УДК 81
РЕТРОСПЕКЦИЯ КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ КОМПОЗИЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
(НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)
© Ф. С. Кудряшова*, Л. А. Фатыхова
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.
Ретроспекция лежит в основе композиции автобиографического текста от первого лица. Современный французский дискурс данного жанра обращается к этому приему для раскрытия глубинных смыслов, заложенных в авторской концепции. Временной план повествования формируется с учетом того, что ретроспекция становится средством раскрытия имплицитного содержания текста, подчеркивая индивидуальность и субъективность авторского мировосприятия. Текст С. Тессона строится на чередовании прошедшего и настоящего планов, формирующих антитезу «настоящее и прошлое». События, описываемые С. Тессо-ном, локализованы в настоящем времени. Различные значения данного времени образуют темпоральную рамку текста и подготавливает читателя на взгляд в прошлое. Видовремен-ные формы глаголов образуют оппозиции по принципу точечные/линейные времена, многозначность глагольной формы настоящего времени, ограниченное/неограниченное время действия. Появление ретроспекции мотивированно предшествующим контекстом, утвердившемся в лингвистике под названием «мотивирующего фактора для введения ретроспекции» (Л. Н. Федорова.). Ретроспекция как знак разрыва в повествовании направлена на актуализацию ранее изложенного и обогащает фактуальную информацию элементами оценочности.
Ключевые слова: текст, композиция, временной континуум, ретроспекция, концептуальная информация, категория темпоральности, субъективное время, текстообразующая функция, отсылочная информация, объективно-авторская ретроспекция.
*Email: frgf.dekanat@rambler. ru
Создание временного пространства в художественном произведении и изучение языковых средств, участвующих в этом процессе, представляет всегда определенный интерес для лингвистики литературного текста. Он обусловлен тем, что дискурс современных писателей характеризуется индивидуальной временной перспективой, участвующей в построении сложного и противоречивого внутреннего мира героев. В тесте автора четко прослеживается креативная природа временного континуума. Г. А. Золотова пишет в этой связи о временном пространстве художественного текста следующее: «Непременным условием построения текста является единое событийное время Т2 - релятивная, таксисная связь всех предикатов текста в смысле одновременности или последовательности, предшествования или следования. Т2 - время в тексте - категория креативная, творимая говорящим, оно неоднонаправленно, обратимо, дискретно, многолинейно, подвластно субъекту говорящему. При этом креативность понимается не только как плод воображения автора, творящего свой художественный мир, но и как принятый говорящим порядок изложения реальных событий» [9, с. 11]. Как композиционный прием, временная организация текста является отражением творческого метода писателя, актуализирующая концепцию текста. Ретроспекция представляет, на наш взгляд, категорию, благодаря которой автор устанавливает преемственность времен, связывает настоящее и прошлое, подчеркивает их сосуществование в едином концептуальном и информативном пространстве. И. Р. Гальперин справедливо отмечал, что «практически каждый
текст в какой-то степени основан на ретроспекции. Последовательное накопление информации невозможно без удержания в памяти информации, полученной ранее. Однако ретроспекция как категория текста предполагает целенаправленное действие со стороны автора. В его власти заставить читателя вызвать из памяти факты, которые должны быть актуализованы» [6, с. 105]. Несмотря на то, что появление ретроспекции прерывает повествование и способствует возникновению так называемого «ретроспективного нарушения», или «регресса» в развитии сюжетной линии, отделяющей время реальное от времени нарративного, смысловое единство текста не только сохраняется, но и обогащается новым содержанием. Ретроспекция создает возможность воспринимать далекую от реальности информацию на фоне трех основных временных планов: настоящем, прошедшем и будущем. Она может появляться в удаленных друг от друга фрагментах текста и соединять их в единое целое.
