Научная статья на тему 'Ретроспективный взгляд на лексикологию и лексикографию крымскотатарского языка'

Ретроспективный взгляд на лексикологию и лексикографию крымскотатарского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
293
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ПЕРИОД / CRIMEAN TATAR PERIOD / СОСТАВИТЕЛЬ / COMPILER / ВОЗВРАЩЕНИЕ / RETURN / ШКОЛЫ / УЧЕБНИКИ / ПОСОБИЯ / СЛОВАРИ / DICTIONARIES / SCHOOL TEXTBOOKS / MANUALS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Усеинов С. М.

В обзоре в краткой форме представлены пути становления и развития лексикологии и лексикографии крымскотатарского языка, при этом основное внимание уделено трудам, опубликованных в XX веке и до настоящего времени.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A RETROSPECTIVE VIEW OF LEXICOLOGY AND LEXICOGRAPHY OF THE CRIMEAN TATAR LANGUAGE

This review briefly presented the way of formation and development of lexicology and lexicography of the Crimean Tatar language, with emphasis given to works published in the XX century to the present day.

Текст научной работы на тему «Ретроспективный взгляд на лексикологию и лексикографию крымскотатарского языка»

УДК 81'373=512.19

Усеинов С.М.

РЕТРОСПЕКТИВНЫЙ ВЗГЛЯД НА ЛЕКСИКОЛОГИЮ И ЛЕКСИКОГРАФИЮ КРЫМСКОТАТАРСКОГО ЯЗЫКА

Аннотация. В обзоре в краткой форме представлены пути становления и развития лексикологии и лексикографии крымскотатарского языка, при этом основное внимание уделено трудам, опубликованных в XXвеке и до настоящего времени.

Ключевые слова: крымскотатарский период, составитель, возвращение, школы, учебники, пособия, словари.

Useinov S.M.

A RETROSPECTIVE VIEW OF LEXICOLOGY AND LEXICOGRAPHY OF THE CRIMEAN TATAR LANGUAGE

Annotation. This review briefly presented the way of formation and development of lexicology and lexicography of the Crimean Tatar language, with emphasis given to works published in the XX century to the present day.

Keywords: Crimean Tatar period, compiler, return, school textbooks, manuals, dictionaries.

Крымскотатарская лексикология и лексикография являются частью тюркской лексикологии и лексикографии. Великий крымскотатарский поэт Ашик Умер своим творчеством доказал, что на крымскотатарском языке можно создавать столь же прекрасные произведения, так и на других языках. Но язык, как известно, не развивается обособленно. На всех этапах развития общества происходит неуклонный рост и укрепление духовных связей между нациями, в процессе их контактов происходит их взаимное обогащение.

Литературный язык крымскотатарского народа начал формироваться уже в XIII веке, о чём ярко свидетельствует поэма о любви Махмуда Къырымлы «Юсуф и Зулейха», отдель-

ные фрагменты которой дошли до наших дней. Они собраны в одну книгу, которая была издана в 2013 году [1]. Эволюцию крымскотатарского языка условно можно разделить на период до XIII века, период Крымского ханства, дореволюционный период, период Крымской АССР, и сегодняшний последепортационный период.

В данном труде не стоит цель осветить все периоды, это требует более глубоких исследований. В этой работе автор попытался сделать экскурс в отдельные периоды. Более подробно осветил более поздний и современный периоды.

Известно, что европейцы с миссионерской целью стали изучать тюркские языки и в XIII-XIV вв. и выпустили ряд словарей. Впервые о крымскотатарском языке и его грамматике написали итальянские и немецкие миссионеры, в таком труде, как «Кодекс кумани-кус».

В 1641 году в Риме вышел «Итальянско-тюркский (куманский) словарь» Дж. Молино, в 1665 году «Книга слов» Бернардо да Паричини.

В Западной Европе словарём, отражающим лексику крымскотатарского языка, явился словарь А. М. Шёгрена «Словарь, содержащий список слов татар, карасувбазарских татар, ногайцев и других» (1835-1837 гг.).

