ЕЦЕНЗИИ
РЕЦЕНЗИЯ НА КНИГУ:
Высоцкая И. В., Левунова М. В. Словарь современного российского журналиста (из опыта изучения профессионального языка): Учеб. пособие.
Новосибирск, 2016. 47 с.
Язык СМИ как область реализации средств публицистического стиля на протяжении во-туже почти ста лет находится в сфере внимания отечественной науки о языке, оставаясь предметом многочисленных лингвистических трудов, в том числе и лексикографических: интернет-сайт, созданный аналитической компанией Ме&а1:оо1Ьох «в помощь начинающим специалистам» \ размещенный там же, в Сети, «Словарь-справочник ГлоссПресс: журналистика, реклама, РЯ для журналистов, рекламщиков, студентов, преподавателей, практиков» 2, изданные «Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения» [Солганик, 2008] и «Словарь терминов по медиаобразованию, медиапедагогике, медиаграмотности, медиакомпетент-ности» [Федоров, 2010]. Собственно же речь представителей профессионального журналистского сообщества обычно характеризуется с точки зрения ее соответствия / несоответствия литературной норме и функционирования в ней тех или иных единиц и конструкций, а также - и это одно из самых популярных направлений изучения речи журналистов - манипуля-тивных возможностей слова и непременной сегодня констатации «провинциализации» журналисткой речи и постепенного «размывания» литературной нормы. Обобщающие труды посвященные «языку газет, радио и телевидения», в том числе и словари [Солганик, 2008], как правило, описывают именно средства публицистического стиля, представленные в материалах СМИ. Тогда как проследить, как меняется речь самого профессионального сообщества, интересно еще и потому, что это позволяет по речи (вспомним известную со школьной скамьи «речевую характеристику персонажа») судить о свойствах ее носителей. Кто они -представители «второй древнейшей профессии»? Об этом мы тоже может узнать, обобщив опыт их письменного и устного говорения. Однако примеры лексикографического описания именно профессиональной речи «рыцарей» и «акул» современного отечественного пера чрезвычайно редки - до последнего времени это были, пожалуй, только написанный одним из самых известных нижегородских журналистов Э. П. Кессарийским «Журналистский словарь» [2002] и словарь «Журналистика и средства массовой информации» [Лозовский, 2007]. Потребность в осмыслении того, что представляет собой язык «профессионального сообщества журналистов», - а первым шагом на этом пути становится именно лексикографическое описание материала, - множит попытки создания «лексических тезаурусов» их «профессионального языка». В их числе изданное недавно учебное пособие «Словарь современного российского журналиста», в котором представлены результаты наблюдения запрофессиональ-ной речью журналистского сообщества на протяжении почти пяти лет (с 2012 г.).
Авторы этого небольшого по объему, но чрезвычайно информативного учебного пособия отмечают: «Самоидентификация профессиональной группы осуществляется с помощью ряда атрибутов, в том числе и языка, который трактуется как социолект (язык социальной группы) или язык для специальных целей» (с. 4). Становление журналистики как области научного
1 Словарь новых медиа. URL: http://mediatoolbox.ru/dictionary/.
2 URL: http://glosspress.ru/
Гуськова Т. П. Рецензия на книгу: Высоцкая И. В., Левунова М. В. Словарь современного российского журналиста (из опыта изучения профессионального языка): Учеб. пособие / Новосиб. гос. ун-т. Новосибирск, 2016. 47 с. // Вестн. НГУ. Серия: История, филология. 2017. Т. 16, № 6: Журналистика. С. 123-126.
ISSN 1818-7919
Вестник ИГУ. Серия: История, филология. 2017. Том 16, № 6: Журналистика © Т. П. Гуськова, рец., 2017
знания, а не только как общественно значимой практической деятельности, связано и с осмыслением профессионального языка журналистов. Именно об этом размышляют создатели словаря в предпосланной собственно словарным материалам вступительной статье «О профессиональном языке журналистов» (с. 4). Представляя собой неоднородную систему, в которой сочетаются «элементы научного и делового языка, профессионального разговорного языка, жаргона (сленга)», язык журналистики вбирает в себя и иноязычные заимствования, и разговорные элементы, и профессионализмы (с. 4), терминологическая лексика сфер печати, радио, телевидения, интернет-коммуникации, а также других областей общественной деятельности (с. 5).
С первых страниц авторы словаря делятся своими наблюдениями за формирующимися на наших глазах новыми значениями слов. Показательны в этом смысле отмеченные изменения в значениях слов спикер и эксперт (с. 4), уже почти не воспринимающиеся как нарушающие норму употребления глаголов озвучить (огласить, сообщить) и стартовать 3 (начать), прилагательного финальный (последний) (с. 4).
