дильнике не молоко' = Ныуыткыста башка нэмэ = 'В холодильнике что-то другое'; Уйынсык тYЦэрэк тугел. - 'Игрушка не круглая' = Уйынсык башка формала = 'Игрушка другой формы'.
На основе языковых фактов можно констатировать, что данная форма употребляется и в значении риторического вопроса: Эй, карындаш, hицэ оят тугелме?! (З.Биишева).- 'Эй, сестренка, а не стыдно ли тебе?!'
Если к модальному слову тYгел присоединяется вопросительный аффикс -мы/-ме, то предложению свойственен оттенок предположения/ Анау килгэн Хаммат тугелме? (З.Биишева).-'Не Хаммат ли тот идущий?'Кара эле, анау остан килгэн кеше беддец атай тугелме? (Э. Вэхитов). - 'Посмотри-ка, человек, идущий с того конца, не наш ли отец?'; - Наумы, улым. Кем, Шакирйэн тугелме hуц? (Р. Солтангэрэев). - 'Здравствуй, сынок. Кто, не Шакирьян ли?'
В случае присоединения к модальному слову тYгел аффикса -дыр/-дер предложение приобретает значение сомнения по отношению к чему-либо: Иэр хэлдэ шэп hYg тугелдер (Р. Солтангэрэев). - 'В любом случае нехорошее слово, наверное'. Тугелдер, "Хамбал" тигэндэрен ишетhэ, тегенец ене тота ла китэ, тидэр (Р. Солтангэрэев). - 'Нет, наверное, говорят, теряет рассудок, когда слышит, что называют его "Хамбалом"'; Был донъяла Yg урынын таба алмаган бер ул тугелдер (Д. БYлэков). - 'Наверное не только он, кто не может найти себя в этом мире'.
Важно отметить, что, если глагол, который расположен рядом со словом тYгел, имеет аффикс-ма/-мэ, предложение приобретает утвердительный характер: кайтманы тугел = кайт-ты 'вернулся', килмэне тугел = килде 'пришел, приехал'.
В предложении модальное слово тYгел может сочетаться с другими модальными словами кэрэк, тейеш, мвмкин. Например, форма кэрэк тYгел означает бесполезность, ненадобность, никчемность кого-либо или чего-либо:Кэрэк тугел hицэ, кафлак hатып, ИблеслэнеY, янау, тарланыу (Ш. Бабич). -'Не надо тебе льстивым предостережением лицемерить, угрожать, таить злобу'.
Сочетание мвмкин тYгел указывает на невыполнимость какого-либо действия: Лэкин байталдыц ку:рше ауылга барып сыгыуы мвмкин тугел ине (Ж. Кейекбаев). - 'Но невозможно, чтобы лошадь оказалась в соседней деревне'; Э бына илhам килгэн мэлдэрен, болот адтынан да калкып торган кояш еек, hис кенэ лэ каплап, йэшереп куйыу мвмкин тугел (Г. Гиззэтуллина). - 'А вот моменты вдохновения, подобно солнцу, пытавшемуся выглянуть даже из облаков, никак невозможно скрывать';Был йэhэннэмдэн котолоу мвмкин тугел еек тойолдо (Э. Мортазин). - 'Казалось невозможным вырваться из этого ада'.
Сочетание тейеш тYгел выражает действие, которого не должно быть, или поступки, которые лучше не совершать [5, с. 194]: Этэс тыкрыгы малайдары Yg-ара hис вакытта ла та-
Библиографический список
лашырга, тэмhеgлэшергэ тейеш тугел (Д. БYЛэков). - 'Мальчики из переулка Этэс никогда не должны между собой ругаться, драться'; - Дврвд эйткэн, свнки кеше кайгырып йэшэргэ тейеш тугел (Д^лэков). - 'Правильно сказал, ведь человек не должен жить в горести'; Нин ул кешегэ насар мвнэсэбэттэ булырга тейеш тугел, ул бит - атайыцдыц якын гына туганы (Г. Гиззэтуллина). -' Ты не должен плохо относиться к нему, ведь он - близкий родственник твоего отца'.