Новый период в изучении лексики крымскотатарского языка начинается с середины XIX века. В эти годы создаются словари высокого научного уровня: опубликованный в 1864 году в Москве «Турецко-татарско-русский словарь Л.М. Лазарева [2]; изданный в 1869-1871 годах в Петербурге двухтомный «Сравнительный словарь турецко-татарских наречий» Л.З. Будагова [3]; напечатанный в 1888-1889 годах в Петербурге «Опыт словаря тюркских наречий» (4 тома, 8 частей) В.В. Радлова. В изданном В.Х. Кондараки в 1868 году в Николаеве «Самоучителе турецко-татарского и новогреческого языков» помещён словарик, включающий 1600 слов диалекта среднего Крыма [4]. К напечатанному в 1898 году в Севастополе «Практическому самоучителю турецко-татарского словаря со словарём» (составил О.Г. Караим) приложен русско-татарский словарь приблизительно на 3500 слов.

В 1904 году был выпущен «Краткий русско-татарский словарь под редакцией Исмаила Гаспринского. Этот словарь содержит около 800 наиболее необходимых при путешествиях по Крыму слов. Словарь составлен членами Крымского горного клуба профессорами С.М. Танатаром, Р.А. Пренделем, и А.Л. Бертье-Делагардом и был переиздан в [5].

В 1906 году вышел «Полный словарь (крымско-татарского наречия), составленный преподавателем Симферопольской русско-татарской Министерской школы Османом За-атовым. Словарь составлен на основе кириллицы и содержит около 11,5 тысяч слов. Стилистических помет в словаре нет [6].

В 1914 году в Симферополе в типографии Таврического губернского земства вышла в свет книга «Пословицы, поговорки и приметы крымских татар», собранные А.А Боданин-ским, Э.Л. Мартино и О. Мурасовым под редакцией А.Н. Самойловича и П.А. Фалеева [7]. Всего в книгу было включено 646 пословиц, описание большого количества верований и обрядов. В основу этого издания положен сборник А.А. Боданинского, содержащий 521 пословицу. О. Мурасов отмечал: «Пословицы были очень широко распространены среди крымского населения, особенно в Керченском округе, Феодосийском, Перекопском и Евпаторийском уездах». Многие из пословиц объяснялись историческими и бытовыми событиями. Собрано много пословиц о пользе науки.

П. Фалеев во вступительном слове указывает, что много пословиц и поговорок хранится в рукописях европейских книгохранилищах. Он пишет: «Около пяти небольших сборников встретилось мне в каталогах Rieu» (Британского Музея в Лондоне - прим. автора).

После революции, в период становления Крымской АССР, крымскотатарская лексикография начала интенсивно развиваться. Усилия языковедов были направлены на обогащение лексики, и одновременно шла работа по составлению двуязычных (крымскотатарско-русских, русско-крымскотатарских) словарей. В 1936 году под редакцией А.Н. Батырмур-заева был издан орфографический словарь крымскотатарского языка, составленный У.О. Куркчи, Э.А. Куртмоллаевым, И.А. Баккалом, И.С. Абдураимовым [8]. В этом словаре, был использован латинский алфавит. В словарь было включено около 14 тысяч слов.

В 1928-1930 годах был издан «Алфавитный татарско-русский словарь», составленный И.С. Кая на основе латинской графики. В словарь вошло около 10 тысяч слов.

3 июля 1929 года ЦИК и СНК Крымской АССР был издан декрет о переводе на татарский язык делопроизводства в учреждения и организациях Крыма.

Согласно этому постановлению «лица административного или технического персонала учреждений и организаций, переходящих к делопроизводству на татарском языке, должны уметь изъясняться на татарском языке, предусматривается проверка усвоения татарского языка служащими учреждений и организаций, переведённых на татарское делопроизводство». «Лица, обнаружившие при проверке умение изъясняться на татарском языке и писать на нём, получают после проверки письменные на этот счёт справки и допускаются к делопроизводству работ в учреждениях, переведённых на татарское делопроизводство». «Лица же, не обнаружившие к моменту проверки необходимых знаний, могут получить отсрочку до трёх месяцев для изучения татарского языка и продолжать работу лишь в том случае, если причины не усвоения языка будут признаны Риком и Наркомпросом уважительными». Лишь «в особых случаях Рикам и Наркомпросу предоставляется право давать отсрочки до 6 месяцев».

Для самостоятельного изучения крымскотатарского языка в 1931 году группой авторов (И.С. Кая, Р.М. Муллина, А.Р. Мурлыкин, К.Т. Тохтаров) был выпущен самоучитель на основе латинской графики [9]. К самоучителю в конце книги был приложен крымскотатар-ско-русский словарь. В нём зафиксировано было около 400 слов.

