Милкина А.Ю. студент магистратуры ГОУВОУМО «Государственный гуманитарно-технологи ческий университет» г. Орехово-Зуево
РОЛЬ АУТЕНТИЧНЫХ ТЕКСТОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Аннотация: в данной статье рассматривается роль аутентичных текстов в обучении иностранному языку, приводятся определения понятия «аутентичные материалы», рассматривается их классификация. Выделяются их преимущества и недостатки, принципы их отбора.
Ключевые слова: аутентичные материалы, аутентичный текст, аутентичная учебная деятельность, обучение иностранному языку, иноязычное образование.
Milkina A. Y. undergraduate
State University for the Humanities and Technology
Orekhovo-Zuevo
THE ROLE OF AUTHENTIC TEXTS IN TEACHING A FOREIGN
LANGUAGE
Abstract: this article describes the role of authentic texts in teaching a foreign language, provides definitions of the concept of «authentic materials", considers their classification, their advantages and disadvantages, the principles of their selection are highlighted.
Keywords: authentic materials, authentic text, authentic educational activity, foreign language teaching, foreign language education.
Основным ориентиром в обучении иностранному языку на современном этапе является формирование поликультурной личности учащегося, которая владеет знаниями о стране, язык которой он изучает, национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языка и способной пользоваться такими знаниями в процессе общения, в соответствии с правилами поведения, нормами этикета, обычаями, социальными условиями и стереотипами поведения носителей языка.
Концепция иноязычного образования в наше время основывается на интегрированном обучении культуре и языку, на диалоге двух культур -
родной и иностранной. Основная цель такого образования - обучение культуре через язык, а языку через культуру. Именно поэтому в процессе обучения иностранному языку педагоги все чаще применяют такие материалы, с помощью которых учащиеся могут познакомиться с историей, культурой и традициями страны изучаемого языка, которые бы давали им реальные сведения о составе языка. Отсюда следует и повышенное внимание к проблеме использования аутентичных текстов как одного из средств обучения иностранному языку.
Термин «аутентичность» еще не до конца закрепился в современной отечественной лингводидактике, однако, как утверждают европейские лингводидакты, термин «authentic learning» («аутентичное обучение») приобрел широкую известность уже в конце 1990-х годов. Аутентичность в их понимании - метод обучения, который обеспечивает учащимся возможность вступать в межличностные и учебные взаимодействия, адекватные условиям и обстоятельствам реальной коммуникации и обладающие понятным смыслом и значением для самих обучаемых.
В современном языке у слова «аутентичный» следующие синонимы: «истинный», «настоящий», «близкий к истокам», «реальный». Многие культурные материалы находят свое отражение в различных источниках информации: фольклорных и литературных произведениях, музыкальных и художественных шедеврах. К.С.Кричевская в этот список включает так же вывески, анкеты-опросники, этикетки, меню кафе и ресторанов, объявления и др. [3]. В отличие от К.С.Кричевской, Г.И.Воронина аутентичные тексты определяет как тексты, заимствованные из коммуникативной практики носителей языка [1]. Д.Хармер понимает аутентичный текст, как написанный носителями языка для носителей языка текст. К.Морроу определяет аутентичный текст как пример живого языка - созданный с целью передачи информации отрывок речи. В отличие от него, Д. Нунан рассматривает любые материалы и утверждает, что материал, не созданный для обучения, может считаться аутентичным.
Интересна классификация аутентичных материалов Вальдеона Гарсия Р.А., в которой он выделяет:
1. Спонтанные материалы (из повседневной жизни носителей языка);
2. Аутентичные материалы, созданные как для носителей, так и для изучающих язык;
3. Искусственные материалы, созданные с целью обучения, но нехарактерные для устной и письменной речи носителей языка [7].
Подробно изучив определения аутентичных текстов в отечественной и зарубежной методике, следует обратить внимание, что разные авторы сходятся во мнении, что аутентичный текст - это текст подлинный, первоначальный. Иначе говоря, аутентичные материалы, это материалы, которые носители языка создали как для носителей языка, так и для
изучающих язык; которые выглядят и звучат аутентично; которые представлены в текстовом, аудио- и видео-формате, в виде иллюстраций.
Несмотря на многообразие доступных педагогам аутентичных материалов и вариативность их применения, нельзя сказать, что их использование является легким и универсальным способом обучения иностранному языку. Так, А. Мартинес выделяет ряд достоинств и недостатков использования подобных текстов в качестве средства обучения. К достоинствам от относит следующее:
1. Формирование у обучающихся представлений о культуре изучаемого языка;
2. Приобретение и отработка языковых навыков в рамках реальной языковой ситуации, подготовка обучающихся к реальной коммуникации;
3. Небольшая часть аутентичного материала может быть использована во множестве видов учебной работы;
4. Тексты представлены в разных стилях и жанрах;
5. Возможность осуществлять подбор материала [6].