Предложение с отрицательным элементом может выражать полное или частичное отрицание. Рассмотрим два предложения: Мин hауытты ярманым. - 'Я не разбил посуду' - Ьауытты ярган мин тYгел. - 'Не я разбил посуду'. В первом предложении говорящий даёт конкретный ответ, что он не разбил посуду, здесь речь идёт о полном отрицании. Во втором предложении говорящий даёт понять, что не он разбил посуду, а сделал это другой человек. Таким образом, в смысловом плане, во втором предложении отрицание выражается лишь частично, появляется скрытое утверждение. Рассмотрим еще такой вариант: Бэхет бай-лыкта тYгел. -'Не в деньгах счастье'. Пословица утверждает, что счастье человека определяется не деньгами, а чем-нибудь другим, например, здоровьем.
Важно отметить, что понятие «частичное отрицание» в лингвистике считается спорным. Некоторые учёные не признают его как отдельный вид отрицания, другие, наоборот, доказывают, что такое отрицание существует: «Именно только отрицание, стоящее при сказуемом, делает всё высказывание отрицательным, отрицание же, стоящее при другом каком-либо члене, не колеблет общего утвердительного смысла предложения» [6, с. 75].
Из этого можно сделать вывод, что в русском языке наличие частичного отрицания связано с частицей не: если не стоит перед глаголом, предложение выражает полное отрицание, если же частица не находится перед другим членом предложения, то выражается частичное отрицание.
В башкирском языке частичное отрицание в основном связано с модальным словом тYгел. Как было нами отмечено, оно выступает и в качестве показателя отрицания, выражающего значение противопоставления, несогласия: Мин ул hынауrа эдер тYгел. - Я не готов к такому испытанию'. В предложении Мицэ кэрэкле китап был тYгел ине (Мицэ кэрэкле китап бYтэн ине). - 'Это не та книга, которая нужна была мне (Мне нужна была другая книга)' отрицание выражается частично.
Основываясь на вышеприведённых примерах, можно заключить, что модальные слова играют огромную роль в передаче отрицательной семантики и в построении отрицательных предложений. Благодаря своему ярко выраженному лексическому значению они способствуют передаче всей гаммы оттенков отрицания. Как языковые единицы, не содержащие грамматических показателей негации, но передающие значение отрицания, модальные слова юк и тYгел относятся к лексическому способу отрицания.
1. Гоамматика современного башкирского литературного языка. Москва, 1981.
2. Дмитриев Н.К. Башхорт теленец грамматикаhы. 0фе, 1950.
3. Айдаров Г. Язык орхонских памятников древнетюркской письменности VII века. Алма-Ата, 1971.
4. Ишбаев К.Г. Инфинитив в башкирском языке. Уфа, 1982.
5. Абдуллина Г.Р. Формообразование башкирского языка. Уфа, 2008.
6. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. Москва, 1956.
References
1. Grammatika sovremennogo bashkirskogo literaturnogo yazyka. Moskva, 1981.
2. Dmitriev N.K. Bashxort telenen grammatikahy. 0fe, 1950.
3. Ajdarov G. Yazyk orhonskih pamyatnikov drevnetyurkskoj pis'mennosti VII veka. Alma-Ata, 1971.
4. Ishbaev K.G. Infinitiv v bashkirskom yazyke. Ufa, 1982.
5. Abdullina, G.R. Formoobrazovanie bashkirskogo yazyka. Ufa, 2008.
6. Peshkovskij,A.M. Russkij sintaksis vnauchnom osveschenii. Moskva, 1956.
Статья поступила в редакцию 22.01.15
УДК 81.42
Besedina V.G., senior teacher, English Language Department, Altai State Technical University (Barnaul, Russia), E-mail: [email protected]
REPRESENTATION OF DATING RELATIONSHIP IN TEEN MAGAZINES: EXPLICIT MODEL. The article deals with ways of knowledge representation in teenage magazines. The author demonstrates the importance of knowledge on dating relationship for teenage recipients and analyzes specific verbal and non-verbal means of its representation. On the basis of the content analysis
of teen mediatexts and previous studies the author shows that concept CELEBRITY has a role of moderator in representation of knowledge on dating. The study demonstrates how knowledge in a text from an American teen magazine is structured in an explicit model, 4 components of which the author believes to be universal for modelling other types of knowledge as well. The author states that behavior of celebrities is represented in pictures and verbally and actualizes a model of behavior during a date. It is found that mediatexts contain 5 types of imperatives that appeal to recipients to follow the behavior model in mediatexts.
Key words: teen mediatext, teenager, cognitive model, relationship, verbal and non-verbal representation, celebrity.
