Научная статья на тему 'РОЛЬ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ'

РОЛЬ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
409
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Мировая наука
Область наук
Ключевые слова
АУТЕНТИЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ / АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ / АУТЕНТИЧНАЯ УЧЕБНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ / ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Милкина А. Ю.

В данной статье рассматривается роль аутентичных текстов в обучении иностранному языку, приводятся определения понятия «аутентичные материалы», рассматривается их классификация. Выделяются их преимущества и недостатки, принципы их отбора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROLE OF AUTHENTIC TEXTS IN TEACHING A FOREIGN LANGUAGE

This article describes the role of authentic texts in teaching a foreign language, provides definitions of the concept of «authentic materials”, considers their classification, their advantages and disadvantages, the principles of their selection are highlighted.

Текст научной работы на тему «РОЛЬ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ»

Милкина А.Ю. студент магистратуры ГОУВОУМО «Государственный гуманитарно-технологи ческий университет» г. Орехово-Зуево

РОЛЬ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Аннотация: в данной статье рассматривается роль аутентичных текстов в обучении иностранному языку, приводятся определения понятия «аутентичные материалы», рассматривается их классификация. Выделяются их преимущества и недостатки, принципы их отбора.

Ключевые слова: аутентичные материалы, аутентичный текст, аутентичная учебная деятельность, обучение иностранному языку, иноязычное образование.

Milkina A. Y. undergraduate

State University for the Humanities and Technology

Orekhovo-Zuevo

THE ROLE OF AUTHENTIC TEXTS IN TEACHING A FOREIGN

LANGUAGE

Abstract: this article describes the role of authentic texts in teaching a foreign language, provides definitions of the concept of «authentic materials", considers their classification, their advantages and disadvantages, the principles of their selection are highlighted.

Keywords: authentic materials, authentic text, authentic educational activity, foreign language teaching, foreign language education.

Основным ориентиром в обучении иностранному языку на современном этапе является формирование поликультурной личности учащегося, которая владеет знаниями о стране, язык которой он изучает, национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языка и способной пользоваться такими знаниями в процессе общения, в соответствии с правилами поведения, нормами этикета, обычаями, социальными условиями и стереотипами поведения носителей языка.

Концепция иноязычного образования в наше время основывается на интегрированном обучении культуре и языку, на диалоге двух культур -

родной и иностранной. Основная цель такого образования - обучение культуре через язык, а языку через культуру. Именно поэтому в процессе обучения иностранному языку педагоги все чаще применяют такие материалы, с помощью которых учащиеся могут познакомиться с историей, культурой и традициями страны изучаемого языка, которые бы давали им реальные сведения о составе языка. Отсюда следует и повышенное внимание к проблеме использования аутентичных текстов как одного из средств обучения иностранному языку.

Термин «аутентичность» еще не до конца закрепился в современной отечественной лингводидактике, однако, как утверждают европейские лингводидакты, термин «authentic learning» («аутентичное обучение») приобрел широкую известность уже в конце 1990-х годов. Аутентичность в их понимании - метод обучения, который обеспечивает учащимся возможность вступать в межличностные и учебные взаимодействия, адекватные условиям и обстоятельствам реальной коммуникации и обладающие понятным смыслом и значением для самих обучаемых.

В современном языке у слова «аутентичный» следующие синонимы: «истинный», «настоящий», «близкий к истокам», «реальный». Многие культурные материалы находят свое отражение в различных источниках информации: фольклорных и литературных произведениях, музыкальных и художественных шедеврах. К.С.Кричевская в этот список включает так же вывески, анкеты-опросники, этикетки, меню кафе и ресторанов, объявления и др. [3]. В отличие от К.С.Кричевской, Г.И.Воронина аутентичные тексты определяет как тексты, заимствованные из коммуникативной практики носителей языка [1]. Д.Хармер понимает аутентичный текст, как написанный носителями языка для носителей языка текст. К.Морроу определяет аутентичный текст как пример живого языка - созданный с целью передачи информации отрывок речи. В отличие от него, Д. Нунан рассматривает любые материалы и утверждает, что материал, не созданный для обучения, может считаться аутентичным.

Интересна классификация аутентичных материалов Вальдеона Гарсия Р.А., в которой он выделяет:

1. Спонтанные материалы (из повседневной жизни носителей языка);

2. Аутентичные материалы, созданные как для носителей, так и для изучающих язык;

3. Искусственные материалы, созданные с целью обучения, но нехарактерные для устной и письменной речи носителей языка [7].

Подробно изучив определения аутентичных текстов в отечественной и зарубежной методике, следует обратить внимание, что разные авторы сходятся во мнении, что аутентичный текст - это текст подлинный, первоначальный. Иначе говоря, аутентичные материалы, это материалы, которые носители языка создали как для носителей языка, так и для

изучающих язык; которые выглядят и звучат аутентично; которые представлены в текстовом, аудио- и видео-формате, в виде иллюстраций.

