РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ХОККЕЙ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ
© Федорова К.И.*
Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова,
г. Якутск
В статье рассматривается репрезентация понятийного компонента концепта «хоккей» в современной английской лингвокультуре. Понятийный компонент концепта «хоккей» представлен 48 лексическими единицами и включает следующие концептуальные признаки: игра; действия, совершаемые игроками в соответствии с правилами игры; наличие спортивной площадки, на которой ведется игра; участники действия; снаряжение для игры.
Ключевые слова: игра, концепт, концептосфера, понятийный компонент, концептуальный признак, репрезентация, ядро, лексическая единица.
Игра относится к числу основных видов деятельности человека, наряду с трудом и ученьем. Она присутствует в жизни человека постоянно, на всех этапах его жизни. В широком понимании слова игра охватывает человеческую деятельность во всех ее проявлениях.
Спортивная игра является неотъемлемой частью общей культуры человека, она во многом определяет социальную, культурную и когнитивную ориентацию человека в мире. Она также определяет и лингвистическую реальность.
Данная статья посвящена системному описанию понятийного компонента концепта «хоккей» и его актуализации в современном английском языке. Выбор концепта «хоккей» обусловлен его значимостью не только в англоязычной культуре, но и в мировой спортивной жизни.
Вслед за Поповой З. Д., Стерниным И. А. мы понимаем под «концептом» дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету [2; 34].
* Доцент кафедры английской филологии, кандидат филологических наук, доцент.
Важнейшим понятием когнитивной лингвистики является понятие концептосферы, упорядоченной совокупности ментальных единиц (концептов), отражающих познанную субъектом действительность.
Концептосфера человека - это сфера мысли, информационная база когнитивного сознания народа и отдельной личности. Основной источник формирования концептов - личная познавательная деятельность личности. Под концептосферой мы понимаем совокупность концептов, из которых складывается миропонимание носителя языка. Именно в ней формируется национальная языковая личность.
В структуре концептосферы есть ядро (когнитивно-пропозициональная структура важного концепта), приядерная зона (иные лексические репрезентации важного концепта, его синонимы и т. д.) и периферия (ассоциативно-образные репрезентации). Ядро и приядерная зона преимущественно репрезентируют универсальные и общенациональные знания, а периферия - индивидуальные [1; 35].
Концепт «хоккей» наряду с другими концептами составляет концептосфе-ру игры. Концепт «хоккей» актуализируется в 48 лексических единицах, отобранных методом сплошной выборки из англоязычных лексикографических источников и текстов статей англоязычных изданий «The Hockey News», «The Daily Herald» и др. Анализ и описание семантики языковых средств, входящих в номинативное поле концепта «хоккей» производились на основе словарных статей толковых словарей английского языка The American Heritage Dictionary, The Longman Dictionary of Contemporary English, Webster's New World College. Кроме того, были использованы данные электронного ресурса [8].
Ядро концепта «хоккей» представлено ключевой лексемой hockey.
Анализ толкований словарных статей показал, что отражённый в них понятийный компонент концепта «хоккей» включает следующие концептуальные признаки: игра; действия, совершаемые игроками в соответствии с правилами игры; наличие спортивной площадки, на которой ведется игра; участники действия; снаряжение для игры. Анализ сочетаемости лексической единицы «hockey» позволил выделить такие концептуальные признаки, как вариативность и наличие национальных стилей.
В соответствии с выделенными основными концептуальными признаками ключевой лексемы «hockey» были выделены следующие языковые репрезентации концепта:
1. Лексические единицы, обозначающие разные виды хоккея: ice hockey, field hockey, inline hockey, roller hockey, sledge hockey, street hockey.
2. Лексические единицы, обозначающие игроков: hockey player, player, goaltender, forward, right winger, left winger, defender.
3. Лексические единицы, обозначающие площадку для игры: hockey rink, faceoff spot, faceoff circle, attacking zone, defending zone, neutral zone, goal post, center spot, blue line, goal area, half board, penalty box.
4. Лексические единицы, обозначающие правила игры: offside, overtime, penalty, breakaway, face-off, goal, icing.
5. Лексические единицы, обозначающие движение во время игры: pass, shoot the puck, shoot on goal, skate.