Целью настоящей статьи является рассмотрение ретроспекции в текстовом пространстве, выявление языковых средств ее выражения, роли данного времени в передаче не только фактуальной, но и содержательно-концептуальной информации, а также подчеркнуть связь композиционной и темпоральной структур. Для установления коммуникативной значимости языковых элементов текста нами используется метод контекстуального анализа, сравнительный метод, которые дают возможность изучить взаимодействие элементов различных временных планов и их роль в построении определенного информационного поля. Напомним,
что И. Р. Гальперин выделил две разновидности ретроспекции: субъективно-читательскую, являющуюся результатом индивидуального творческого восприятия континуума повествования; и объективно-авторскую, предполагающую целенаправленное действие со стороны автора [6, с. 106]. В статье «Грамматические категории текста (опыт обобщения)» И. Р. Гальперин определяет два типа объективно-авторской ретроспекции: композиционно-текстовую, вводящую новую, не упоминавшуюся в тексте информацию, относящуюся к прошлому, и ретроспекцию, возвращающую читателя к ранее сообщенной содержательно-фактуальной информации, к так называемой «отсылочной» ретроспекции [7, с. 523]. Обе разновидности ретроспекции представляют интерес, т. к. они могут расширить одновременно временной и информационный потенциал текста. Материалом для исследования послужил роман французского писателя и путешественника С. Тессона «В лесах Сибири». Данное произведение представляет разные культуры и является иногда сложным для интерпретации, несмотря на то, что автор и читатели находятся в пределах одной исторической эпохи. Создаваемая картина мира обусловлена образом мышления французского писателя, что находит отражение в выборе и комбинации средств выражения, в частности, во временной парадигме и композиции произведения. Изучение языкового материала данного произведения показало, что ретроспекция представляет в нем языковую и композиционную доминанту. Текст романа отличается присутствием значительного объема информации, связанной не только с настоящими событиями, но с историей России, Франции и мировой цивилизации. Автор постоянно обращается ментально к делам давно минувших дней, восстанавливает далекие от современности события, переплетает временные планы текста, проводит параллели с настоящим временем. Тема Сибири и Байкала составляет фон для размышлений автора по поводу добровольного одиночества, отшельничества, которые появляется в его рассуждениях о жизни, старости и одиночестве. Ретроспекция необходима писателю для того, чтобы содержа-тельно-фактуальная информация текста получила дополнительное подтверждение в содержательно-концептуальном плане. Возвращение читателя к уже свершившимся событиям и фактам, создает паузу в хронологии повествования и одновременно актуализирует поставленную тему, восстанавливает, переосмысливает опыт человеческой жизни в новом современном контексте. Развитие сюжетной линии романа связано с описанием небольшого фрагмента жизни автора в России, в Сибири. Познание нового для него мира необходимо для создания не только самобытной русской картины мира, но и человеческой цивилизации в целом. Автобиографическое повествование ведется от первого лица. Читатель знакомится с дневником писателя,
его впечатлениями о России, размышлениями о жизни человека. Время, изображаемое автором, носит не только событийный, но и концептуальный характер, так как в нем присутствует субъективное восприятие и оценка происходящего. Временная структура анализируемого художественного произведения основывается на двух планах: план настоящий и план прошедший. Они постоянно взаимодействуют друг с другом при сравнении или противопоставлении основных тем романа, подтверждая тем самым актуальность высказывания Н. А. Ни-колиной о том, что в тексте «сопоставляются явления истории и современности, эмпирические факты и мифы, реальные лица и литературные образы, в результате описываемые в произведении ситуации получают второй план: сквозь частное проступает общее, сквозь единичное - повторяющееся, сквозь преходящее - вечное» [13, с. 133]. Все эти явления, получившие отражение в содержании исследуемого текста, связаны с его композицией и подчеркивают роль временной парадигмы