Немаловажной причиной подготовки этого учебного пособия, по признанию его авторов, профессора кафедры семиотики и дискурсного анализа Новосибирского государственного университета И. В. Высоцкой и выпускницы факультета журналистики М. В. Левуновой (материалы ее выпускной квалификационной работы, выполненной по руководством И. В. Высоцкой и составили основу словника, представленного в пособии), стала не только стремительно изменяющаяся картина языковых предпочтений профессионального журналистского сообщества: «Как ни парадоксально, ни в одном из словарей не было слова медиа (в "Словаре новых медиа" оно встретилось только в названии). Словарь А. В. Федорова включает производные от него медиапространство и медиаобразование (отметим, что в нем нет и слова контент, хотя есть контент-анализ) <...> "Словарь новых медиа" оправдывает свое название: только в нем нам удалось найти, к примеру, слова пейвол и лонгрид. Только в "Словаре-справочнике ГлоссПресс" удалось обнаружить объяснение слов заметка, репортер, джингл» (с. 6-7). Как отмечают авторы, проанализированные ими словари не полны и с точки зрения отражения сленговых слов и выражений, вполне частотных в речи журналистов - наших современников (с. 7). «Это и укрепило нас в мысли о необходимости лексикографического описания нашего материала и создания тезауруса профессиональной речи, который может быть использован прежде всего в учебных целях», - отмечают авторы словаря, отражающего лексический состав устной профессиональной речи современного российского журналиста (по материалам видеоинтервью и мастер-классов руководителей ведущих российских СМИ).
Пособие, ориентированное прежде всего на будущих журналистов, состоит из нескольких разделов: кроме собственно словаря, в нем обобщены наблюдения за профессиональной речью журналистов, охарактеризованы словари их профессиональной лексики (к сожалению, не все словари учтены авторами), намечены перспективы изучения профессионального языка журналистов. Несомненное достоинство работы - вопросы и задания, что позволяет использовать «Словарь современного российского журналиста» в учебной практике.
Словник словаря компактен - в нем всего 180 расположенных по алфавиту единиц (компактность мотивирована прежде всего учебными целями издания). Словарная статья вполне традиционна по строению: заголовочную единицу сопровождает толкование (на основе данных словарей и предложенное самими авторами; при необходимости оно сопровождается внутритекстовыми отсылками, что делает работу со словарем вполне удобной). Иллюстративный материал в каждой статье исчерпывающе представляет особенности употребления толкуемой единицы.
Ср.: БАГАЖ - общие знания журналиста (см. БЭКГРАУНД). Я приехал туда со своим багажом, а я повторяю - я пришел из науки (Р. Баданин).
ГАЗЕТНАЯ ЖУРНАЛИСТИКА - то же, что печатная журналистика. Я вышла из газетной журналистики - больше пишу, чем говорю (С. Бабаева).
ЗАБИТЬ ТЕМУ - поднять тему. Был задан вопрос. Мы «забили» тему. Вот вся история (А. Венедиктов).
3 Функционированию этого слова в медийной речи посвящена отдельная статья [Высоцкая, 2015].
ецензии
125
Читать этот словарь интересно и полезно: наблюдаешь, как расставляют наши журналисты приоритеты в описании картины действительности. Невольно улыбаешься, когда читаешь о новостях всего лишь «с оттенком доброты» 4 (но это речь «живая», записанная, так сказать, «снятая с языка»):
ДОБРАЯ НОВОСТЬ / НОВОСТЬ С ОТТЕНКОМ ДОБРОТЫ - сообщение о каком-то хорошем событии, не затрагивающее «острых» тем или рассказывающее о благоприятном развитии первоначально сложной ситуации (см. ПОЗИТИВНАЯ НОВОСТЬ). И вот как раз «добрые новости» - это прерогатива социальных медиа. Или «новости с оттенком доброты» (А. Сулейманов) 5. За словником следует тематический указатель, в котором собранные материалы словаря разграничиваются как имена предметов, действий и качеств (с. 32-33), указываются случаи синкретичных значений (предмет / качество), отдельно описываются сочетания и выражения (единицы, описывающие действия, понятийный аппарат журналистики, субъекты и объекты СМИ, технологии интернет-СМИ, журналистский продукт, стиль работы). Отметим тщательность при характеристике этих материалов и вполне новаторский характер их представления в учебном словаре. Заслуживает особого внимания раздел «За пределами словаря» (с. 34-38), куда, по словам авторов, вошли «группы слов и выражений, выражающие авторское отношение к проблемам современной журналистики и поэтому чрезвычайно интересные с точки зрения метаязыка журналистики» (с. 34): имена собственные как примеры типичных явлений (газета «Правда», гусинское НТВ, новогодний огонек, Проханов и др.), авторская типология журналистов (брутальный журналист, маленький журналист и др.), метафорика (глубинное интервью, лояльный читатель, препарировать документы на занятиях и др.), выражения (селфи на фоне Путина, увидел - спел в эфире и др.).