6. Лексические единицы, обозначающие судейство: referee, linesman, timekeeper, goal judge, official scorer.
7. Лексические единицы, обозначающие снаряжение для игры: puck, ball, hockey stick, net, hockey helmet, gloves, skates.
Рассмотрим каждую из выделенных групп.
1. Лексические единицы, обозначающие разные виды хоккея: ice
hockey, field hockey, inline hockey, roller hockey, sledge hockey, street hockey.
Ice hockey is a sport played on ice, in which players try to hit a hard flat round object into the other team's goal with special sticks [6, p. 465].
Хоккей на льду - командная спортивная игра на льду, разновидность хоккея, заключающаяся в противоборстве двух команд, которые, передавая шайбу клюшками, стремятся забросить её наибольшее количество раз в ворота соперника и не пропустить в свои. Побеждает команда, забросившая наибольшее количество шайб в ворота соперника.
The young kids in Victoria play both ice and inline hockey, so they're
simply more experienced and will be the state to beat across all age groups. [Tweed Daily News, September 25, 2010]
Field hockey is a team sport in which a team of players attempts to score goals by hitting, pushing or flicking a ball into an opposing team's goal using sticks [Longman Dictionary of Contemporary English, p. 324].
Хоккей на траве - игра в мяч клюшками на травяных площадках, которые в последнее время все чаще заменяются искусственным покрытием.
So with that as her mantra, Didio went from being the coach of a Big Ten championship team to the owner of a fledgling field hockey clinic and summer day camp for high school girls based in the Chicago suburbs. [Daily Herald, October 28, 2000].
Roller-hockey is a form of hockey played on a dry surface using skates with wheels. There is traditional «Roller Hockey,» played with quad roller skates, and «Inline Hockey», played with inline skates. Combined, roller hockey is played in nearly 60 countries worldwide [The World Book Encyclopedia].
Although the outdoor rink is used regularly by roller hockey players, up until now no league had ever been formed. But that's all about to change the advent of a roller hockey league. [Daily Herald, April 10, 2004].
Inline hockey often referred to as roller hockey in the United States, is a sport similar to ice hockey but played with inline skates. Like its parent sport, skaters on two teams use hockey sticks to direct a disk-shaped puck into the opponent's goal [The World Book Encyclopedia].
Инлайн-хоккей - вариант роллер-хоккея, очень похожего на хоккей с шайбой, от которого и происходит инлайн-хоккей. В инлайн-хоккей играют две команды, состоящие из четырех роллеров и одного вратаря каждая, на сухом катке, разделенном на две половины линией центра, с одними воротами в каждом конце площадки.
Street hockey (also known as road hockey, ground hockey, or ball hockey) is a variation of the sport of hockey where the game is played on foot or with inline skates or roller skates. The object of the game is to score more goals than the opposing team by shooting a ball or puck into the opposing team's net. In its most pure form, street hockey is always played on an outdoor surface, thus the genesis of the name street hockey [8].
Уличный хоккей - это разновидность инлайн-хоккея, в который играют на улицах, в парках, в местах для стоянки автомобилей. Уличный хоккей имеет тенденцию к очень неточным правилам, как и любая уличная игра. В него играют даже без роликов, чаще всего специальным твердым резиновым мячом.
The club's official charity, the Devils Community Foundation, runs schemes to get the players out in the community playing street hockey with children and Adults across South Wales. [South Wales Echo, December 14, 2010].
Sledge hockey (known as sled hockey in the United States) is a sport that was designed to allow participants who have a physical disability to play the game of ice hockey [The World Book Encyclopedia].
Саночный хоккей - разновидность хоккея, где игроки являются инва-лидами-ампутантами и сидят на санках.
Currently, the only adapted winter sports represented at the winter Para-lympics are sledge hockey, alpine skiing, wheelchair curling, and Nord skiing/biathlon. [Palaestra. Volume 26, Issue 2. Spring 2012].
2. Лексические единицы, обозначающие игроков: hockey player (хоккеист), player (игрок), goaltender (вратарь), forward (нападающий), right winger (правый крайний нападающий), left winger (левый крайний нападающий), defender (защитник).
Лексическая единица player может обозначать не только играющих в хоккей, но и участников других видов спортивных игр. В этом случае лексема player сочетается с именами существительными, обозначающими другие виды спорта. Например, rugby player, basketball player, chess player. Отсюда и лексическая единица hockey player.