в ее построении. Видо-временные формы глагола являются для автора главными средствами движения художественного времени в тексте. Желая подчеркнуть автобиографичность произведения, он локализует его, в основном, в настоящем времени. Грамматические формы глаголов настоящего времени необходимы автору для создания реального временного плана. Они организуют темпоральную сетку текста, подготавливают обращение читателя в прошлое. Индивидуальность текста, его построение от первого лица мотивирует выбор настоящего времени (Présent de l'indicatif), придает авторскому повествованию больше достоверности и актуальности. Сюжетная линия произведения динамично развивается благодаря многозначности этого времени (точное настоящее, продолженное настоящее, итеративное настоящее, расширенное настоящее, историческое настоящее, и др.). Напомним, что грамматисты выделяют около 14 оттенков настоящего времени во французском языке (С. Милле, В. Г. Гак и др.). Это свойство настоящего времени позволяет использовать его в различных контекстах для выражения разнообразных действий и событий, происходящих в романе, активизировать их восприятие читателем, создавать условия для непосредственного общения с ним. В тексте романа настоящее время выполняет и нарративную и дескриптивную функции. Описание бескрайних просторов Сибири, тайги, животных, красоты Байкала запоминается тем, что оно соединяется с темой отшельничества, одиночества, уединения. Описывая природу Байкала автор текста использует настоящее время в небольших по объему предложениях, придающих их содержанию некоторую динамичность и выразительность, которая дополняется звуковыми ассоциациями, присутствующими в облике глаголов (craquer, cracher, exploser), воспроизводящих треск, хруст льда. Автор является свидетелем жиз-
ни озера и рассказывает о том, что сам наблюдает и испытывает: La glace craque. Des plaques compressées par les mouvements du manteau explosent. Des lignes de faille zèbrent la plaine mercurielle, crachant des chaos de cristal... Описание от первого лица характеризуется высокой степенью индивидуальности, субъективности, ограниченностью изображаемого точкой зрения повествователя, его восприятием. Дескриптивная функция активно реализуется при описании главных действующих лиц романа: T. Volodia, inspecteur forêstier à une cinquantaine d'années vit depuis quinze ans dans la cabane de Cèdres du nord avec sa femme, Ludmila. Il a des lunettes de verre fumé et le visage doux. Volodia et Ludmila veulent retourner à Irkoutsk. Появление этого временного плана при их описании создает атмосферу реальности происходящего. Настоящее время используется также для описания образа жизни самого автора и путешественника в Сибири на берегу Байкала: Je pars vers Ouchkany. L'ile est située à trente kilomètres à l'est de Pokoiniki, au milieu du lac. Je marche comme un forcené. J'avale des kilomètres, sur la laque dépolie. Форма настоящего времени описывает внутреннее состояние главного героя: Je n'ose pas me lever ce matin. Ma volonté est lâchée en liberté dans le champ des jours vierges. Le danger: demeurer tétanisé jusqu'à la nuit à regarder le blanc en disant; dieu comme je suis libre. Настоящее время в данных предложениях показывает, что описание связано с моментом высказывания и направлено на выполнение коммуникативной функции. Восприятие автором времени связано с его настроением, психологическим состоянием. Оно становится то неподвижным, сконцентрированным в одной точке, лишенным динамики, то активизируется, создает впечатление, что происходят различные события в этой забытой миром глуши. Настоящее время постоянно присутствует в авторских размышлениях, которые напоминают афоризмы. Они не имеют характер обобщения и служат для установления диалога с читателем: L'homme libre possède le temps. L'érmite ne s'oppose pas, il épouse un mode de vie. С. Тессон изображает настоящее время в тесной связи с историческим временем. Эта связь необходима для преемственности времен, для сравнения настоящего с прошлым. Появление Imparfait показывает, что произошла остановка в линейном развитии информации и на первый план выходит ретроспекция. Данное время создает прошедший план повествования, который постоянно коррелирует с планом настоящим. Ретроспективные составляющие текста, описываемые в прошедшем времени, понимаются как неотъемлемая часть в развитии событий, представленных в настоящем плане, и в тоже время они создают противопоставление двух планов: настоящего и прошедшего. Как и настоящее время, прошедшее незаконченное подчеркивает процесс без четких временных пределов: Dans la tradition chinoise les
