Научная статья на тему 'Репрезентация терминофрейма «Safety» в английском языке'

Репрезентация терминофрейма «Safety» в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
211
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОДЕЛИРОВАНИЕ / ФРЕЙМ / ТЕРМИНОФРЕЙМ «SAFETY» / ОПОРНЫЙ ФРЕЙМ / СУБФРЕЙМ / СЛОТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зорина Юлия Викторовна

В статье выявляются особенности репрезентации терминофрейма «SAFETY» как фрейма, организующего англоязычную терминологию безопасности жизнедеятельности. Общее когнитивное основание терминофрейм «SAFETY» распадается на три опорных фрейма «hazards / опасности», «person / человек в сфере БЖД» и «safеguarding / обеспечение безопасности», которые делятся на субфреймы. Субфреймы, в свою очередь, делятся на слоты. Автор установила, что наиболее разработанным в языке фреймом (433 терминоединицы) является фрейм «hazards / опасности». Профессионально значимые смыслы несут единицы субфрейма «safеguarding / обеспечение безопасности».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Репрезентация терминофрейма «Safety» в английском языке»

Зорина Юлия Викторовна - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков ФГБОУ ВПО «Омский государственный технический университет», г.Омск.

644050, г. Омск, пр-т Мира, д. 11 Тел.: (3812) 65-27-77. E-mail: noyabrina1081@mail.ru

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ТЕРМИНОФРЕЙМА «SAFETY»

В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

На современном этапе развития лингвистики метод моделирования приобретает все большую значимость, так как с его помощью возможно исследовать невидимые естественные процессы, происходящие как в окружающем мире, так и внутри языка, который является средством выражения этого мира [10, с. 86].

Моделирование в данной работе понимается как процесс создания искусственной модели - фрейма, которая призвана описывать языковые и ментальные (когнитивные) процессы, происходящие в сознании человека1. Представляется необходимым также ввести понятие «терминофрейм», под которым подразумевается систематизированная структурная организация частноотраслевой концептуальной научной картины мира и вербализующей ее терминологии, отражающая ментальные процессы субъекта научно-профессиональной деятельности, запечатленная в графическом образе.

Для того чтобы объяснить, почему терминофрейм «SAFETY» был выбран в качестве ключевого, обратимся к результатам семантической категоризации терминов исследуемой терминосистемы. После проведения семантического анализа была выявлена структура терминофрейма указанной англоязычной терминологии: безопасность жизнедеятельности предполагает осмысление опасностей как причины различных чрезвычайных ситуаций, участие человека (пассивное - в качестве пострадавшего, испытывающего патологические состояния, или в качестве активного -борца с опасностями), подразумевающее использование им различных методов и средств защиты.

В современных англоязычных словарях приводятся следующие значения слова «safety»:

1 Под моделью понимается «искусственно созданный объект в виде схемы, физических конструкций, знаковых форм или формул, который, будучи подобен исследуемому объекту (или явлению), отображает и воспроизводит в более простом ... виде структуру, свойства, взаимосвязи и отношения между элементами этого объекта» [9, с. 5]. - Ю.З.

1) The state of being safe; freedom from the occurrence or risk of injury, danger or loss [2].

2) The state of being "safe" (from French sauf), the condition of being protected against physical, social, spiritual, financial, political, emotional, occupational, psychological, educational or other types or consequences of failure, damage, error, accidents, harm or any other event which could be considered non-desirable; the control of recognized hazards to achieve an acceptable level of risk; the form of being protected from the event or from exposure to something that causes health or economical losses [3].

3) The condition of being safe from undergoing or causing hurt, injury, or loss [1].

Согласно ГОСТу Р 51898 - 2002, безопасность людей, или имущества, или окружающей среды - это отсутствие недопустимого риска, возникающего при использовании продукции, процессов или услуг [4, с. 24].

Представляется важным вывести с опорой на упомянутые источники собственное определение термина «safety» - безопасность. Оно звучит следующим образом: «Безопасность - это защищенность субъекта от опасности».

