Научная статья на тему 'РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА "ГЛУПОСТЬ" В АНГЛИЙСКИХ И ДАРГИНСКИХ ПАРЕМИЯХ'

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА "ГЛУПОСТЬ" В АНГЛИЙСКИХ И ДАРГИНСКИХ ПАРЕМИЯХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
77
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРЕМИЯ / КОНЦЕПТ / ЛИНГВОКУЛЬТУРА / ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ОЦЕНКА / АССОЦИАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Омарова Патимат Магомедовна, Омарова Хадижат Ильясовна

Цель. В статье в сопоставительном аспекте анализируется концепт «глупость» в английских и даргинских паремиях, изучается его оценочная концептуализация. Авторы ставят целью выявить неоднозначное отношение английского и даргинского этносов к анализируемому концепту. Метод или методология проведения работы. Исследование проводилась с использованием сравнительно-сопоставительного, интерпретационного и описательного методов. Результаты. Результаты работы показали, что в английской и даргинской лингвокультурах глупость оценивается отрицательно, при этом в паремиях выделяются общие для обоих языков и национально-специфические отрицательные характеристики. Авторы указывают, что общими характеристиками глупости в паремиях является ассоциация глупости с болтливостью и упрямством, неисправимость, свойственность женщине. В английской лингвокультуре отмечается широкое распространение, повсеместность глупости, которая может быть опасна; глупцов англичане сравнивают с детьми. В паремиях даргинского языка отражено более терпимое отношение к глупым людям. Область применения результатов. Результаты исследования могут быть использованы при изучении универсальных и национально-специфичных концептов в разноструктурных языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Омарова Патимат Магомедовна, Омарова Хадижат Ильясовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REPRESENTATION OF THE CONCEPT "FOOLISHNESS" IN ENGLISH AND DARGIN PAROEMIAS

Purpose. The article presents the contrastive analysis of the concept “foolishness” in English and Dargin paroemias. The authors of the article aim to reveal ambiguous evaluation of the concept by English and Dargin ethnicities. Methodology. The research was held by using contrastive, interpretative and descriptive methods. Results. The results of the research show that foolishness is evaluated negatively in English and Dargin languages. Common and culture specific features of foolishness are underlined. The authors point out that foolishness is associated with talkativeness and obstinacy, it cannot be cured and is mainly characteristic of the woman. Foolishness is widespread and may cause danger, according to the English. Fools are often compared with children. Dargin paroemias reflect tolerance to the foolish. Practical implications. The results of the study can be applied in the research of universal and culture-specific concepts in different languages.

Текст научной работы на тему «РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА "ГЛУПОСТЬ" В АНГЛИЙСКИХ И ДАРГИНСКИХ ПАРЕМИЯХ»

DOI: 10.12731/2077-1770-2016-4-1-199-210 УДК 81'373

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ГЛУПОСТЬ»

в английских и даргинских паремиях

Омарова П.М., Омарова Х.И.

Цель. В статье в сопоставительном аспекте анализируется концепт «глупость» в английских и даргинских паремиях, изучается его оценочная концептуализация. Авторы ставят целью выявить неоднозначное отношение английского и даргинского этносов к анализируемому концепту.

Метод или методология проведения работы. Исследование проводилась с использованием сравнительно-сопоставительного, интерпретационного и описательного методов.

Результаты. Результаты работы показали, что в английской и даргинской лингвокультурах глупость оценивается отрицательно, при этом в паремиях выделяются общие для обоих языков и национально-специфические отрицательные характеристики. Авторы указывают, что общими характеристиками глупости в паремиях является ассоциация глупости с болтливостью и упрямством, неисправимость, свойственность женщине. В английской линг-вокультуре отмечается широкое распространение, повсеместность глупости, которая может быть опасна; глупцов англичане сравнивают с детьми. В паремиях даргинского языка отражено более терпимое отношение к глупым людям.

Область применения результатов. Результаты исследования могут быть использованы при изучении универсальных и национально-специфичных концептов в разноструктурных языках.

Ключевые слова: паремия; концепт; глупость; лингвокульту-ра; антиценность; отрицательная оценка; ассоциация.

REPRESENTATION OF THE CONCEPT "FOOLISHNESS" IN ENGLISH AND DARGIN PAROEMIAS

Omarova P.M., Omarova Kh.I.

Purpose. The article presents the contrastive analysis of the concept "foolishness" in English and Dargin paroemias. The authors of the article aim to reveal ambiguous evaluation of the concept by English and Dargin ethnicities.

Methodology. The research was held by using contrastive, interpretative and descriptive methods.

Results. The results of the research show that foolishness is evaluated negatively in English and Dargin languages. Common and culture specific features offoolishness are underlined. The authors point out that foolishness is associated with talkativeness and obstinacy, it cannot be cured and is mainly characteristic of the woman. Foolishness is widespread and may cause danger, according to the English. Fools are often compared with children. Dargin paroemias reflect tolerance to the foolish.