vieillards se retiraient dans une cabane pour mourir. Certains avaient servi l'empereur, occupé une charge gouvernementale, d'autres étaient fins poètes, simples érmites. Leurs cabanes se ressemblaient. L'emplacement répondait à des canons précis. L'abri devait se tenir sur une montagne, rafraichi par une source d'eau. Предшествующий текст создает предпосылки для введения последующего текста с ретроспекцией, подготавливает читателя к изменению временного плана повествования и создает своеобразное эмоциональное напряжение. Ретроспекция как знак разрыва в повествовании актуализирует ранее изложенное и обогащает фактуальную информацию элементами оценочности. Смысловая нагрузка предшествующих предложений создает определенные предпосылки для прерывания континуума и введения ретроспекции именно в данной части текста. Появление ретроспекции, по мнению Л. Н. Федоровой, мотивированно предшествующим контекстом, который создает условия для введения ретроспекции и изменения временного плана повествования. Эту часть текста Л. Н. Федорова называет мотивирующим фактором [16, с. 96]. При этом реализуется не только текстообразующая функция категории темпоральности, но и коммуникативная, важная для диалога с читателем. Ретроспекция приобретает дополнительные характеристики, отражающие душевное состояние и реакцию автора на то, что является предметом его размышлений. Поскольку Imparfait и Présent обозначают действия, лишенные временных пределов, они являются длительными или линейными. Ретроспективные элементы вызывают разные ассоциативные связи и способствуют «наращению смысла» (В. В. Виноградов). Обращение к ретроспекции становится основанием для утверждения, что благодаря ей появляется информация энциклопедического порядка. Она имеет особую специфику своего применения в художественной литературе и взаимодействует с такими текстовыми категориям как диалогичность, преемственность знания и отражает большой массив интертекстуальной информации. Исследователи ретроспекции в зависимости от содержательно-концептуальной информации подразделяют ее на компаративную (сравнительно-сопоставительную) и конкретизирующую (содержащие какую-либо историю). Так, в предложении «Au matin, nous reprenons la glace. La forêt défile. Quand j'avais douze ans, nous étions allés à Verdun visiter le musée de La Grande Guerre. Je me souviens de la salle du Chemin des Dames. Dans la tranchée, les poilus avaient été recouverts par une coulée de boue. La forêt de ce matin est une armée engloutie, dont ne dépasseraient que les baillonettes» наблюдается сравнительно-сопоставительная ретроспекция. Она связана непосредственно с темой войны, которая является предметом многих раздумий автора. Чередование прошедшего и настоящего плана в одном предложении фиксирует важные вехи в концепции
произведения и формирует антитезу «настоящее и прошлое». Большой объем интертекстуальной информации, содержащийся в ретроспекции, показывает не только пространственно-временной континуум событий художественного произведения, но и свидетельствует о когнитивной деятельности писателя на глубинном, содержательном уровне. Ретроспекция в данном контексте становится средством раскрытия имплицитного содержания текста и определяет специфику автобиографического произведения. Imparfait, формируя временной план прошлого, реализует основную задачу ретроспекции: эксплицировать художественное «здесь и сейчас». Приведенные ретроспективные повествовательные отрывки выводят читателя за рамки сюжетного времени, объясняют ситуацию, подтверждают информацию, устанавливают ассоциативную связь событий. При создании ретроспекции в разных фрагментах текста появляются оппозиции Présent/Passé Simple, Présent/Plus-que-parfait. Настоящее время становится мотивационным фактором, позволяющим обращение к прошедшим временам для повествования о различных периодах личной жизни автора, о некоторых исторических фактах. Их появление в том или ином контексте показывает временную