В 1939 году вышел «Орфографический словарь крымскотатарского языка» (на русском алфавите) под редакцией А.И. Ислямова [10]. Его составили И.А. Баккал, А.И. Ислямов, Э.А. Куртмоллаев и Р.М. Муллина. В словаре свыше 14 тысяч слов.

В 1941 году вышло второе переработанное издание словаря, в котором помещено около 15300 слов.

В 1940 году вышел «Русско-крымскотатарский словарь» для начальных школ, составленный Л.В. Жирицким, А.И. Ислямовым, И.А. Баккалом и У.О. Куркчи [11]. Он включает в себя около 4300 слов. С научной точки зрения уровень этого словаря, по сравнению с другими переводными, значительно выше.

Некоторое количество небольших словарей, издавшихся в первые годы образования Крымской АССР и до депортации крымскотатарского народа в 1944 году, было сделано главным образом по материалам устной речи и частично из литературных источников. В них в основном была зафиксирована разговорная лексика.

Одновременно составлялись и выпускались краткие терминологические словари по учебным предметам (язык, математика, физика, география и т.п.).

Поголовная высылка в 1944 году всего крымскотатарского народа из Крыма поставила под вопрос дальнейшее его существование, на много лет откинула назад естественное развитие крымскотатарского языка, литературы и искусства.

В период перестройки, начиная 1987 года, крымские татары стали массово возвращаться на свою историческую родину в Крым. В школах Крыма стал изучаться крымскотатарский язык и литература. Эти предметы были введены в учебные планы общеобразовательных школ. Один за другим стали открываться не только классы с родным языком обучения, но и школы с крымскотатарским языком обучения.

В связи с этим появилась острая необходимость в учебниках, пособиях и в различных двуязычных и трехъязычных словарях.

Уже в 1988 году для первоклассников - детей крымских татар был подготовлен букварь («Элифбе»), составленный Энвером Акмоллаевым при помощи коллектива газеты «Янъы дюнья» [12]. Проиллюстрировала книгу известная своими колоритными произведениями Зарема Трасинова.

Ранее изданные словари значительно устарели. Нужно было начать работу по созданию наиболее полного словаря. В этом же 1988 году в Киеве издательством «Радянська школа» был издан составленный Ш.А. Асановым, А.Н. Гаркавцом, С.М. Усеиновым «Крымскота-тарско-русский словарь», включивший в себя более 7000 слов [13]. Преимущественно это

производные слова. В конце словаря дан очерк крымскотатарской фонетики, морфологии и орфографии. В тот период он в известной степени удовлетворил нужды школ Крыма. В словник словаря включены слова, наиболее употребительные в современном крымскотатарском языке.

В первые годы возвращения народа в Крым, помимо комплексных словарей, стали издаваться и терминологические. Они были сделаны на основе терминологических словарей, изданных в разные годы до начала Великой отечественно войны. Событием стал выход переработанных С. М. Усеиновым кратких терминологических словарей по 23 предметам (язык, математика, география, физика и др.) [14-20].

В 1992 году в Симферополе издательством «Таврия» было выпущено пособие «Изучайте крымскотатарский язык» в 2-х частях с русско-крымскотатарским словарём [21]. В нём зафиксировано около 3 500 слов. Авторами этого пособия и словаря были С.М. Усеи-нов и В.А. Миреев. Пособие использовалось (и используется) не только теми, кто изучал (и изучает) крымскотатарский язык самостоятельно, но и учителями и учащимися среднеоб-разовательных школ Крыма.

Составители словарей преследовали нормативные цели в отношении лексики и орфографии. В 1994 году в Тернополе издательством «Диалог» был издан «Крымскотатарско-русский словарь», вместивший в себя более 20 тысяч слов [22]. Составил словарь С.М. Усеинов. По своей сути, словарь, снабжённый стилистическими пометами, представлял собой переработку предыдущего словаря, проведённую следующим образом: в словарь были включены новые слова, упущенные в предыдущих, добавлена лексика по текущей прессе, уточнены формулировки, увеличено число примеров и фразеологизмов, включены слова отражающие этнографию народа. Этот словарь в равной мере был рассчитан и на широкий круг читателей. Впервые в Крыму словарь был выпущен двадцатитысячным ым тиражом. Он нашёл своё место во многих школах и библиотеках Крыма.

Преследуя нормативные цели в отношении лексики и орфографии, стремясь возможно полнее отразить лексическое богатство современного крымскотатарского языка, проф. Ай-дер Меметов в 1993 году выпустил словарь «Имля лугъаты», вобравший в себя около 14,5 тысячи слов [23].