Несмотря на многообразие доступных педагогам аутентичных материалов и вариативность их применения, нельзя сказать, что их использование является легким и универсальным способом обучения иностранному языку. Так, А. Мартинес выделяет ряд достоинств и недостатков использования подобных текстов в качестве средства обучения. К достоинствам от относит следующее:

1. Формирование у обучающихся представлений о культуре изучаемого языка;

2. Приобретение и отработка языковых навыков в рамках реальной языковой ситуации, подготовка обучающихся к реальной коммуникации;

3. Небольшая часть аутентичного материала может быть использована во множестве видов учебной работы;

4. Тексты представлены в разных стилях и жанрах;

5. Возможность осуществлять подбор материала [6].

Недостатки А. Мартинес выделяет следующие:

1. Сложность понимания аутентичных текстов из-за культурных различий.

2. Языковой материал может не соответствовать уровню владения языком обучающихся;

3. Отбор материала и разработка процесса работы с ним требует достаточного количества сил и времени;

4. При работе с аудио- и видеоматериалами существование различных акцентов и диалектов создает определенные трудности в понимании иноязычной речи.

5. Быстро устаревание информации, отсутствие актуальности при работе с новостными материалами [6].

Говоря об использовании литературных текстов в процессе обучения, Гофман Г. выделил 3 аргумента против них:

Во-первых, отсутствие интереса к литературе, т.к. дети находят ее скучной.

Во-вторых, трудность языкового содержания литературных текстов.

В-третьих, методическое несоответствие занятия языком и литературой.

При этом, он не отрицает использование подобных текстов в обучении иностранному языку, если при работе с ними педагог будет четко соблюдать следующие методические рекомендации: устная речь и письменная речь - равны и являются частью процесса коммуникации; художественные тексты должны быть представлены в широком разнообразии; существует возможность расширения коммуникативных задач.

Под вопрос также стоит поставить и использование аудио - и видеоматериалов на уроках иностранного языка. Если говорить об их недостатках, то они совпадают с вышеперечисленными недостатками аутентичных материалов в целом. Преимуществами же являются: придание процессу обучения иностранному языку коммуникативно -когнитивного характера, т.к. в них имеется сочетание социокультурного и языкового кодов, присущих ситуациям реального общения. К тому же, демонстрация аутентичных видеоматериалов и прослушивание аудиофайлов знакомит обучающихся с реальным общением носителей языка в конкретных условиях, определенных слоях, демонстрирующих его специфику.

Однако все это ставит определенные границы в использовании подобных материалов в обучении: ускоренный темп речи, сложность лексики и непрямое соответствие учебной программе ограничивают уровень владения языком. Следовательно, аутентичные видео- и аудиоматериалы целесообразно использовать на занятиях в старшей школе, в высших учебных заведениях при наличии у обучающихся среднего и высокого уровня владения языком.

Р.П. Мильруд и Е.В. Носович выделили несколько принципов отбора аутентичного материала к уроку:

1. учет возраста обучающихся

2. соответствие речевому опыту в иностранном и родном языке

3. новизна информации и ее актуальность

4. наличие в материалах различных форм речи

5. наличие избыточных форм информации

6. аутентичность ситуации

7. способность материала вызвать у учеников эмоциональных отклик

8. воспитательная ценность [4].

Согласно Уиддоусону, использование аутентичных материалов на уроках иностранного языка, соответствующих вышеперечисленным требованиям, должно сочетаться с принципом аутентичными учебной деятельности. Просто подобрать материал будет недостаточно для результативного обучения, помимо этого, педагогу также следует подробно изучить методику работы с подобного рода материалами.

Исходя из вышеперечисленного можно говорить о том, что аутентичные материалы играют одну из важнейших ролей на уроке иностранного языка в школе. Но работа с данными материалами является трудоемкой, требует большого времени для подготовки и имеет ряд недостатков и преимуществ использования, на которые необходимо обращать внимание педагогу.

Использованные источники:

1. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением иностранного языка // ИЯШ. 1999 № 2 С. 23-25.

2. Качалов Н.А. Особенности использования аутентичных видеодокументов в обучении иностранному языку/ Н.А. Качалов // Вестн. Том. гос. ун-та. 2006 № 291 С. 221-227.

3. Кричевская К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // ИЯШ. 1996 № 1 С. 13-17

4. Носонович Е.В. Мильруд Г.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста / Е.В. Носонович, Г.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. - 2008 - № 2 - 10 - 14 с.

5. Ягнич А.Я. Аутентичный и адаптированный тексты для профессионально-ориентированного чтения студентов неязыковых вузов//Журнал: Обучение и воспитание: методики и практика. 2015 №20. 94-100.

6. Martinez, A. Authentic Materials: An Overview [online]. Mexico City: 2002. Available at <www3.telus.net/linguisticsissues/authenticmaterials.html>

7. Valdeon Garcia, R.A. 1995 "A Redefinition of Authentic Material and its Use in the Teaching of English". Revista Canaria de Estudios Ingleses. Universidad de La Laguna: Tenerife. Volumen n° 30/31, p.227-239.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.