дистанцию, законченность и отдаленность действия от настоящего момента речи: La journee s'étire. A Paris je ne m'étais jamais penché sur mes états intérieurs. Je ne trouvais pas la vie faite pour tenir les relevés sismographiques de l'âme. Ici, dans le slence aveugle, j'ai le temps de percevoir les nuances de ma tectonique propre. Une question se pose à l'érmite: peut-on se supporter soi-même? Приведенное высказывание имеет рамочную структуру. В нем присутствует зачин в настоящем времени, который намечает тему, затем следует пояснительная часть в ретроспективном плане, и высказывание завершается обобщающим риторическим вопросом в настоящем времени. Наблюдается логический разрыв в развитии сюжета данного высказывания из-за несовместимости хронологических планов, так как рамках одного высказывания сосуществуют две временные оппозиции - Présent/Plus-que-parfait и Présent/Imparfait. Настоящее время выполняет функцию выделения психологического состояния автора. Прошедшее время вводит читателя в события прошлого и актуализирует их для читателя. В следующем примере используется оппозиция Présent/Passé Simple: Je suis au seuil d'un rêve vieux de sept ans. En 2003, je séjournai pour la première fois au bord du Baikal. Marchant sur la grève, je découvris des cabanes régulièrement espacées, peuplés d'érmites étrangement heureux. L'idée de m'enfouir sous le
couvert des futaies, seul dans le silence, chemina en moi. Sept ans plus tard m'y voilà. Настоящее время (Présent) выполняет функцию выделения факта, важного для авторского повествования. Ретроспекция, выраженная в Passé Simpk, позволяет восстановить в памяти давно прошедшие, но незабытые события в личной жизни автора. Использованные в одном контексте Présent/Passé Simple создают эффект сосуществования настоящего и прошлого, их сближения для выполнения авторской задачи. Вышесказанное позволяет подтвердить, что ретроспекция представляет важный композиционный прием. Для текста С. Тессона характерно множество сложных переплетений различных временных значений, позволяющих создать многомерное, субъективное темпоральное пространство, сосредоточенное вокруг одного события и персонажа с их изображением в различных временных планах.
ЛИТЕРАТУРА
1. Арутюнова Н. Д., Янко Т. Е. Логический анализ языка: Язык и время. М.: Индрик, 1997. 352 с.
2. Болотнова Н. С. Филологический анализ текста. М.: Флинта, Наука. 2007. 520 с.
3. Брандес М. П. Стилистика текста. Теоретический курс: (на мат-ле нем. яз.): учебник. М.: Прогресс-Традиция: Инфра. М.: 2004. 413 с.
4. Брускова Н. В. Категория ретроспекции и проспекции в художественном тексте: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.: 1983. 18 с.
5. Виноградов В. В. О теории художественной речи: учеб. пособие. М.: Высшая школа. 2005. 286 с.
6. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. С. 106.
7. Гальперин И. Р. Грамматические категории текста (Опыт обобщения) // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1977. Т. 36. №6. С. 522-532.
8. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. 832 с.
9. Золотова Г. А. Категория времени и вида с точки зрения текста. Вопросы языкознания. 2002. N°3. С. 11.
10. Левченко М. Н. Темпоральная структура художественного текста (жанр рассказа): дис. канд. ... филол. наук. М.,
1980. 190 с.
11. Москальская О. И. Грамматика текста. М.: Высш. шк.,
1981. 184 с.
12. Николаева Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М.: Прогресс. 1978. 479 с.
13. Николина Н. А. Филологический анализ текста. М.: изд. центр «Академия», 2003. С. 133.
14. Николина Н. А. Категория времени в художественной речи. Монография. М.: Прометей, 2004. 276 с.
15. Тураева З. Я. Лингвистика текста: текст: структура и семантика. М.: Просвещение, 1986. 126 с.
16. Федорова Л. Н. Повтор как средство формирования категории ретроспекции в художественном тексте: сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1981. Вып. 178. С. 68-80.
17. Tesson S. Dans les forêts de Sibérie Р. Gallimard. 2011. 290 с.
Поступила в редакцию 15.05.2019 г.
ISSN 1998-4812
BecTHHK EamKHpcKoro yHHBepcHTeTa. 2019. T. 24. №2
519
RETROSPECTION IN THE TEMPORAL STRUCTURE OF A LITERARY TEXT
© F. S. Kudryashova*, L. A. Fatykhova
Bashkir State University 32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.