В 1998 году проф. А.Н. Гаркавец, много лет изучавший язык греков-урумов, переселённых из Крыма в Приазовье Екатериной II, составил большой словарь урумского языка [24]. Урумский язык очень близок к крымскотатарскому языку, поэтому этот словарь по сей день является настольным пособием языковедов в Крыму.

В течение трех лет (2004-2006 гг.) выходил трехтомный «Крымскотатарско-русско-украинский словарь». Первые два тома составили в соавторстве А.Н. Гаркавец и С.М. Усе-инов. Третий том составлен С.М. Усеиновым. Составители довольно-таки хорошо представили в словаре не только лексическое богатство крымскотатарского языка, но его фразеологию, пословицы и поговорки. В 90-х годах ротапринтным способом, небольшим тиражом, был издан «Крымскотатарско-русский словарь» Ремзи Абдураимова.

В 2006 году проф. Исмаил Керим составил словарь под названием «Къырымтатарджа къыйын сёзлер» [25]. Словарь издан в Симферополе и вобрал в себя 5000 трудных слов крымскотатарского языка. Составитель, работая с литературой прошлых лет, выбрал из произведений слова, которые представляют трудность для читателя в понимании их лексических значений.

В 1997 году был им же был издан словарь «Эски эдебиятымызда къуллангъан базы сёз-лернинъ изаатлары тахаллюслер лугъаты» [26].

В 2003 году вышел совместный труд проф. Эмировой А.М. и Усеинова С.М. «Русско-крымскотатарский словарь сочетаний, эквивалентных слову» (Симферополь, изд-во «Сонат»), в который вошли более 11000 словосочетаний [27]. Словарь был сделан на основе «словаря сочетаний, эквивалентных слову», составленной Р.П. Рогожниковой (Москва, 1983). В словаре представлены полностью значения каждого сочетания. К сочетаниям, эквивалентным слову, даны эквиваленты в крымскотатарском языке, которые иллюстрируются примерами из жизни.

В 2004 году проф. Эмировой А. М составила и выпустила «Русско-крымскотатарский учебный фразеологический словарь» [28]. Словарь включает в себя 900 (вместе с синонимами) русских идиом и 600 их крымскотатарских фразеологических соответствий (эквивалентов и аналогов). Все фразеологизмы в словаре иллюстрируются примерами.

В 2005 году издательством «Оджакъ» был издан словарь С.М. Усеинова «Русско-крымскотатарский карманный словарь», содержащий более 14 тысяч слов [29]. Малый формат словаря дал возможность читателям носить его с собой.

В этом же году был выпущен «Крымскотатарско-русский словарь», составленный С.М. Усеиновым [30]. В словаре нашли своё место свыше 25 тысяч слов и словосочетаний.

Перед лексикографами стояла задача создания такого словаря, который вобрал бы в себя всё богатство лексики крымскотатарского языка.

В 2006-2009 годах был издан трёхтомный «Русско-крымскотатарский словарь» С.М. Усеинова [31-33]. Учебные заведения, учителя и ученики, студенты вузов получили более полный словарь, чем предыдущие.

И вот, наконец, в 2008 году произошло большое событие в крымскотатарской лексикологии - вышел в свет «Крымскотатарско-русско-украинский словарь» объёмом 836 страниц большого формата [34]. Составителем этого словаря стал С.М. Усеинов. Академик Российской Академии наук, профессор Э.Р. Тенишев в своей подробной рецензии на данный словарь, высоко оценил его, назвав словарь событием не только для крымских татар, но и для всего тюркского мира. В словарь было включены упущенные в предыдущих словарях слова, включены дополнительно исторические слова и термины, в словарных статьях широко использована богатая крымскотатарская фразеология, устойчивые сочетания, идиоматика крымскотатарского языка. Значения слов подкреплены многочисленными примерами из фольклора, песенного народного творчества, литературы. Научно-техническую и общественно-политическую часть словаря составляют интернациональные заимствования.

В том же 2008 году вышел «Учебный словарь (словарь-минимум) крымскотатарского языка, составленный М.И. Алидиновой и С.М. Усеиновым. В словаре дан тематический список который имеет 48 разделов, внутри каждой темы имеются неозаглавленные подтемы. Словарь явился дидактическим пособием, который способствует построению семантической системы родного языка.