Goaltender in ice hockey is the player who defends his team's goal net by stopping shots of the puck from entering his team's net, thus preventing the opposing team from scoring.
Toronto selected a goaltender in the seventh round, taking Garret Sparks of the Guelph Storm at No. 190.
[Hockey News, June 25, 2011].
Forward is a player in the front line of a team in football, hockey, etc. [The Oxford Dictionary of The English Language, P. 283].
Right winger is a player on the right wing [5, P. 950].
Left winger is a player on the left wing [5, P. 609].
A deal for the Los Angeles Kings forward hit a snag during the draft weekend and left the veteran in limbo. [Hockey News, June 25, 2011].
The Detroit Red Wings received good news on Monday when team captain and Norris trophy-nominated defenseman Nicklas Lidstrom announced he'll return for another season, but GM Ken Holland still needs to find a replacement for recently retired blueliner Brian Rafalski [Hockey News, June 22, 2011].
3. Лексические единицы, обозначающие площадку для игры: hockey rink (хоккейное поле), faceoff spot (точка начала игры), faceoff circle (круг точки начала игры), attacking zone (зона нападения), defending zone (зона защиты), neutral zone (нейтральная зона), goal post (стойка ворот), center spot (точка центра поля), blue line (синяя линия), goal area (зона гола), penalty area (зона штрафных ударов).
A player may now be awarded a free shot if he is fouled on a clear breakaway anywhere in the neutral or attacking zones [Hockey News, June 20, 2007].
Mikael Tellqvist saw the puck on Teemu Selanne's stick and could only hope for help from the goal post [Hockey News, September 24, 2006].
A «Y'know, without me Ovechkin's a third-liner, A» and 24 other things you'll never hear at the hockey rink [Hockey News, March 23, 2006].
4. Внутри игрового пространства царят свои особые правила. Игра создает временное, ограниченное совершенство. То, что ограничивает своеволие игроков, - не природа, не ее сопротивление человеческим порывам, не враждебность окружающих людей, - сама игра устанавливает ограничения в виде правил. Даже небольшое отклонение от порядка игры разрушает ее.
Лексические единицы, обозначающие правила игры: offside, overtime, penalty (штрафной), breakaway, face-off, goal, icing.
Offside - in a position, usually ahead of the ball, where you are not allowed to play the ball in sports such as soccer and hockey [6].
Overtime - American English a period of time added to the end of a sports game to give one of the two teams a chance to win [= extra time British English] [The Longman Dictionary of Contemporary English].
Burrows made the gesture after scoring the series-winner in overtime against Chicago and after scoring the Game 2 winner in overtime against Boston. [Klein, The New York Times, June 7, 2011].
В сочетании с существительным «goal» лексема overtime приобретает признак «гол забитый в дополнительное время»:
An overtime goal from a scorer many thought shouldn't have been playing [Klein, The New York Times, June 7, 2011].
Penalty is a chance to kick the ball or hit the puck into the goal in a game of football, rugby, or ice hockey, given because the other team has broken a rule [The Longman Dictionary of Contemporary English].
«This is just an interference penalty, an interference hit,» Murphy said. [Klein, The New York Times, June 8, 2011].
Breakaway is a situation in ice hockey in which a player with the puck has no defending players, except for the goaltender, between himself and the opposing goal, leaving him free to skate in and shoot at will (before the out-of-position defenders can catch him) [www.encyclopedia.com].
Doug Weight scored twice in the third period, getting the game-winner on a breakaway and leading the St. Louis Blues to a 3-1 victory over Vancouver Canucks on Tuesday night [Hockey News, January 15, 2007].
Выход один на один - ситуация, когда игрок атакующей команды остается наедине с вратарем команды соперника, оставив позади себя либо где-то далеко в стороне всех остальных ее игроков.
Face-off is the start of a game of ice hockey [6].
Goal is the area between two posts where the ball must go in order to score in games such as football or hockey [The Longman Dictionary of Contemporary English].
Лексема goal означает ситуацию, когда шайба или мяч пересек линию ворот, расположенную между стойками и под перекладиной, и при этом команда, забившая гол, не нарушила правила:
Sergei Zubov scored the only goal of the shootout to rally the Dallas Stars to a 4-3 victory over the Detroit Red Wings on Friday night [Hockey News, March 30, 2007].
