Научная статья на тему 'Аутентичность языкового материала как фактор повышения мотивации студентов при обучении иностранному языку для специальных целей'

Аутентичность языкового материала как фактор повышения мотивации студентов при обучении иностранному языку для специальных целей Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
1976
258
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ / АУТЕНТИЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ / ПРАГМАТИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ / ПОВЫШЕНИЕ МОТИВАЦИИ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Глазырина Е.С.

Статья раскрывает важность использования аутентичного материала профессиональной направленности для повышения мотивации студентов в процессе изучения иностранного языка для специальных целей на неязыковых факультетах

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AUTHENTICITY OF LANGUAGE MATERIALS AS A FACTOR OF HIGHTENING STUDENTS’ MOTIVATION IN TEACHING A FOREIGN LANGUAGE FOR SPECIFIC PURPOSES

The paper reveals the importance of using authentic profession-oriented materials for stimulating students’ motivation in the process of acquiring a foreign language for specific purposes.

Текст научной работы на тему «Аутентичность языкового материала как фактор повышения мотивации студентов при обучении иностранному языку для специальных целей»

ДЕЛИМСЯ МЕТОДИЧЕСКИМ ОПЫТОМ

УДК 378.147

АУТЕНТИЧНОСТЬ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА КАК ФАКТОР ПОВЫШЕНИЯ

МОТИВАЦИИ СТУДЕНТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ

Статья раскрывает важность использования аутентичного материала профессиональной направленности для повышения мотивации студентов в процессе изучения иностранного языка для специальных целей на неязыковых факультетах

Ключевые слова: иностранный язык для специальных целей, аутентичные материалы, прагматические материалы, повышение мотивации.

За последнее время в педагогике высшей школы наблюдаются значительные изменения в процессе обучения иностранному языку. Данные изменения обусловливаются социальным заказом общества на определенную группу специалистов или бакалавров-выпускников и, несомненно, влияют как на цели, так и на задачи, которые преподаватели иностранного языка ставят перед собой в профессиональной деятельности. В частности, практическая цель обучения трансформировалась следующим образом: обучение иностранному языку - обучение иноязычной речи -обучение иноязычной речевой деятельности - обучение иноязычному общению. Однако основным противоречием в данной трансформации можно считать тот факт, что провозглашаемые практические (коммуникативные) цели обучения, предполагающие овладение иностранным языком как средством общения, в большинстве случаев не реализуются на практике, поскольку действующий на неязыковых факультетах формально-речевой подход направлен главным образом на достижение выпускниками предком-муникативных результатов обучения иностранному языку, а именно - на формирование лишь языковой и речевой компетенции студентов, выражающихся в понимании образцов речи и умении строить высказывание по аналогии.

Факультет Евразии и Востока Челябинского государственного университета, осуществляющий подготовку бакалавров по направлениям 41.03.01 Зарубежное реги-оноведение и 031900.62 Международные отношения, не является исключением, и зачастую выпускники данных об-

E. C. rna3bipuHa E. S. Glazyrina

AUTHENTICITY OF LANGUAGE MATERIALS AS A FACTOR OF HIGHTENING STUDENTS' MOTIVATION IN TEACHING A FOREIGN LANGUAGE FOR SPECIFIC PURPOSES

The paper reveals the importance of using authentic profession-oriented materials for stimulating students' motivation in the process of acquiring a foreign language for specific purposes.

Keywords: a foreign language for specific purposes, authentic materials, pragmatic materials, motivation increase.

разовательных программ не подготовлены в достаточной степени к решению реальных задач общения средствами иностранного языка.

По мнению М. В. Ляховицкого, основным средством обучения иностранному языку является языковая среда, а все остальные средства служат вспомогательными, их назначение - создание более или менее ярко выраженной иллюзии приобщения учащихся к естественной языковой среде [1]. В связи с этим одной из практических задач в обучении иностранному языку в вузе, а тем более в обучении иностранному языку для специальных целей является формирование и развитие у студентов навыков работы с аутентичным языковым материалом, текстовым и аудиовизуальным, максимально приближенным к реальному материалу, с которым они столкнутся в своей будущей профессиональной деятельности.

В настоящее время выделилось несколько подходов к определению сущности аутентичных материалов. Как правило, под аутентичным понимается материал, который представляет собой оригинальный подлинный текст (печатный или звуковой (аудиотекст)), заимствованный из оригинальных источников, созданный носителем языка и первоначально не предназначенный для учебных целей.