Practical implications. The results of the study can be applied in the research of universal and culture-specific concepts in different languages.

Keywords: paroemia; concept; foolishness; linguoculture; antival-ue; negative evaluation; association.

В последние десятилетия многие культурные универсалии, такие как ценности и антиценности, представленные в паремиях, исследуются с позиций когнитивного подхода. Концепт, как оперативная единица когнитивной лингвистики принимает непосредственное уча-

стие в категоризации действительности в сознании человека. Говоря о представленности концепта в пословицах, О.Б. Абакумова предлагает различать две разновидности пословичных концептов: 1) концепт-стереотип или лингвоконцепт, отражающий культурное представление о ценности; 2) индивидуальный концепт, используемый в пословицах в результате оценки ситуации говорящим [1, с. 62-63].

Анализируемый в данной статье концепт «глупость» мы квалифицируем как лингвоконцепт, так как пословицы и поговорки содержат обобщенное представление о данной антиценности.

В рамках данной статьи мы рассматриваем паремии в узком смысле, как пословицы и поговорки [7, с. 54]. Паремии, по утверждению Ю.Л. Форофонтовой, являются зеркалом культурных стереотипов и ценным орудием познания. Они способствуют объективации концепта и выражают его культурно значимые и национально специфические признаки [11].

Паремии являются источником богатого материала для изучения оценочного фрагмента языковой картины мира. Путем выражения оценки человек приписывает ценность определенному предмету или ситуации. Категория оценки имеет большое значение в организации паремий. Оценочное высказывание само по себе выражает коммуникативную цель рекомендации, побуждения к действию, предостережения, похвалы или осуждения. Оно воспитывает нормы поведения [2, с. 6]. Данные характеристики оценочного высказывания напрямую связаны с жанровыми особенностями паремий: назидательностью, стремлением передать накопленный жизненный опыт, зафиксировать в максимально сжатой форме обобщенные наблюдения над сущностью явлений окружающего мира.

В настоящее время проводится достаточно большое количество исследований, посвященных анализу паремий, репрезентации различных концептов паремиях, выявлению положительной и

отрицательной оценки [см. 8, 12, 10, 6]. Результаты этих исследований показывают, что традиционно в паремиях осуждаются болтливость, расточительность, алчность, трусость, глупость, лень, гордыня и другие антиценности, являющиеся универсальными для большинства культур.

В статье рассматривается концепт глупость на материале паремий английского и одного из дагестанских языков - даргинского.

Как указывают исследователи [3, 5], глупость является наиболее распространенным недостатком, отраженным в паремиологии. Носители языка осознают и концептуализируют в паремиях преимущественно отрицательные характеристики данного концепта, что согласуется с основным содержанием данного концепта в общенациональной концептосфере. Ю.В. Маслова, анализируя употребление лингвокультуремы «дурак» в рок-поэзии, отмечает, что в семантике данного концепта интегрированы не только языковые, но и внеязыковые, этнокультурные смыслы [9].

В английских пословицах глупость представлена лексемами fool / дурак, глупый человек, foolish / глупый и foolishness / глупость.

В даргинских пословицах концепт глупость представлен, наряду с лексемой абдалдеш / глупость, субстантивированными прилагательными абдал / глупец, мех1ур / дурак, сумашедший, ахмах / дурак, а также словосочетанием г1якьлу агарси / не имеющий ума, глупый, дагьриагар / дагьри агарси / не имеющий ума.

В большинстве английских паремий концепт fool/дурак ассоциируется с болтливостью:

(англ.) A fool when he hath spoken hath done all. (Как дурак заговорит, он все испортит (здесь и далее английские пословицы приводятся по [13, 14]).

A fool's heart dances on his lips (У дурака сердце на кончике языка); A fool is full of words (Дурак болтлив).

В даргинских пословицах мы также находим пословицы, в которых указывается на такое свойство глупого человека, как болтливость.

(дарг.) Абдалли х^нкьлизи букесил гъай хЫбуру (Дурак путного слова не скажет (здесь и далее даргинские пословицы и их перевод приводятся по [4]).

Абдалли хабар буру сунени деркун-держибтачила, духусини -чедаибтачила (Дурак рассказывает о том, что он ел-пил, а умный - о том, что видел); Пякьлу агар адам гъайличивли вала (Глупца узнают по разговору).

При этом в пословицах английского языка указывается, что болтливость может довести до беды:

A fool's tongue is long enough to cut his own throat (Глупец своим длинным языком глотку себе перережет).