Недостатки А. Мартинес выделяет следующие:
1. Сложность понимания аутентичных текстов из-за культурных различий.
2. Языковой материал может не соответствовать уровню владения языком обучающихся;
3. Отбор материала и разработка процесса работы с ним требует достаточного количества сил и времени;
4. При работе с аудио- и видеоматериалами существование различных акцентов и диалектов создает определенные трудности в понимании иноязычной речи.
5. Быстро устаревание информации, отсутствие актуальности при работе с новостными материалами [6].
Говоря об использовании литературных текстов в процессе обучения, Гофман Г. выделил 3 аргумента против них:
Во-первых, отсутствие интереса к литературе, т.к. дети находят ее скучной.
Во-вторых, трудность языкового содержания литературных текстов.
В-третьих, методическое несоответствие занятия языком и литературой.
При этом, он не отрицает использование подобных текстов в обучении иностранному языку, если при работе с ними педагог будет четко соблюдать следующие методические рекомендации: устная речь и письменная речь - равны и являются частью процесса коммуникации; художественные тексты должны быть представлены в широком разнообразии; существует возможность расширения коммуникативных задач.
Под вопрос также стоит поставить и использование аудио - и видеоматериалов на уроках иностранного языка. Если говорить об их недостатках, то они совпадают с вышеперечисленными недостатками аутентичных материалов в целом. Преимуществами же являются: придание процессу обучения иностранному языку коммуникативно -когнитивного характера, т.к. в них имеется сочетание социокультурного и языкового кодов, присущих ситуациям реального общения. К тому же, демонстрация аутентичных видеоматериалов и прослушивание аудиофайлов знакомит обучающихся с реальным общением носителей языка в конкретных условиях, определенных слоях, демонстрирующих его специфику.
Однако все это ставит определенные границы в использовании подобных материалов в обучении: ускоренный темп речи, сложность лексики и непрямое соответствие учебной программе ограничивают уровень владения языком. Следовательно, аутентичные видео- и аудиоматериалы целесообразно использовать на занятиях в старшей школе, в высших учебных заведениях при наличии у обучающихся среднего и высокого уровня владения языком.
Р.П. Мильруд и Е.В. Носович выделили несколько принципов отбора аутентичного материала к уроку:
1. учет возраста обучающихся
2. соответствие речевому опыту в иностранном и родном языке
3. новизна информации и ее актуальность
4. наличие в материалах различных форм речи
5. наличие избыточных форм информации
6. аутентичность ситуации
7. способность материала вызвать у учеников эмоциональных отклик
8. воспитательная ценность [4].
Согласно Уиддоусону, использование аутентичных материалов на уроках иностранного языка, соответствующих вышеперечисленным требованиям, должно сочетаться с принципом аутентичными учебной деятельности. Просто подобрать материал будет недостаточно для результативного обучения, помимо этого, педагогу также следует подробно изучить методику работы с подобного рода материалами.
Исходя из вышеперечисленного можно говорить о том, что аутентичные материалы играют одну из важнейших ролей на уроке иностранного языка в школе. Но работа с данными материалами является трудоемкой, требует большого времени для подготовки и имеет ряд недостатков и преимуществ использования, на которые необходимо обращать внимание педагогу.
Использованные источники:
1. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением иностранного языка // ИЯШ. 1999 № 2 С. 23-25.
2. Качалов Н.А. Особенности использования аутентичных видеодокументов в обучении иностранному языку/ Н.А. Качалов // Вестн. Том. гос. ун-та. 2006 № 291 С. 221-227.
3. Кричевская К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // ИЯШ. 1996 № 1 С. 13-17
4. Носонович Е.В. Мильруд Г.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста / Е.В. Носонович, Г.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. - 2008 - № 2 - 10 - 14 с.
5. Ягнич А.Я. Аутентичный и адаптированный тексты для профессионально-ориентированного чтения студентов неязыковых вузов//Журнал: Обучение и воспитание: методики и практика. 2015 №20. 94-100.
6. Martinez, A. Authentic Materials: An Overview [online]. Mexico City: 2002. Available at <www3.telus.net/linguisticsissues/authenticmaterials.html>
7. Valdeon Garcia, R.A. 1995 "A Redefinition of Authentic Material and its Use in the Teaching of English". Revista Canaria de Estudios Ingleses. Universidad de La Laguna: Tenerife. Volumen n° 30/31, p.227-239.