К. С. Кричевская в рамках понятия «аутентичность» оперирует также термином прагматический материал, который по доступности и бытовому характеру применения представляется довольно значимым для создания иллюзии приобщения к среде обитания носителей языка [2].

На наш взгляд, к понятию «прагматические материалы» стоит отнести также оригинальные документы и тексты профессиональной тематики: контракты, соглашения, спецификации, договоры различного характера и, несомненно, аудио- и аудиовизуальные материалы, содержащие записи бесед, встреч, в том числе дипломатических, дискуссий, дебатов на узкопрофессиональные темы, записи судебных процессов, записи разговоров хирургов во время операции, информационные радио- и телепрограммы и т. п.

Использование подобных материалов представляется нам крайне важным, так как они являются образцом не просто современного иностранного языка, но иностранного языка для специальных целей. Именно такие материалы создают иллюзию участия в профессиональном общении на иностранном языке с целью получения профессионально значимой информации, обмена опытом с зарубежными коллегами, партнерами, что служит дополнительным стимулом для повышения мотивации студентов к овладению иностранным языком профессиональной деятельности.

Не менее интересен подход Г. И. Ворониной к определению и сущности аутентичных материалов. Аутентичными она называет тексты, заимствованные из коммуникативной практики носителей языка. Ею выявлено два вида аутентичных текстов, представленных различными жанровыми формами:

1. Функциональные тексты повседневного обихода, выполняющие инструктирующую, поясняющую, рекламирующую или предупреждающую функции (указатели, дорожные знаки, вывески, схемы, диаграммы, рисунки, театральные программки и пр.).

2. Информативные тексты, выполняющие информационную функцию и содержащие постоянно обновляющиеся сведения (статьи, интервью, опрос мнений, письма читателей в печатные издания, актуальная профессионально значимая информация, статистические данные, разъяснения к статистике, графики, комментарии, репортажи и пр.) [3, с. 56].

Именно второй вид аутентичных текстов и составляет особую прагматическую ценность при обучении профессионально ориентированному иностранному языку. Мы согласны с мнением Е. В. Носонович и Р. П. Мильруд, которые считают, что предпочтительнее учить языку на аутентичных материалах, т. е. материалах, взятых из оригинальных источников и не предназначенных для учебных целей [4, с. 6-12].

Авторы разработали параметры аутентичного текста. Они рассматривают совокупность структурных признаков такого текста, отвечающего нормам, принятым носителями языка. Согласно их мнению, такой текст представляет собой аутентичный дискурс (текст, взятый в событийном аспекте), который характеризуется естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств, иллюстрирует случаи аутентичного словоупотребления [5, с. 11-18]. К аутентичным материалам авторы относят: корреспонденцию, статьи, интервью, научно-популярные и страноведческие тексты и многие друге источники языкового материала. Они подчеркивают также важность сохранения аутентичности жанра, при этом основной

функцией жанрово-композиционного разнообразия является ознакомление обучаемых с речевыми клише, фразеологией, лексикой, связанными с самыми различными сферами жизни и принадлежащими к различным стилям. Таким образом, вслед за Е. В. Носонович и Р. П. Мильруд основным из критериев аутентичности мы считаем критерий функциональности. Под функциональностью понимается ориентация аутентичных материалов на жизненное использование, на создание иллюзии приобщения к естественной языковой среде, что является главным фактором успешного овладения иностранным языком и, несомненно, фактором повышения мотивации в овладении иностранным языком. Работа над функционально аутентичным материалом приближает студентов к реальным условиям употребления языка в ситуациях как повседневного, так и профессионального общения, знакомит их с разнообразными лингвистическими средствами и готовит к самостоятельному аутентичному употреблению этих средств в речи.

При обучении аудированию также следует отдавать предпочтение аутентичным материалам, репрезентирующим как разговорный стиль повседневного общения, так и узкопрофессиональную тематику. Аутентичные аудио- и видеотексты позволяют студентам слышать речь носителей языка, в которой отражается не только живая реальная действительность, особенности национальной культуры и менталитета, но и особенности профессионально ориентированного общения. Самое главное то, что аутентичный материал, представляющий профессиональные темы, вызывает познавательный интерес студентов, готовность обсуждать проблемы профессионального характера, а значит, способствует повышению мотивации к изучению иностранного языка для специальных целей. Понятно, что если будущий выпускник воспринимает профессионально ориентированную иноязычную речь, то он начинает осознавать, что все его усилия, потраченные на изучение иностранного языка, были не напрасны. Таким образом, главная задача преподавателя на этапе работы с аутентичным материалом - это подбор аудио- или видеоматериала, который был бы интересным, информативно-содержательным, профессионально-ценными и доступным пониманию, соответствовал современной реальности иноязычного общества и создавал бы благоприятные условия для овладения студентами речевым поведением носителей языка, способствовал бы их знакомству с опытом зарубежных коллег [6, с. 18].