В.Г. Беседина, преп. каф. английского языка Алтайского государственного технического университета, г. Барнаул,
E-mail: [email protected]
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЗНАНИЯ О МЕЖГЕНДЕРНЫХ ОТНОШЕНИЯХ В ЮВЕНАЛЬНОМ МЕДИАТЕКСТЕ: ЭКСПЛИЦИТНАЯ МОДЕЛЬ
В статье обосновывается актуальность знания о межгендерных отношениях для реципиентов ювенального медиатекста и определяются способы его структурирования. Исходя из результатов контент-анализа ювенальных медиатекстов, автор указывает на значимость концепта «ЗНАМЕНИТОСТЬ» в представлении знания о межгендерных отношениях. Далее на материале англоязычного ювенального медиатекста автор демонстрирует, каким образом продуцент задействует вербальные и авербальные элементы, в том числе репрезентанты концепта «ЗНАМЕНИТОСТЬ», для воздействия на подростка с целью модификации его поведения. Автор выводит схему эксплицит-ной модели, в соответствии с которой структурируется знание в рассматриваемом тексте, и на основании исследования других медиатекстов делает вывод о том, что 4 компонента модели остаются универсальными при овнешнении разных видов знания.
Ключевые слова: ювенальный медиатекст, подросток, когнитивная модель, межгендерные отношения, вербаль-но-авербальная репрезентация, знаменитость.
Исследователи в области когнитивной лингвистики активно рассматривают вопросы моделирования знания, репрезентируемого в различных типах текстов: художественном [1; 2], публицистическом [3; 4; 5], научном [6; 7; 8]. Малоизученным в этом отношении остается ювенальный медиатекст - медиатекст, адресованный подросткам, по своим характеристикам во многом находящийся «на стыке» текстов для детей и для взрослых. Представляет интерес определить способы структурирования знания, репрезентируемого в журналах для подростков, в частности, знания о межгендерных отношениях, актуального для реципиентов этой возрастной группы.
Необходимость обратиться к рассмотрению репрезентации этого аспекта знания продиктована тем, что концепт МЕЖГЕНДЕРНЫЕ ОТНОШЕНИЯ занимает одно из ведущих мест в концептосфере глянцевых ювенальных медиаизданий: анализ 528 англоязычных медиатекстов показывает, что 32%, или 170 текстовых фрагментов содержат репрезентанты этого концепта. При этом знание о межгендерных отношениях овнешняется в рубриках с соответствующими названиями - (Love life (Любовная жизнь - журнал «Seventeen»), Hot Boys! (Гзрячие мальчики - журнал «Bop»J, GL Guys (GL парни - журнал «GL»), Guys (Парни - журнал «J-14»), Любовь & Секс (журнал «Bravo») - но не ограничивается ими: в то время, как для других разделов медиаизда-ний характерны собственные ведущие концепты («Мода», «Здоровье» и др.), содержа-щиеся в них медиатексты также касаются вопросов межгендерного взаимодействия [9].
Насыщенность ювенальных медиаизданий текстами об отношениях между юношами и девушками обусловлена острой потребностью реципиента-подростка в такого рода знании, поскольку перед ним стоит задача за короткий срок усвоить принципиально новые модели взаимодействия, коренным образом отличающиеся от моделей детского поведения. Так, исследования показывают, что у подростков возникает множество вопросов касательно нормативной стороны межгендерных отношений: как надо вести себя в ситуации ухаживания, во время свидания, когда можно целоваться и т.д. [10, с. 230]. Поскольку «в большинстве случаев человеческое поведение подлежит научению через моделирование» [11, с. 40], для подростка становится особенно актуальным знание, содержащее репрезентации моделей межгендерного взаимодействия. Источником таких моделей, в дальнейшем служащих для подростка руководством к действию, в частности, являются тексты СМИ.
Что касается способов репрезентации такого знания, то здесь играет значимую роль концепт ЗНАМЕНИТОСТЬ. Это подтверждается тем фактом, что 75 % исследо-ванных нами текстовых фрагментов, овнешняющих концепт МЕЖГЕНДЕР-НЫЕ ОТНОШЕНИЯ, также содержат и репрезентанты концепта ЗНАМЕНИТОСТЬ. Это можно объяснить тем, что потребность в ролевых моделях при установлении и сохранении успешных ме-
жгендерных отношений не может быть полностью удовлетворена ни в семье, поскольку отношения между родителями имеют иной статус, ни через наблюдение за сверстниками, которые столь же неопытны. В этой связи особенно актуально для реципиентов ювенального медиатекста становится знание о межгендерных отношениях, где в качестве ролевых моделей выступают знаменитости, завоевавшие любовь подростков и являющиеся для них авторитетом. Тем самым концепт ЗНАМЕНИТОСТЬ выступает посредником в представлении знания [12].