Icing in ice hockey occurs when a player shoots the puck across at least two red lines, the opposing team's goal line being the last, and the puck remains untouched [The World Book Encyclopedia].
Айсинг - проброс шайбы со своей половины поля за линию ворот противника.
5. Лексические единицы, обозначающие движение во время игры:
pass (передать), shoot the puck (бить по шайбе), shoot on goal, skate (кататься).
Pass - to hold something in your hand and give it to someone else [6]. Концептуальный признак «подача» в наиболее общем виде выражен в лексеме pass. Сочетание глагола pass с существительным the puck актуализирует концептуальный компонент «передать шайбу другому игроку с целью забить гол».
Instead, he was suspended for hitting Horton long after Horton had passed the puck away - «close to a second late», Murphy said - combined with the severity of the injury Horton sustained. [Klein, The New York Times, June 8, 2011].
Shoot the puck is to kick the puck in ice hockey.
6. Лексические единицы, обозначающие судейство: referee (судья), linesman (боковой судья), timekeeper (судья-хронометрист), penalty timekeeper
(судья на скамейке для оштрафованных игроков), goal judge (судья, фиксирующий взятие ворот), video goal judge (судья, обеспечивающий запись игры), official scorer (судья, фиксирующий счет в игре).
Непосредственно на льду ход игры контролируют рефери (или главный судья) и два его помощника. Рефери осуществляет общий контроль за игрой. Его решение является окончательным. Ассистенты фиксируют про-брос, положение «вне игры» и прочие игровые моменты, связанные с расположением хоккеистов и шайбы в той или иной зоне.
В состав судейской бригады входят также: двое судей, фиксирующих взятие ворот (по одному с каждой стороны); судья, фиксирующий счет в игре (с одним или двумя помощниками); судья-хронометрист; судья-информатор, судьи на скамейке для оштрафованных игроков, а также судья, обеспечивающий видеозапись игры.
Referee is an official who enforces the rules in certain sports contests; specif., the chief official in a football game [7, P. 1203).
NHL referee Rob Martell will miss at least one week of action after getting hit in the left eye with an errant puck during the San Jose Sharks' game against St. Louis this week [Jose, Hockey News, October 6, 2006].
Linesman is an official who has the responsibility to make decisions along a sideline, goal line, etc., as in reporting whether the ball is inside or outside the line [7, P. 834].
Timekeeper is a person who keeps account of the elapsed time in the periods of play in certain sports [7, P. 1499].
The penalty timekeeper records the penalties imposed by the referee. He is responsible for ensuring that the correct penalty times are posted on the score clock and that players leave the penalty box at the appropriate times [8].
The goal judge determines whether a player has scored a goal by watching to see if the puck has crossed the goal line completely [8].
In an attempt to understand the game from all angles, Loose Change sits down with the NHL's go-to goal judge [Hockey News, January 16, 2007].
The video goal judge reviews replays of disputed goals. As the referee does not have access to television monitors, the video goal judge's decision in disputed goals is taken as final [The World Book Encyclopedia].
The official scorer keeps the official record of the game. He is responsible for obtaining a list of eligible players from both teams prior to the start of the game. He awards points for goals and assists, and his decision in this regard is final. The official scorer typically sits in an elevated position away from the edge of the rink [8].
7. Большое внимание в правилах хоккея с шайбой уделяется экипировке спортсменов. Это необходимо для того, чтобы максимально обезопасить хоккеистов от болезненных ударов шайбы и клюшки, от ударов при столкновении с другим игроком, от падения на борт и т. д. Экипировка каждого
полевого игрока должна включать: коньки, клюшку, защитную экипировку: шлем и визор, щитки (наколенники и налокотники), перчатки (краги), капа, трусы (шорты), раковина для защиты паха, защита горла (ошейник); верхнюю форму: свитер, гамаши.
Лексические единицы, номинирующие снаряжения для игры: puck, ball, hockey stick, net, hockey helmet, gloves, skates.
Puck is a hard flat circular piece of rubber that you hit with the stick in the game of ice hockey [6].
