский профессор-лингвист Б. Локетт, является сокращением от «duchess» и впервые появилась в народной песне «Му old Dutch». После чего за «dutch» закрепилось значение «жена» [6].

There ain’t a lady livin in the land

As I’d swap for my dear old Dutch [5].

Нетрудно также заметить фонетическое сходство «Duchess» «Герцогиня» и «Dutch» «голландский», которые являются омофонами. В своих сказках Л. Кэрролл многократно использует звуковое сходство единиц номинации для создания комического эффекта.

Долгое время Англия и Голландия соперничали на море. Поэтому так много в английском языке ФЕ, в состав которых входит единица номинации «Dutch»: «Dutch courage» «смелость во хмелю»; «Dutch metal» «сплав меди с цинком для имитации золота»; «Dutch comfort» «слабое утешение»; «Dutch feast» «пирушка, где хозяин напивается раньше гостей» и т. д. [7]. Все перечисленные фразеологизмы содержат отрицательную оценку, составляющую их коннотативное значение. Здесь отражено общественное мнение англичан по отношению к иностранцам как людям, стоящим на более низкой ступени развития.

Герцогиня Кэрролла, подобно обычной женщине, жене, сидит на кухне, трясет ре-

бенка и поучает Алису похожим на хриплое рычание голосом («in a hoarse growl»), но при этом остается безразличной к летящей в нее посуде:

The cook... set to work throwing everything within her reach at the Duchess and baby... The Duchess took no notice of them, even when they hit her; and the baby was howling so much already, that it was quite impossible to say whether the blows hurt it or not [8].

Негативная коннотация «dutch» «голландский» реализуется в образе Герцогини, заставляя ее вести себя нелепо. Ребенок Герцогини также испытывает влияние данной импликации: он вопит, воет и поет одновременно: «...the baby was sneezing and howling alternative without a moment’s pause..,» - a также рефрен песенки, которую исполняют ребенок и кухарка: «Wow! Wow! Wow!» [8].

В данном эпизоде происходит одновременная реализация значений многозначного глагола «to howl» «выть» (о волке, собаке) и «плакать, вопить» (о ребенке) [6]. Вполне логично предположить, что «ребенок» Герцогини подпевал «Гав, гав» (основное значение глагола «to howl»), а кухарка пела: «Красота!», - что является переносным значением междометия «wow-wow». Круг актантов глагола «to howl» включает единицу номинации «ЬаЬу», а значению «выть» соответствует «wow-wow». Кэрролл осуществил формальный перенос актантов, т. е. нарушил семантическую сочетаемость, и возникшее противоречие между референтными пресуппозициями привело к «отступлению от семантического согласования» [9].

N3

'''~~'^S2N3

Рис. 1. Структура ассоциативного лексико-фразеологического поля ИС «Duchess». N - ИС «Duchess», где значения: Si - Герцогиня, S2 - жена и S3 - любящая командовать дама. N, - омофон «Dutch» «голландский», содержащий в значении S№ негативную оценку благодаря ряду ФЕ, в который входит данная единица номинации

Графически можно представить структуру ассоциативного лексико-фразеологического поля ИС «Duchess», а также «соок» и «ЬаЬу» следующим образом (рис. 1).

Данное ассоциативное лексико-фразео-логическое поле опосредует такие ЕВН, как «baby» (N2) и «соок» (N3), которые в силу семантического согласования (ребенок плачет) и ассоциативной связи (кухарка - перец) также образуют небольшие ассоциативные лексико-фразеологические поля: «ЬаЬу» -> «howl» - 1) «гавкать» (S1N2); 2) «плакать» (S2N2) и «соок» -> «pepper» - 1) «перец» (SiN3);

2) «вспыльчивость, темперамент» (S2N3).

Теперь становится понятным, почему кухарка швыряет во всех посудой, а ЕВН «ребенок», являющийся ребенком Герцогини, благодаря фонетическому сходству с «Dutch» заведомо не может иметь положительной оценки в коннотативном значении: он то воет, то превращается в поросенка («pig» (N4) - 1) «поросенок (S1N4); 2) грязнуля (о ребенке)» [6] (S2N4). Отрицательная оценка может объясняться еще и нелюбовью Кэрролла к мальчикам.

Следовательно, можно утверждать, что ИС «Duchess» создает ассоциативное лексико-фразеологическое поле, составные элементы которого определяют развитие сюжета. Благодаря ассоциативным связям «притягивается» ряд ЕВН, которые также образуют собственные ассоциативные лексико-фразео-логические поля. Именно анализ ассоциативных связей внутри данных полей ЕВН позволяет объяснить мотивацию персонажей, их «алогичные» поступки.

Таким образом, ИС «Duchess», как ре-зульт косвенной номинации, выступило в роли номинативной пресуппозиции, предопределяющей ход повествования и дающей ключ к разгадке знаменитой «головоломки» Л. Кэрролла. Это «не бесплодные схоластические упражнения» [10], а стремление автора обнаружить связь единиц языка и создать

«паутинные связи, вероятностные зависимости, притяжения и отталкивания» [11], рождающие многообразие и причудливость внешних форм.

1. Кубрякоеа Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности / АН СССР. Ин-т языкознания. М., 1986.

2. Бабина Л.В. Вторичная репрезентация концептов в языке: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Тамбов, 2003.

3. Уфимцееа А.А. Лингвистическая сущность и аспект номинации // Языковая номинация. Общие вопросы. М., 1977. С. 7-98.

4. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1967.

5. Локкет Б. Идиомы и фразеологизмы // Иностранные языки в школе. 2003. № 1. С. 84-87.

6. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М., 1992.

7. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.

8. Carroll L. Alice in Wonderland. М., 1967.

9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М., 1976.

10. Данилов Ю.А., Смородинский Я А. Физик читает Кэрролла // Кэрролл Л. Алиса в Стране Чудес, Алиса в Зазеркалье. М., 1990. С. 266-274.

11. Баевский B.C. Лингвистические, математические, семантические и компьютерные модели в истории и теории литературы. М., 2001.

Поступила в редакцию 17.04.2008 г.

Golubeva O.V. Role of secondary nomination in developing the plot of r. Carroll’s «Alice in Wonderland». The article is devoted to investigation of a role of secondary nomination (proper names in particular) in L. Carroll’s «Alice in Wonderland». Taking the proper name «Duchess» as an example, the author proves that the above-mentioned nominations are able to create associative lex-ico-phraseological fields and act as nominative presuppositions determining the plot of the tale.

Key words: associative lexico-phraseological field, nominative presupposition, nomination, plot of the tale.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.