Рассмотрим, каким образом моделируется знание о межгендерных отношениях в ювенальном медиатексте, исследуя медиатекст «Steal their secrets»/«Укради их секреты» американского журнала для подростков «Seventeen» (№11/2010, рис.1) на предмет того, строится ли репрезентируемое в нём знание по определенной модели, и какого рода взаимодействие наблюдается между концептами МЕЖГЕНДЕРНЫЕ ОТНОШЕНИЯ и ЗНАМЕНИТОСТЬ.
Выбранный для анализа медиатекст в первую очередь привлекает внимание реципиента фотограммами «звезд» шоу-бизнеса Майли Сайрус, Адриенн Байлон и Кэти Перри, запечатлённых в ситуациях межгендерного общения улыбающимися и довольными собой. Тем самым, еще до более подробного знакомства с медиатекстом становится понятно, чьи именно «секреты» призывает «украсть» заголовок. Далее в лиде разъясняется, почему именно эти девушки репрезентированы в медиатексте - These celeb Superdaters know exactly how to navigate the murky dating pool/Эти суперуспешные на свиданиях знаменитости умеют проложить себе путь в море свиданий - во-первых, они знамениты («celeb», от «celebrity» - знаменитость), и во-вторых, они очень успешны на свиданиях, что продуцент описывает новообразованием «Superdaters». Следует отметить, что такое соседство репрезентантов концептов ЗНАМЕНИТОСТЬ и МЕЖГЕНДЕРНЫЕ ОТНОШЕНИЯ в лиде медиатекста приводит к тому, что за счет присутствия одного репрезентанта (celeb) другой (Superdaters) становится более значимым для реципиента, и наоборот: имеющийся в сознании реципиента образ знаменитостей расширяется, дополняясь знанием о них, как о примерах для подражания в сфере ме-жгендерного взаимодействия.
Такое достраивание концепта ЗНАМЕНИТОСТЬ имеет место и далее, посредством выражений [these celebrities] know exactly how to navigate the murky dating pool/Эти знаменитости] умеют проложить себе путь в море свиданий, guys love Adrienne Bailon/парни любят Адриен Байлон, she's sexy and confident/она сексуальная и уверенная, Katy Perry is the ultimate lirt/Кэти Перри - образец в искусстве флирта. Тем самым прецедентное знание реципиента об этих знаменитостях как о популярных певицах и актрисах достраивается представлением о них как о Superdaters - «специалистах по свиданиям», с которых стоит брать пример и научиться их секретам.
Рис.1. Репрезентация знания о межгендерных отношениях в медиатексте «Steal their secrets»
В чём именно следует рассматривать представленных в медиатексте знаменитостей как образец для подражания, образно описывается в лиде как «navigate the murky dating роо1»/«проло-жить себе путь в море свиданий» и ниже «расшифровывается» отдельно для каждой «звезды». Поведение, демонстрируемое знаменитостями на свиданиях, эксплицируется как вербально, так и авербально, и за счет дублирования репрезентантов различных знаковых систем становится максимально понятным дляреципиента-подростка.
Так, вербальная репрезентация модели поведения Майли Сайрус - allows herself to be goofy with guys/позволяет себе дурачиться с парнями, - дублируется фотоизображением, на котором виден конкретный пример того, что транслирует лексема goofy: пара беззаботно веселится в супермаркете, позируя для фотографии в прыжке, с поднятыми руками и забавными выражениями лиц. Тем самым способ времяпрепровождения, избранный М. Сайрус на свидании, отражает скорее дружеский, нежели романтический характер её взаимоотношений со спутником, что отражено и в подписи к фотограмме: it's not all serious and emotional / все не столь серьезно и наполнено переживаниями.