*Email: frgf.dekanat@rambler. ru
Retrospection is the basis of the composition of the autobiographical text from the first person. Modern French discourse of this genre refers to this technique to reveal the deep meanings inherent in the author's concept. The time plan of the narrative is formed by taking into account the fact that retrospection becomes the means of revealing the implicit content of the text, the individuality and subjectivity of the author's perception of the world. S. Tesson's text is based on the alternation of past and present plans, forming the antithesis "present and past". Its presence is due to the author's objective retrospection, implying a purposeful action on the part of the author (Galperin I. R.). The events described by S. Tesson, localized in the present tense, which create a temporal text frame and prepares the reader for a look into the past. Aspect-tense forms of verbs form oppositions on the principle of point/linear tenses, the polysemy of the verb form of the present tense, limited/unlimited time of action. The appearance of retrospection is motivated by the previous context; Fedorova L. N. called it the motivating factor for the introduction of retrospection. Retrospection as a sign of the gap in the narrative is aimed at updating the previously stated and enriches the factual information with the elements of evaluation. The reference to retrospection becomes the basis for the statement that it is the means for introduction of information of encyclopedic type. It has specificity of its application fiction and interacts with such categories as dialogic, premium knowledge and reflects a large mass of intertextual information.
Keywords: text, composition, temporal continuum, retrospection, conceptual information, category of temporality, subjective time, text-forming function, reference information, objective-author's retrospection.
Published in Russian. Do not hesitate to contact us at [email protected] if you need translation of the article.
REFERENCES
1. Arutyunova N. D., Yanko T. E. Logicheskii analiz yazyka: Yazyk i vremya [Logical analysis of language: Language and time]. Moscow: Indrik, 1997.
2. Bolotnova N. S. Filologicheskii analiz teksta [Philological analysis of the text]. Moscow: Flinta, Nauka. 2007.
3. Brandes M. P. Stilistika teksta. Teoreticheskii kurs: (na mat-le nem. yaz.): uchebnik [Text stylistics. Theoretical course: (based on the material of the German language): textbook]. Moscow: Progress-Traditsiya: Infra. Moscow: 2004.
4. Bruskova N. V. Kategoriya retrospektsii i prospektsii v khudozhestvennom tekste: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Moscow: 1983.
5. Vinogradov V. V. O teorii khudozhestvennoi rechi: ucheb. posobie [On the theory of artistic speech: textbook]. Moscow: Vysshaya shkola. 2005.
6. Gal'perin I. R. Tekst kak ob''ekt lingvisticheskogo issledovaniya [Text as an object of linguistic study]. Moscow: Nauka, 1981. Pp. 106.
7. Gal'perin I. R. Izvestiya AN SSSR. Ser. lit. i yaz. 1977. Vol. 36. No. 6. Pp. 522-532.
8. Gak V. G. Teoreticheskaya grammatika frantsuzskogo yazyka [Theoretical grammar of the French language]. Moscow: Dobrosvet, 2000.
9. Zolotova G. A. Kategoriya vremeni i vida s tochki zreniya teksta. Voprosy yazykoznaniya. 2002. No. 3. Pp. 11.
10. Levchenko M. N. Temporal'naya struktura khudozhestvennogo teksta (zhanr rasskaza): dis. kand. ... filol. nauk. Moscow, 1980.
11. Moskal'skaya O. I. Grammatika teksta [Grammar of text]. Moscow: Vyssh. shk., 1981.
12. Nikolaeva T. M. Lingvistika teksta. Sovremennoe sostoyanie i perspektivy. Novoe v zarubezhnoi lingvistike. No. 8. Moscow: Progress. 1978.
13. Nikolina N. A. Filologicheskii analiz teksta [Philological analysis of text]. Moscow: izd. tsentr «Akademiya», 2003. Pp. 133.
14. Nikolina N. A. Kategoriya vremeni v khudozhestvennoi rechi. Monografiya [The category of tense in artistic speech. Monograph]. Moscow: Prometei, 2004.
15. Turaeva Z. Ya. Lingvistika teksta: tekst: struktura i semantika [Text linguistics: text: structure and semantics]. Moscow: Prosvesh-chenie, 1986.
16. Fedorova L. N. Povtor kak sredstvo formirovaniya kategorii retrospektsii v khudozhestvennom tekste: sb. nauch. tr. [Repetition as a means of forming the category of retrospection in literary text: collection of scientific works]. Moscow, 1981. No. 178. Pp. 68-80.
17. Tesson S. Dans les forêts de Sibérie R. Gallimard. 2011.
Received 15.05.2019.