The St. Louis Cardinals' victory tour made another stop Monday night when centre fielder Jim Edmonds dropped the ceremonial first puck before the Blues faced off against the Anaheim Ducks [Hockey News, October 30, 2006].
Ball is a round object that is thrown, kicked, or hit in a game or sport [6].
Hockey stick is a long specially shaped piece of wood, plastic etc that you use in some sports to hit a ball [6].
Net is the thing behind the posts that players try to kick or hit the ball into in games such as football or hockey [6].
Hockey helmet is worn by players of ice hockey and inline hockey to help protect the head from potential injury when hit by the puck, sticks, skates, boards, other players, or the ice [8].
Some NHL all-stars put on hardhats instead of hockey helmets Tuesday to help support a great cause [Hockey News, January 23, 2007].
There are three styles of gloves worn by ice hockey players. Skaters wear similar gloves on each hand, while goaltenders wear gloves of different types on each hand [8].
John Ferguson was always ready to drop the gloves if need be during his days as a scrappy NHL forward and he needs that fighting spirit more than ever now that he's battling cancer [Hockey News, January 29, 2007].
Skate is one of a pair of boots with metal blades on the bottom, for moving quickly on ice [8].
Philadelphia Flyers captain Peter Forsberg hopes his latest attempt to find a skate to accommodate his surgically repaired right ankle will prove successful [Hockey News, December 15, 2006].
Целью игры является выигрыш, хотя она как таковая имеет один конец - поражение, от которого нужно ускользнуть. Игра - это постоянная и неотвратимая возможность провала и проигрыша [3; 7]. Поэтому хоккейный матч концептуализируется как событие, состоящее из нескольких взаимосвязанных компонентов:
Компонент «победа»:
The relief outweighed the exhaustion after Henrik Sedin scored with 1:54 left in the fourth overtime period Wednesday to give the Vancouver Canucks a 5-4 win over the Dallas Stars in the opening game of their NHL Western Conference quarter-final series [The New York Times, June 5, 2011].
Компонент «поражение»:
Ilya Kovalchuk scored one goal and set up another Friday to help Russia defeat Italy 3-0 at the IIHF World Hockey Championship [Hockey News, May 5, 2007].
Компонент «болельщики»:
Andrew Raycroft is closing in on the all-time, single-season wins record for Toronto Maple Leafs goalies, which surely will come as a surprise to Air Canada Centre fans who haven't shown him the love this season [Hockey News, March 15, 2007].
Компонент «драка на льду»: agitator, Bettman package, blocking, brawl, clinch, code, drop the gloves, face washing, fighter, fight strap, goon, haymaker, Line Brawl, pest, punchers, scrum, tie, turtle, Tough guy.
Lindy Ruff's decision to match his tough guys against Ottawa's top line prior to Thursday's brawl between the Sabres and the Senators will cost the Buffalo coach US$10,000 [Hockey News, February 24, 2007].
The former fighter and penalty minute accumulator opens up about his hockey experiences and more [Hockey News, December 25, 2009].
Все указанные лексические группы, номинирующие игроков, судью, движения во время игры, хоккейное поле, типы игры составляют понятийную составляющую концепта «хоккей». Понятийная составляющая исследуемого концепта характеризуется номинативной плотностью, которая свидетельствует о важности данного концепта для англоязычного сообщества.
Список литературы
1. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику : учеб. пособие / В.А. Мас-лова. - 3-е изд., испр. - М. : Флинта : Наука, 2007. - 296 с.
2. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - М. : АСТ Восток - Запад, 2007. - 314 с.
3. Соколов, Б.Г. Трагедия игры: свобода провала / Б.Г. Соколов // Игровое пространство культуры : материалы науч. форума // под ред. В.В. Чубарь. - СПб. : Евразия, 2002. - С. 6-8.
4. The American Heritage Dictionary. Rev. ed. of: American Heritage Dictionary of the English language. New college ed. - 1985. - 1568 p.
5. Chambers's Twentieth Century Dictionary / William Geddie. - 1961. - 1387 p.
6. The Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd. -2006.
7. Webster's New World College Dictionary / Michael Agnes, editor in chief. - 4th ed. 1999. - 1716 p.
8. The World Book Encyclopedia / Chicago : World Book [Electronic resource]. -Access mode : www.worldcat.org