В 2009 году в Симферополе был издан словарь С.М. Усеинова «Фразеологизмы и идиоматические выражения украинского языка и их эквиваленты (переводы) в крымскотатарском и русском языках», который включил в себя 11 тысяч фразеологизмов [35].

В этом же год был издан «Украинско-крымскотатарско-русский словарь», составленный С.М. Усеиновым [36]. В словаре нашло своё место более 14 тысяч слов.

В этом же году в Симферополе вышел «Словарь религиозных терминов, связанных с мусульманским вероучением» [37]. В словарь вошло более 1 тысячи слов. Словарь представляет собой малую энциклопедию, хорошо иллюстрирован.

В 2010 году коллектив авторов-составителей Ш.А. Асанов, А. Велиев, С. Нагаев, С.М. Усеинов выпустили «Русско-крымскотатарский словарь», в нём нашло своё место 25 тысяч слов [38]. Словарь снабжён стилистическими пометами и пометами, уточняющими сферу употребления слова. В том же году впервые был выпущен «Толковый словарь терминов крымскотатарского языка». Словарь составлен С.М. Усеиновым и Э.А. Бекировым.

В том же 2010 году была выпущена книга «Топонимика Крыма. 2010» [39], в которую вошёл «Словарь ойконимов Крыма (составители И.Л. Белянский, С.М. Усеинов). В этом словаре впервые сделана попытка толкования более 6 тысяч тюркских ойконимов Крыма.

В 2013 году Вадим Миреев и Александр Горяинов составили и выпустили в Симферополе наиболее полный «Современный русско-крымскотатарский словарь» [40]. Он составлен на основе латинской графики. Содержит он свыше 28 тысяч словарных статей. Также был издан большой «Русско-крымскотатарско-украинский фразеологический словарь», составленный старшим научным сотрудником НИЦ при РВУЗ КИПУ С.М. Усеиновым [41].

В 2014 году издательством «Тезис» был выпущен «Русско-крымскотатарский и крым-скотатарско-русский словарь», составленный С.М.Усеиновым [42]. В двусторонний словарь было включено в общей сложности 37 тысяч слов и словосочетаний.

В этом же 2014 году был издан «Русско-украинско-крымскотатарский словарь терминов» [43], в котором нашли место 15 тысяч терминов по 23 дисциплинам. Такого рода и такого объёма словарь был издан впервые. Составили словарь С.М. Усеинов и Э.А. Беки-ров.

В этом же 2014 году издательством «Доля» впервые в истории крымскотатарской лексикографии был издан «Орфоэпический словарь крымскотатарского языка» [44]. Составил словарь старший научный сотрудник НИЦ при РВУЗ КИПУ Усеинов С.М. Словарь содержит 13 тысяч слов. В том же 2014 году вышел словарь А. Меметова «Къырымтатар тили-нинъ имля лугъаты», количество слов в котором увеличилось до 17 тысяч [45].

В 2014 году произошло большое событие: крымскотатарский язык стал одним из трёх государственных языков Крымской республики. К этому времени он был достаточно развитым языком крымскотатарского народа. Сегодня он выполняет многие функции: на нём ведётся преподавание основных предметов в средних общеобразовательных организациях, изучается как предмет в двух высших учебных заведениях. Крымскотатарский язык преподаётся как предмет в школах с русским языком обучения детям крымских татар (и желающих других национальностей). Издаётся крымскотатарская общественно-политическая литература. Развивается крымскотатарское национальное искусство, ведутся передачи по радио и телевидению. На крымскотатарском языке изданы и издаются труды по истории, литературоведению, языкознанию. Большую роль играет крымскотатарский язык в общественно-политической жизни, на нём издаются газеты, книги, брошюры.

Перед крымскотатарской лексикографией в наши дни открылись новые перспективы развития.

ЛИТЕРАТУРА

1. Къырымлы М. Юсуф ве Зулейха: тарихий дестан / Махмуд Къырымлы; арап уруфатындан латинге транслитерация япкъан Кемал Къонъуратлы; латинден кириллицагъа чевирип, неширге азырлагъан Риза Фазыл. - Симферополь: Къырымдевокъувпеднешир, 2013. - 219 с.

2. Лазарев Л.М. Турецко-татарско-русский словарь наречий: османского, крымского и кавказского с приложением краткой грамматики / Л.М. Лазарев. - М.: Лазаревский институт восточных языков, 1864. - Пагинация: 114 + l - IV + 336.