Подобным образом и обозначенная в лиде модель поведения применительно к М. Сайрус (то, что она сама уверенно прокладывает свой путь в море свиданий, а не «плывет по течению») овнешняется различными способами. Во-первых, лексически: в тексте прямо говорится, что «она строит отношения на своих условиях»/Ьш^ the relationship on her terms. Во-вторых, графически - выделение курсивом в предложении builds the relationship on her terms подчеркивает роль девушки в определении характера ее отношений с молодым человеком. И в-третьих, грамматически: предложения в тексте построены так, что имя знаменитости или местоимение, его заменяющее, являются подлежащими, что указывает на активную роль знаменитости в выполнении действий: Miley Cyrus allows herself../Майли Сайрус позволяет себе, she builds relationship.../она строит отношения.
Важно, что продуцент не ограничивается репрезентацией модели поведения знаменитостей, но, ставя своей целью модифицировать поведение реципиента, включает в медиатекст призывы к определенным действиям. Два таких призыва - в заголовке (steal their secrets/укради их секреты) и лиде (use their tips/ используй их советы) - побуждают подростка перенять в целом (буквально - «украсть» и «использовать» самому) репрезентированную модель поведения знаменитостей. Кроме того, продуцент призывает следовать примеру каждой из «звезд» в отдельности. Это эксплицируется в заглавиях подписей к фотограммам короткими восклицательными предложениями, содержащими императивы: «HAVE FUN!»/«ВЕСЕЛИСЬ!», «BE STRONG!»/«БУДЬ СИЛЬНОЙ!», «TAKE IT SLOW!»/«HE ТОРОПИСЬ!». Призыв выражен кратко и понятно: по мнению психологов, рекомендации
для подростка должны звучать предельно конкретно [13, с. 311].
Итак, рекомендуемая реципиенту модель поведения эксплицируется пятью побудительными предложениями. При этом очевидно, что таких призывов недостаточно для того, чтобы подросток воспользовался советом и модифицировал свое поведение: для этого требуется определенная мотивация. В качестве такого мотива продуцент овнешняет результат следования рекомендуемой модели поведения, имеющий положительную валентность. Так, в лиде медиатекста мы находим обещание определенного результата: to keep your own love life afloat/чтобы удержать на плаву свою любовную лодку. Поскольку подростковые межген-дерные отношения характеризуются кратковременностью, а разрыв отношений, как правило, переносится в этом возрасте особенно болезненно [14, с. 209], модель поведения, позволяющая сохранить близкие отношения с представителем противоположного пола (keep love life afloat), представляется весьма привлекательной для реципиента.
Таким образом, в ходе анализа медиатекста мы обнаружили следующее:
Вербальный компонент содержит прямые указания на то, что представленные в медиатексте знаменитости успешны в ме-жгендерном взаимодействии и могут рассматриваться как при-мердля подражания;
Поведение знаменитостей, овнешненное на фотограммах, дублируется вербально и в совокупности складывается в модель «Поведение на свидании»;
Медиатекст содержит 5 императивов, эксплицирующих призыв к реципиенту последовать репрезентируемой в медиатек-сте модели поведения;
Медиатекст вербализует такой результат следования рекомендуемой модели поведения, который мотивирует реципиента модифицировать свое поведение.
Репрезентированные в медиатексте знания группируются в 4 компонента модели: «Знаменитость - пример для подражания», «Модель поведения, репрезентируемая знаменитостью», «Рекомендуемая модель поведения» и «Результат следования рекомендуемой модели поведения» (рис.2).
Объём статьи не позволяет рассмотреть подобным образом другие медиатексты, однако следует отметить, что проведенное нами исследование показало универсальность выявленных компонентов модели при овнешнении разных видов знания. При этом было обнаружено отличие в степени экспликации отдельных компонентов: помимо описанной выше модели, которую можно назвать эксплицитной в силу того, что все 4 её компонента вербализованы в тексте, выделяются смешанные модели, у которых часть компонентов представлена имплицитно, и часть - эксплицитно. Представляет интерес обратиться к сравнительному исследованию таких моделей в дальнейших работах.
СРЕДСТВА ЭКСПЛ И КАЦИ И
Рис. 2. Эксплицитная модель репрезентации знания о межгендерных отношениях в ювенальном медиатексте Библиографический список
2.
3.
4.
5.
6.
9.
10. 11. 12.
13.
14.
Минакова И.А. Особенности лингвокогнитивного моделирования художественного текста. Диссертация ... кандидата филологических наук. Челябинск, 2010.