Г. фон Вригт пишет, что действие в простейшем смысле - «это переход (или превращение) из одного состояния в другое. Первый член отношения можно назвать «первоначальным состоянием», а второй - «конечным состоянием». Слова «первоначальный», «конечный», «переход» предполагают «темпоральный порядок» [6, с. 516]. «Темпоральный порядок» проявляется в интерпретации мира как переход одних событий и ситуаций в другие.

Терминофрейм «SAFETY» рассматривается в аспекте передачи смены одних состояний на другие, принимая во внимание информацию о первых и вторых. Другими словами, план содержания конструируемого терминофрейма представляет собой полиситуативный, полисобытийный, полипропозициональный комплекс. В статье рассматривается представленность полиситуативности на лексическом уровне, то есть в семантике терминологической единицы «safety». Данный термин представляет собой сложное по семантике полипропозитивное слово. Безопасность, как показал анализ словарей, предполагает защиту от опасности, то есть это ретроспективно направленное (по терминологии Н. Б. Лебедевой) существительное, предполагающее в семной структуре наличие следующих пропозиций:

- пропозиция 1 (ретро-ситуация): существуют опасности, влияющие на субъекта (человека);

- пропозиция 2 (ретро-ситуация): субъект (человек) защищает себя от опасностей;

- пропозиция 3 (лексикализованная ситуация или Л-ситуация): субъект (человек) приобретает необходимое свойство безопасности.

Далее предлагается перейти к конструированию фреймовой модели англоязычной научной области безопасности жизнедеятельности.

Семантический анализ классов слов, образующих исследуемую терминологию, дает возможность для представления структуры этой терминологии в виде фрейма. Представляется существенным, что три семантические макрокатегории «HAZARDS / ОПАСНОСТИ», «PERSON / ЧЕЛОВЕК В СФЕРЕ БЖД1», «SAFEGUARDING / ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ» объединяют разнородные англоязычные терминологические единицы научно-профессиональной сферы безопасности жизнедеятельности и стоящие за ними значения в общее когнитивное основание - суперфрейм «SAFETY / БЕЗОПАСНОСТЬ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ».

Суперфрейм «SAFETY / БЕЗОПАСНОСТЬ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ» является фреймом первого порядка. Он включает в себя три опорных фрейма «HAZ-ARDS / ОПАСНОСТИ», «PERSON / ЧЕЛОВЕК В СФЕРЕ БЖД» и «SAFEGUARD-ING / ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ», которые являются фреймами второго порядка и соответствуют трем указанным макрокатегориям. Фреймы второго порядка, в свою очередь, подразделяются на «субфреймы более низких уровней, структурирующие образ» вышеуказанного суперфрейма «SAFETY» [8, с. 132].

Моделирование англоязычного терминофрейма «SAFETY» далее будет проводиться поэтапно, причем этот процесс будет параллельно иллюстрироваться последовательным созданием графического образа указанного терминофрейма.

На схеме 1 , которая является результатом первого этапа моделирования терминофрейма «SAFETY», опорные фреймы второго порядка «PERSON / ЧЕЛОВЕК В СФЕРЕ БЖД» и «HAZARDS / ОПАСНОСТИ» находятся на одном уровне. Таким образом, подчеркивается антропоцентричность исследуемой терминологии, что совпадает с первым из шести принципов науки о БЖД - принципом антропоцентризма: «человек есть высшая ценность, сохранение и продление жизни которого является целью его существования» [7, с. 34].

Эти фреймы также соединены возвращающейся стрелкой, что обозначает взаимообусловленную связь между этими фреймами, ведь с момента своего появления на Земле человек перманентно живет и действует в условиях постоянно изменяющихся потенциальных опасностей. Этот факт позволяет сделать вывод о

1 БЖД - безопасность жизнедеятельности. - Ю.З.

том, что деятельность человека потенциально опасна. Реализуясь в пространстве и времени, опасности причиняют вред здоровью человека, который проявляется в нервных потрясениях, травмах, болезнях, инвалидных и летальных исходах. Опасность хранят все системы, имеющие энергию, химически или биологически активные компоненты, а также характеристики, несоответствующие условиям жизнедеятельности человека. Однако в XX столетии мировое сообщество столкнулось лицом к лицу с парадоксальной ситуацией: «в течение многих столетий люди совершенствовали технику, чтобы обезопасить себя, а в результате пришли к наивысшим техногенным опасностям, связанным с производством и использованием техники и технологий» [5, с. 51]. Теперь творцом опасностей становится сам человек. Такое графическое объяснение подчеркивает и пятый принцип науки о БЖД - принцип отрицания абсолютной безопасности: «абсолютная безопасность человека в среде обитания недостижима» [7, с. 34].