3. Будагов Л.З. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. В 2-х томах. Том 1 / Л.З. Будагов. - Санкт-Петербург: Типография Императорской Академии Наук, 1869. - 820 с.

4. Кондараки В.Х. Самоучитель турко-татарского и ново-греческого языков или Руководство научиться без помощи учителя говорить по-гречески и по-татарски / В.Х. Кондараки. -Николаев: Типография управления николаевского порта Е.С. Павловского, 1868. - 135 с.

5. Краткий русско-татарский словарь. Воспроизведение из «Иллюстрированного практического путеводителя по Крыму» Г. Москвича / С.М. Танатар, Р.А. Прендель, А.Л. Бертье-Делагард, И. Гаспринский (ред.). - Симферополь: Доля, 2003. - 44 с.

6. Заатов О. Полный русско-татарский словарь / О. Заатов. - Симферополь: 1906. - 120 с.

7. Боданинский А.А. Пословицы, поговорки и приметы крымских татар / А.А. Боданинский; под ред. А.Н. Самойловича и А.А. Фалеева // Известия ученой арх. комиссии. - Симферополь, 1915. -Вып. 52. - 67 с.

8. Орфографический словарь крымскотатарского языка / У.О. Куркчи, Э.А. Куртмоллаев, А.И. Баккал, С. Абдураимов. - Симферополь: Крымгосиздат, 1936. - 172 с.

9. Kaja I.S. Qinm tatar tilini egrenmek icyn jol kestergic / I.S. Kaja, R.M. Mullina, A.P. Murlikin, K.T. Toxtarof. - Simferopol: Qmmdevne§r, 1931.

10.Кърым татар тилининъ орфография лугъаты / И.А. Баккал, А.И. Ислямов, Э.А. Куртмоллаев, Р.М. Муллина. - Симферополь: Кърымдевнешр., 1939. - 272 с.

11.Русча-татарджа лугъат: башлангъыч мектеп ичюн / Л.В. Жирицкий, А.И. Ислямов, И.А. Баккал, У.О. Куркчи. - Симферополь: Кърымдевнешр., 1940. - 138 с.

12.Элифбе: биринджи сыныф ичюн сынавлы элифбе дерслиги / Э. Акъмоллаев; рессам З. Трасинова. - Экинджи нешир. - К.: Радянська школа, 1990. - 192 с.

13. Асанов Ш.А. Кърымтатарджа-русча лугъат: 7000-ден зияде сез / Ш.А. Асанов, А.Н. Гаркавец, С.М. Усеинов. - К.: Радянська школа, 1988. - 240 с.

14.Усеинов С.М. Русско-крымскотатарский терминологический словарь (анатомия, биология, ботаника, зоология, геология) / С.М. Усеинов. - Симферополь: Редотдел Крымского управления по печати, 1991. - 48 с.

15.Усеинов С.М. Русско-крымскотатарский терминологический словарь (география, земледелие, психология, туризм) / С.М. Усеинов. - Симферополь: Редотдел Крымского управления по печати, 1992. - 62 с.

16.Усеинов С.М. Русско-крымскотатарский терминологический словарь (литература, медицина, язык) / С.М. Усеинов. - Симферополь: Редакционный отдел Крымского управления по печати, 1992. - 52 с.

17.Усеинов С.М. Русско-крымскотатарский терминологический словарь (математика, школьная, эстетика) / С.М. Усеинов. - Симферополь: Редакционный отдел Крымского управления по печати, 1992. - 62 с.

18. Усеинов С.М. Русско-крымскотатарский терминологический словарь (политика, религия, спорт) / С.М. Усеинов. - Симферополь: Редакционный отдел Крымского управления по печати, 1992. - 48 с.

19.Усеинов С.М. Русско-крымскотатарский терминологический словарь (техника, физика, философия, химия) / С.М. Усеинов. - Симферополь: Редотдел Крымского управления по печати,

1992. - 64 с.

20.Усеинов С.М. Русско-крымскотатарский терминологический словарь (изобразительное искусство, астрономия, обществоведение, история, юриспруденция, музыка) / С.М. Усеинов. -Симферополь: Редотдел Крымского управления по печати, 1992.

21.Усеинов С.М. Русско-крымскотатарский словарь / С.М. Усеинов, В.А. Миреев. - Симферополь: Таврия, 1992. - 84 с.