Возможности интернет-ресурсов для совершенствования умений аудирования на основе аутентичных аудио- и видеотекстов при изучении иностранного языка неограничены. Так, ВВС World Service предоставляет возможность не только прочитать, но и прослушать новости на английском языке на веб-сайте BBC. Причем в дополнение к радиовещанию данная служба имеет проект BBC Learning English, который, являясь самой популярной программой, оказывает помощь обучающимся в изучении английского языка.

К таким подкастам, как British Council, Voice America, ESL, помимо текстовых версий (транскриптов), прилагаются задания на проверку понимания речи.

136

Гуманитарные исследования • 2015 • № 3 (7)

BBC World Service предлагает также интересные под-касты на темы науки, техники и экономики, программы об открытиях и достижениях в разных областях науки для продвинутого этапа обучения, программы об информационных и компьютерных технологиях, их влиянии на жизнь людей, предназначенные для подвинутого этапа обучения. Социальный сервис YouTube широко используется с целью вузовского обучения аудированию. Данный сервис наряду с проектом BBC Learning English предоставляет услуги для размещения и хранения видеоинформации. Пользователи могут не только просмотреть и прослушать, но и прокомментировать видеоматериалы. CNN World News также предоставляют информацию на нескольких языках и двойную классификацию статей с аудио- и видеосопровождением. Однако овладение обучающимися иноязычной коммуникативной компетенцией с помощью вышеуказанных источников возможно лишь при методически грамотно построенной работе преподавателя.

Методическая работа с аудио- и видеоматериалом традиционно выстраивается преподавателем в три этапа: подготовительный, текстовый или демонстрационный (непосредственная работа с видео- и аудиоматериалом) и послетекстовый (последемонстрационный). Подготовительный этап - это этап психологической подготовки обучающихся к восприятию речи. Перед прослушиванием и просмотром аудио- и видеоматериала преподавателю важно снять лексические и языковые трудности, связанные с пониманием речи носителей языка. С этой целью можно предложить задания, направленные на активизацию словарного запаса обучающихся, восстановление и обобщение уже имеющихся в их памяти знаний по теме аудио- и видеотекста.

Следующий текстовой (демонстрационный) этап включает упражнения, выполняемые во время прослушивания (While Listening). Чаще всего эти виды заданий направлены на извлечение интересующей нас информации.

Последемонстрационный этап (After Watching) включает упражнения, направленные на проверку понимания обучающимися содержания просмотренного фрагмента. К этому виду упражнений относятся: пересказ сюжета, обсуждение проблем фильма в малых группах, преобразование материала (теленовости - письменное представление новостей - рассказ); продуцирование текста (пересказ, резюме, описание и т. д.); решение проблемных

задач (отбор информации с определенной целью, анализ, аргументация, опровержение, доказательство, выделение существенного, главного); проектные задания (доклады, сообщения по тематике и т. д.).

Таким образом, обучение современному профессионально направленному иностранному языку возможно при условии использования материалов, взятых из жизни и профессионального общения носителей языка или составленных с учетом особенностей их культуры, менталитета и профессионально-маркированной терминологии в соответствии с принятыми и используемыми речевыми нормами. Использование подобных аутентичных и учебно-аутентичных материалов, представляющих собой естественное речевое произведение, созданное в методических целях, позволит с большей эффективностью осуществлять обучение всем видам речевой деятельности, имитировать погружение в естественную речевую среду на занятиях иностранного языка для специальных целей, поможет повысить мотивацию к изучению этого учебного предмета.

1. Ляховицкий М. В.Методика преподавания иностранных языков : учеб. пособие для филол. спец. вузов. М. : Высш. шк., 1981. 158 с.

2. Кричевская К. С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. 1996. № 1. С. 24-27.

3. Воронина Г. И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классов школ с углубленным изучением немецкого языка // Иностранные языки в школе. 1999. № 2. С. 56.

4. Носонович Е. В., Мильруд Р. П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Иностранные языки в школе. 1999. № 2. С. 6-12.

5. Носонович Е. В., Мильруд Р. П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе. 1999. № 1. С. 11-18.

6. Елухина Н. В Основные трудности аудирования и пути их преодоления // Иностранные языки в школе. 1987. № 1. С. 18.

© Глазырина Е. С., 2015

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.