Схема 1.

Однонаправленная векторная стрелка от фрейма «PERSON / ЧЕЛОВЕК В СФЕРЕ БЖД» к фрейму «SAFEGUARDING / ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ», а затем от него к фрейму «HAZARDS / ОПАСНОСТИ» логично указывает на постоянное стремление человека оградить себя от всех возможных видов опасностей.

Далее предлагается перейти ко второму этапу моделирования терминофрейма «SAFETY». Для этого следует подробно описать опорный фрейм второго порядка «HAZARDS / ОПАСНОСТИ» (общее количество терминоединиц - 433). Он представлен субфреймом I «социальные опасности», субфреймом II «природные опасности», субфреймом III «биологические опасности», субфреймом IV «техногенные опасности», субфреймом V «экологические опасности», субфреймом VI «последствия воздействия опасностей».

В свою очередь, субфрейм II «природные опасности» подразделяется на 4 слота: 1 - «литосферные опасности»; 2 - «гидросферные опасности»; 3 - «атмосферные опасности»; 4 - «космические опасности».

Субфрейм III «биологические опасности» подразделяется на следующие слоты: 1 - «микроорганизмы»; 2 - «вирусы»; 3 - «грибы»; 4 - «растения»; 5 - «животные»; 6 - «вредоносные органы».

Субфрейм IV «техногенные опасности» представлен 4 слотами: 1 - «механические опасности»; 2 - «физические опасности»; 3 - «химические опасности»; 4 - «психофизиологические опасности».

Перечисленные слоты конечны и неделимы.

Рассмотрев опорный фрейм второго порядка «HAZARDS / ОПАСНОСТИ», обратимся к схеме 2. Из нее видно, что пять субфреймов «социальные опасности», «природные опасности», «биологические опасности», «техногенные опасности», «экологические опасности» расположены над понятием «HAZARDS / ОПАСНОСТИ», соединены между собой одной чертой, а затем и однонаправленной векторной стрелкой с понятием «PERSON / ЧЕЛОВЕК В СФЕРЕ БЖД». Такое целенаправленное расположение субфреймов неслучайно. Оно подчеркивает второй принцип науки о БЖД - принцип существования факторов внешнего воздействия на человека: «человеческий организм всегда может подвергнуться внешнему воздействию со стороны какого-либо фактора» [7, с. 34]. Опасности, перечисленные в слотах указанных субфреймов, «еще не произошли, не случились», они являются лишь потенциальными, возможными, вероятными. Эта мысль находит подтверждение при обращении к словарным дефинициям слова «hazard» (Webster’s Online Dictionary): hazard - a source of danger; a possibility of incurring loss or misfortune; и термина «hazard» (CCOSH): hazard is any source of potential damage, harm or adverse health effects on something or someone under certain conditions.

Субфрейм «последствия воздействия опасностей» расположен под понятием «HAZARDS / ОПАСНОСТИ». Такое расположение субфрейма относительно опорного фрейма второго порядка свидетельствуют о том, что термины, наполняющие субфрейм «последствия воздействия опасностей» указывают на явления, которые уже случились под влиянием фактора риска, поскольку, согласно толковому словарю Ожегова, последствие - это то, что следует, вытекает из чего-н., результат чего-н., вывод; consequence - a phenomenon that follows and is caused by some previous phenomenon (Webster’s Online Dictionary).

Схема 2.

На третьем этапе моделирования терминофрейма «SAFETY» предлагается рассмотреть опорный фрейм второго порядка «PERSON / ЧЕЛОВЕК В СФЕРЕ БЖД» (общее количество терминоединиц - 288). Он представлен субфреймом I «статус человека» и субфреймом II «патологическое состояние живого организма». Субфрейм I

«статус человека», в свою очередь, подразделяется на следующие слоты: 1 - «пострадавший» и 2 - «спасатель».