22.Усеинов С.М. Крымскотатарско-русский словарь / С.М. Усеинов. - Тернополь: Диалог, 1994. -

395 с.

23. Меметов А.М. Имля лугъаты (1-3 сыныфлар ичюн) / А.М. Меметов. - Симферополь: Анаюрт,

1993. - 71 с.

24.Гаркавець О.М. Урумський словник / О.М. Гаркавець. - Алма-Ата: Баур, 2000. - 631 с.

25.Керим И.А. Къырымтатарджада къыйын сёзлер / И.А.Керим. - Симферополь: Таврия, 2006. -176 с.

26.Керим И.А. Эски эдебиятымызда къуллангъан базы сёзлернинъ изаатлары тахаллюслер лугъаты / И.А. Керим. - Акъмесджит: Къырымдевокъувпеднешир, 1997. - 48 с.

27.Эмирова А.М. Русско-крымскотатарский словарь сочетаний, эквивалентных слову / А.М.

Эмирова, С.М.Усеинов. - Симферополь: Сонат, 2003. - 232 с. 28.Эмирова А.М. Русско-крымскотатарский учебный фразеологический словарь / А.М. Эмирова. -Симферополь: Доля, 2004. - 176 с.

29.Усеинов С.М. Русско-крымскотатарский карманный словарь / С.М. Усеинов. - Симферополь: Оджакъ, 2005. - 456 с.

30. Усеинов С.М. Крымскотатарско-русский словарь / С.М. Усеинов. - Симферополь: Оджакъ, 2005. -

396 с.

31.Усеинов С.М. Русско-крымскотатарский словарь. Часть I. Буквы А-Д / С.М. Усеинов. -Симферополь: Оджакъ, 2006. - 436 с.

32.Усеинов С.М. Русско-крымскотатарский словарь. Часть II. Буквы Е-П / С.М. Усеинов. -Симферополь: Оджакъ, 2009. - 624 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

33.Усеинов С.М. Русско-крымскотатарский словарь. Часть III. Буквы Р-Я / С.М. Усеинов. -Симферополь: Оджакъ, 2009. - 276 с.

34.Усеинов С.М. Крымскотатарско-русско-украинский словарь / С.М. Усеинов. - Симферополь: Тезис, 2008. - 836 с.

35.Усешов С.М. Фразеолопзми та щюматичш вирази украшсько! мови, ix е^валенти (переклади) в кримськотатарськш та росшськш мовах / С.М. Усешов. - ^мферополь: ВАТ «Омферопольська мюька друкарня», 2009. - 328 с.

36.Усешов С.М. Украшсько-кримськотатарсько-росшський словник. А-Я / С.М. Усешов. -^мферополь: ВАТ «^мферопольська мюька друкарня», 2009. - 284 с.

37.Усеинов С.М. Словарь религиозных терминов, связанных с мусульманским вероучением / С.М. Усеинов. - Симферополь: Тезис, 2009. - 124 с.

38. Русско-крымскотатарский словарь / Ш.А. Асанов, А. Велиев, С.М. Усеинов, С.А. Нагаев. -Симферополь: Крымучпедгиз, 2010. - 464 с.

39.Топонимика Крыма 2010. - Симферополь: Универсум, 2010. - 376 с.

40.Миреев В.А. Современный русско-крымскотатарский словарь / В.А. Миреев, А.В. Горяинов. -Симферополь: Феникс, 2013. - 578 с.

41.Усеинов С.М. Русско-крымскотатарско-украинский фразеологический словарь / С.М. Усеинов. -Симферополь, 2013. - 520 с.

42.Усеинов С.М. Русско-крымскотатарский и крымскотатарско-русский словарь / С.М. Усеинов. -Симферополь: Тезис, 2009. - 640 с.

43.Усеинов С.М. Русско-украинско-крымскотатарский словарь терминов / С.М. Усеинов, Э.А. Бекиров. - Симферополь: ЧП «Дагаджиев Э.С.», 2014. - 520 с.

44.Усеинов С.М. Къырымтатар тилининъ орфоэпия лугъаты эм де кирилл ве латин графикасы эсасында тертип этильген имля лугъатлары / С.М. Усеинов, Д.С. Усеинов. - Симферополь: Доля, 2014. - 504 с.

45.Меметов А.М. Къырымтатар тилининъ имля лугъаты / А.М. Меметов. - Симферополь: Къырымдевокъувпеднешир, 2014. - 447 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.