Вопросы и задания (с. 42-44) позволяют организовать работу с материалами «Словаря современного российского журналиста» на занятиях с будущими журналистами, включив материалы словаря в широкий контекст обсуждения современного состояния русского литературного языка.
Конечно, как подчеркивают авторы словаря, опыт его составления - это «лишь первый маленький шаг на пути создания словаря профессионального языка современного российского журналиста» (с. 7), а потому хочется высказать и несколько пожеланий. Первое и, представляется, самое существенное, - это необходимость не только расширения словника (впрочем, неизбежная, если авторы продолжат свою работу), но и тщательное разграничение того, что является и, напротив, не является предметом лексикографического описания в словаре профессиональной речи журналиста. В частности, требуется дополнительное обоснование для включения в словник следующих единиц: видеолекция, диверсификация, копипаст, мониторинг, онлайн, перепостить, фейк. Включение этих уже вполне общеупотребительных единиц, как представляется, «размывает» границы профессиональной речи представителей журналистского сообщества, людей, говорящих на одном языке друг с другом и с миром (или все-таки на разных?).
И здесь хочется процитировать авторов словаря в их размышлениях о перспективах изучения профессионального языка журналистов: «Мысль о влиянии языка средств массовой информации на язык общества в целом вряд ли нуждается в пояснении, поскольку она давно воспринимается как аксиома. <...> Важно, что, обладая профессиональными (научными) знаниями, журналист создает информационную картину мира, формирующую общественное (обыденное) сознание. Профессионализмы, уместные и вполне приемлемые в производственном процессе при подготовке журналистских материалов, при трансляции на широкую аудиторию вовсе не так безобидны, и это необходимо учитывать и журналистам-практикам, и студентам факультетов журналистики» (с. 40-41). «Словарь современного российского журналиста» учебный еще и потому, что дает будущим журналистам-практикам инструмент
4 См. также: [Высоцкая, Ерфилова, 2014].
5 Показательно следующее замечание И. В. Высоцкой: «Поводом для этой работы послужила реакция студентки 3 курса факультета журналистики НГУ, изучавшей словарные толкования слова новость и особенности его функционирования в языке: "Оказывается, бывают и хорошие новости!". Эта реплика позволяет утверждать, что уже к 3 году обучения в сознании студентов-журналистов складывается представление о новости как о чем-то негативном. Подчеркнем, что коннотативный компонент значения оказывается значимее ядерного компонента лексического значения, реализуемого корнем слова» [Высоцкая, 2014. С. 128].
самопознания, но и саморефлексии, учит вдумчивому отношению к с своей речи. И в этом случае авторам можно пожелать думающих читателей и новых книг.
Список литературы
Высоцкая И. В. Концепт НОВОСТЬ в массовом и профессиональном сознании // Слова у кантэксце часу: да 85-годдзя прафесара А. I. Наркевiча: Зб. навук. прац: У 2-х т. / Пад агул. рэд. В. I. 1учанкава. Мшск: Выд. цэнтр БДУ, 2014. Т. 2. С. 128-134.
Высоцкая И. В. Об одном «штампе» в языке современных российских СМИ // Вестн. Но-восиб. гос. ун-та. Серия: История, филология. 2015. Т. 14, вып. 6: Журналистика. С. 176-183.
Высоцкая И. В., Ерфилова М. А. Концепт НОВОСТЬ в общепринятой и журналистской трактовках // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: История, филология. 2014. Т. 13, вып. 6: Журналистика. С. 149-155.
Кессарийский Э. П. Журналистский словарь. Н. Новогород, 2002. 320 с.
Лозовский Б. Н. Журналистика и средства массовой информации: Краткий словарь. Екатеринбург, 2007. 69 с.
СолганикГ. Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения. М., 2008. 749 с.
Федоров А. В. Словарь терминов по медиаобразованию, медиапедагогике, медиаграмот-ности, медиакомпетентности. Таганрог, 2010. 64 с.
Т. П. Гуськова
кандидат филологических наук, доцент кафедры гуманитарных дисциплин МИТРО
Материал поступил в редколлегию 17.01.2017