Ватолина Т.Г. Когнитивная модель детективного дискурса. Диссертация ... кандидата филологических наук. Иркутск, 2011. Шевченко О.А. Когнитивнаямодельдискурса интервью. Диссертация .кандидата филологическихнаук.Тольятти, 2006. Рогозина И.В. Медиа-картина мира: когнитивно-семиотический аспект. Диссертация ... доктора филологических наук. Барнаул, 2003.
Чернышова Т.В. Современная газетная коммуникация: принципы миромодели-рования. Языковая картина мира: лингвистический икультурологическийаспекты. Материалы^ Международнойнаучно-практическойконференции.Бийск,2008. Карпилович Т.П. Когнитивно-коммуникативная модель смысловой компрессии научного текста. Диссертация ... доктора филологических наук. Минск, 2005.
Вишнякова С.А. Моделирование научного текста в обучении иностранных учащихся. Диссертация ... кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 2000.
Черемисина С.Б. Учебно-научный текст как гетерогенная когнитивная структура. Мир науки, культуры, образования. 2008; № 5.
Беседина В.Г. Репрезентация ведущей деятельности подросткового возраста в ювенальном медиатексте. Медиаскоп. 2012; 4.
Available at: http://www.mediascope.ru/node/1204
Кон, И.С. Психология ранней юности. Москва, 1989.
Бандура А. Теория социального научения. Санкт-Петербург, 2000.
Беседина В.Г. Вербально-авербальная репрезентация концепта «Знаменитость» в ювенальном медиатексте. Филология и человек. 2014; 2.
Клауд Г. Дети: границы, границы... Москва, 2001.
Качюнас Р. Основы психологического консультирования. Москва, 1999.
References
1. Minakova I.A. Osobennosti lingvokognitivnogo modelirovaniya hudozhestvennogo teksta. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Chelyabinsk, 2010.
2. Vatolina T.G. Kognitivnaya model'detektivnogo diskursa. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Irkutsk, 2011.
3. Shevchenko O.A. Kognitivnaya model'diskursa interv'yu. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Tol'yatti, 2006.
4. Rogozina I.V. Media-kartina mira: kognitivno-semioticheskij aspekt. Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Barnaul, 2003.
5. Chernyshova T.V. Sovremennaya gazetnaya kommunikaciya: principy miromodeli-rovaniya. Yazykovaya kartina mira: lingvisticheskijikul'tur-ologicheskij aspekty. Materialy IV Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Bijsk, 2008.
6. Karpilovich T.P. Kognitivno-kommunikativnaya model'smyslovojkompressiinauchnogo teksta. Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Minsk, 2005.
7. Vishnyakova S.A. Modelirovanie nauchnogo teksta v obuchenii inostrannyh uchaschihsya. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Sankt-Peterburg, 2000.
8. Cheremisina S.B. Uchebno-nauchnyj tekst kak geterogennaya kognitivnaya struktura. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2008; № 5.
9. Besedina V.G. Reprezentaciya veduschej deyatel'nosti podrostkovogo vozrasta v yuvenal'nom mediatekste. Mediaskop. 2012; 4. Available at: http://www.mediascope.ru/node/1204
10. Kon, I.S. Psihologiya rannejyunosti. Moskva, 1989.
11. Bandura A. Teoriya social'nogo naucheniya. Sankt-Peterburg, 2000.
12. Besedina V.G. Verbal'no-averbal'naya reprezentaciya koncepta "Znamenitost'" v yuvenal'nom mediatekste. Filologiya i chelovek. 2014; 2.
13. Klaud G. Deti: granicy, granicy. Moskva, 2001.
14. Kachyunas R. Osnovy psihologicheskogo konsul'tirovaniya. Moskva, 1999.
Статья поступила в редакцию 02.12.14
УДК 801.73
Varnavskaya O.O., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Languages for Science and Humanities Specialties, North Caucasian Federal University (Stavropol, Russia), E-mail: [email protected] Khusainova Ye.N., Cand. of Sciences (Law), senior lecturer, Department of Foreign Languages for Science and Humanities Specialties, North Caucasian Federal University (Stavropol, Russia), E-mail: [email protected]
THE PARTICULAR FEATURES OF ORGANIZATION OF A PHILOSOPHICAL SCIENTIFIC TEXT. The article gives a review of intertextual content principals of a philosophical scientific text at the aspect of functional perspective of discourse expansion. The authors conclude that the study of philosophical semantics and pragmatics of scientific discourse is a necessary link in the chain of research in linguistics. It is dependent on the nature of communicative and stylistic language settings of philosophical works. Philosophical texts allow us explicating the deep inner form of language, and they represent the material for the decision of actual linguistic tasks, which can hardly be overestimated. In addition, we are talking about new aspects of the contribution of linguistics in General human development. Paragraph unity, evidence and reasoning in the structure of philosophical speech are integral statements with specific semantic and syntactic nature.