Далее обратимся к схеме 3. Субфреймы «статус человека», «патологическое состояние живого организма» и субфрейм «последствия воздействия опасностей» расположены на одном уровне и соединены однонаправленной векторной стрелкой. Это значит, что как только вероятные, потенциальные опасности все же происходят, человеческое сообщество автоматически делится на две группы: спасателей (resquer - person who rescues someone from harm or danger (Webster’s Online Dictionary)) и пострадавших (casualty - person injured or killed in an accident (Webster’s Online Dictionary)), подвергшихся воздействию неблагоприятных факторов. Человек может находиться в патологическом состоянии или может получить его, подвергнувшись влиянию неблагоприятных факторов.

Схема 3.

На заключительном этапе моделирования терминофрейма «SAFETY» следует описать фрейм второго порядка «SAFEGUARDING / ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ» (общее количество терминоединиц - 331). Он включает субфрейм I «метод, способ защиты» и субфрейм II «средство защиты» (схема 4).

В заключение отметим, что когнитивный подход к исследованию языка предполагает выявление механизма связи терминологической лексики с объективной действительностью. Такой подход предполагает, что языковые репрезентации связаны с системами хранения и обработки знаний. Так, языковое сознание специалистов в области безопасности жизнедеятельности отражает наполнение этой сферы. Семантический анализ единиц исследуемой англоязычной тер-миносферы позволяет обнаружить и охарактеризовать структуру того фрагмента действительности, который покрывается терминоединицами. Следовательно, семантический анализ дает возможность доступа к ненаблюдаемым ментальным процессам.

Схема 4.

Таким образом, моделирование англоязычного терминофрейма «SAFETY» дает возможность представить его в виде развернутой схемы, включающей все номинируемые опорные фреймы, субфреймы и слоты, выделенные в процессе предварительной семантической категоризации анализируемой терминосферы безопасности жизнедеятельности. Статистические данные свидетельствуют о том, что наиболее разработанным в языке фреймом (433 терминоединицы) является фрейм «HAZARDS/ОПАСНОСТИ». Профессионально значимые смыслы несут единицы субфрейма «SAFEGUARDING/ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ».

* * *

1. Merriam-Webster Dictionary [Электронный ресурс] // Merriam-Webster.com: [сайт]. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/safety (дата обращения: 20.03.2011).

2. Oxford Advanced Learner’s Dictionary [Электронный ресурс] // OaldS: [сайт]. URL:

http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary. com/dictionary (дата обращения:

20.03.2011).

3. Wikipedia, the free encyclopedia [Электронный ресурс] // Wikipedia: [сайт]. URL: http://en.wikipedia.org (дата обращения: 20.03.2011).

4. Аспекты безопасности. Правила включения в стандарты. ГОСТ Р 51898-2002 !утв. Постановлением Госстандарта РФ от 05.06.2002 N 228-ст [Электронный ресурс] II URL: http://vsegost.com/Catalog/33/3350.shtml (дата обращения: 18.03.2011).

5. Белов С.В. Принципы, понятия и термины науки о безопасности жизнедеятельности человека в среде обитания II Безопасность жизнедеятельности. 2006. № 1. С. 51-53.

6. Вригт Г.Х. фон. Время, изменение и противоречие. Логико-философские исследования: избр. тр. М.: Прогресс, 1986. 576 с.

7. Кирюшкин А.А. Введение в безопасность жизнедеятельности. СПб.: изд-во Санкт-Петербургского гос. ун-та, 2001. 206 с.

S. Павлова И.В. Фреймовый подход к анализу образа зооморфного существа в фантастическом тексте II Ученые записки Таврического национального университета имени В.И. Вернадского. Серия «Филология». Симферополь. 2006. № 3. С. 131-134.

9. Серова Т.С. Моделирование содержания и процесса обучения переводчика в профессиональном лингвистическом образовании II Проблемы языкознания и педагогики (Вестник ПГТУ). 2009. №2 (18). С. 5-2б.

10. Федюченко Л.Г. Лингвистическое моделирование: коллективная монография. Тюмень: Вектор Бук, 2009. 186 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.