Key words: philosophical scientific text, reflection, communicative discourse, paragraph unity, philosophical thought.
О.О. Варнавская, канд. филол. наук, доц. каф. иностранных языков естественнонаучных и гуманитарных специальностей, ФГАОУ ВПО «Северо-Кавказский федеральный университет», г. Ставрополь, E-mail: [email protected]
Е.Н. Хусаинова, канд. юр. наук, доц. каф. иностранных языков естественнонаучных и гуманитарных специальностей ФГАОУ ВПО «Северо-Кавказский федеральный университет», г. Ставрополь, E-mail: [email protected]
ОСОБЕННОСТИ КОММУНИКАТИВНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ФИЛОСОФСКОГО НАУЧНОГО ТЕКСТА
В данной статье рассматриваются принципы интертекстуального содержания философского научного текста в аспекте функциональной перспективы дискурсивного развёртывания. Авторы приходят к выводу, что исследование семантики и прагматики философского научного дискурса является необходимым звеном в цепи исследований по лингвистике текста. Это связано со спецификой коммуникативно-стилистических параметров языка философского произведения. Философские тексты позволяют эксплицировать глубинные внутренние формы языка, и они представляют собой тот материал для решения собственно языковедческих задач, который трудно переоценить. Кроме того, речь идёт о новых аспектах вклада лингвистики в общегуманитарное развитие человека.
Ключевые слова: философский научный текст, рефлексия, коммуникативный дискурс, сверхфразовое единство, философское мышление.
Смысловую структуру научного философского текста определяют экстралингвистические факторы, значимыми являются следующие аспекты: онтологический, характеризующий отношение знания к познаваемому объекту; аксиологический, понимаемый как реализация ценностной ориентации в процессе познавательной деятельности; методологический аспект как реализация способов обоснования и интерпретации знания, полученного субъектом познавательной деятельности; рефлективный аспект, выявляющий внутренние основания познания, особым образом организующий речевую деятельность субъекта познания и, соответственно, структурирующий речемыслитель-ное произведение. Последний аспект играет определяющую роль именно в философской речи, поскольку он репрезентирует предмет философского познания - единство мышления и бытия - именно со стороны мышления. Мышление здесь одновременно - и объект, и субъект познания. Принципы и законы объекта являются одновременно принципами и законами субъекта. И одновременно же - принципами и законами конституирования речемыслительного произведения, описывающего процесс тождества мышления и бытия и в субъективном, и в объективном аспектах. Этот рефлективный фактор в дискурсе специфических отношений познаваемого и познающего в наибольшей степени определяет специфику философского текста как особой формы коммуникации, его отличия от других текстов. Им также задается особый режим диалогичности философского текста, в котором неразрывно связаны импликативная имманентная структура тек-
ста и диалогичность как особый способ построения смысла, как диалог не просто с определенной чужой смысловой позицией, но как диалог в пределах самого субъекта, различающегося в акте рефлексии [1, с. 484].
Диалогичность рефлексирующего субъекта вносит новые акценты в философский дискурс как речемыслительный процесс, которые не характерны для других видов научной деятельности [2, с. 113]. Этот процесс обращен одной своей стороной к прагматической ситуации, а другой - к процессу мышления участников коммуникации, к стратегии порождения, интерпретации и воспроизводства форм мышления, имплицитно заданных в текстовых формах философского речемыслительного произведения.
Прагматическая коммуникативная целенаправленность форм речи, выражающих формы рефлектирующего философского познания, - это информация о выявлении скрытых сторон процесса мышления и необходимых связей фактов сознания и явлений действительности. В формах философского познания вместо реальных предметов выступают мысленные конструкты, теоретические модели, которые в рефлективных процессах философствования совпадают с объектом теоретического моделирования. Поэтому в сверхфразовых единствах, выражающих формы философского мышления, воспроизводятся три уровня плана содержания: вербализованная рефлексия мышления по поводу своей деятельности, вербализованное отражение деятельности самого мышления, вербализованное отражение со-