В английских и даргинских паремиях отражена мысль о том, что глупость нельзя вылечить, она неисправима:

(англ.) He who is born a fool is never cured (Тот, кто родился дураком, никогда не излечится); All the fools are not dead yet (Еще не все дураки вымерли); Bray a fool in a mortar, he'll be never the wiser (Хоть в ступке дурака толки, умнее не станет);

(дарг.) Абдал мургьили к1ап1уцадра духухЫйрар. (Дурак останется дураком, даже если покроешь его золотом); Абдал адамлис дарман агара. (Дурака не вылечит никакое лекарство); Бек1лизиб гЫкьлу х^биалли, Аллагьлира селра лугуси ахЫн (Если в голове нет ума, Аллах не поможет).

И в английских и даргинских пословицах содержится рекомендация остерегаться большого количества дураков, не иметь дела с дураками, так как это может быть опасно.

(англ.) Two fools in one house are too many by a couple. (Два дурака в одном доме слишком много); One fool is enough in a house (В доме хватит и одного дурака); It is better to please a fool than to anger him (Лучше угодить дураку, чем гневать его).

(дарг.) Абдал адамличив чуду-хинк1а укесличиб, къакъличир къаркъуба вихаси. (Чем с дураком кушать пельмени, лучше камни на спине таскать); Абдаллизибад уруххТекТуси жан агара (Дурака все боятся); Абдаллис г1якьлу бурадли душман ветаруд (Глупому умное подскажешь, станешь врагом); Г1якьлу агарси бек1 душ-майчибра вайси саби (Глупая голова хуже врага).

В то же время, глупый человек может быть опасен для себя. Он не умеет беречь, не знает своей выгоды. Глупый человек не приспособлен к тяготам жизни, например:

(англ.) A fool will laugh when he is drowning (Дурак смеется, даже когда тонет); If a fool have success it ruins him (Если глупец разбогатеет, это его погубит); A fool and his money are soon parted (Дурак и его деньги быстро расстанутся).

(дарг.) Абдал бек1, кьяшмас балагь. (Дурная голова ногам покоя не дает); Абдал бек1ли кьяшмас изала дургу (Дурная голова ногам покоя не дает (букв. «ногам болезни найдет»).

В анализируемых языках существует мнение о том, что глупцам живется легче, в силу того, что они неспособны адекватно оценить ситуацию:

(англ.) A fool's head never whitens (Голова дурака никогда не поседеет)

(дарг.) Абдаллис гьундури гьарзали дирар (Для дурака все дороги открыты); Абдаллис дунъя эркинси бирар (Дураку жить легче).

В английском языке представлены пословицы о глупости с «сакральным» (в широком смысле) оттенком, что характерно также и для даргинского языка.

(англ.) Fools rush in where angels fear to tread (Дураки стремятся туда, куда боятся ступить ангелы).

(дарг.) Бек1лизиб г1якьлу х1ебиалли, Аллагьлира селра лугуси ах1ен. (Если в голове нет ума, Аллах не поможет).

В обеих лингвокультурах отмечается, что глупых людей часто используют, обманывают:

(англ.) Fools lade out all the water and wise men take the fish (Дураки вычерпывают всю воду, а умные подбирают рыбу).

(дарг.) Мех1урли гиб, г1ямултарли беркун (Глупый дал, хитрый съел).

В пословично-поговорочном фонде английского и даргинского языков представлены пословицы с гендерной аспектизацией глупости - отмечается, что глупость характерна женщинам:

(англ.) When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in woman (Когда осел залезет на лестницу, тогда женщина поумнеет); A foolish woman is known by her finery (Глупую женщину можно узнать по ее нарядам); He who listens to the words of a woman will be accounted worthless (Тот, кто прислушивается к словам женщины, бесполезный человек).

(дарг.) Хьунул адамла г1якьлу х1евала дубличиб бируси саби: пях1баралли кабиркур (Ум у женщины находится на подоле ее платья: встряхнешь - упадет).

В английской лингвокультуре глупость представлена более разнообразно, приписывается больше характеристик, по сравнению с даргинской. Так, например, упрямство и самоуверенность является характеристикой дураков, по мнению англичан:

Fools are not to be convinced. (Дураков не убедишь ни в чем); Forbid a fool a thing and that he'll do (Запрети дураку что-нибудь, и он сделает это); A fool thinks nothing right but what he does himself (Дурак считает правым только то, что он сам делает). Но дурак может оказаться советчиком и пророком: A fool may give a wise man counsel (Дурак может дать совет и мудрецу); Even fools sometimes speak to the purpose (Даже дурак иногда дело говорит).

В английских паремиях также отмечается широкое распространение, повсеместность глупости:

If all fools wore white caps we should look like a flock of sheep (Если бы все дураки носили шапки из овчины, мы бы были как стадо овец); Fools are all the world over, as he said who shod the goose (Дураками мир полон, как сказал тот, кто обул гуся). Англичане часто сравнивают глупых людей с детьми: Children and fools must not play with edged tools (Детям и дуракам острые вещи не давать).

В пословицах даргинского языка обращает на себя внимание более терпимое отношение к глупым людям, содержатся рекомендации не обижаться на глупых людей:

(дарг.) Абдалличил жалта маркьуд (С дураком не спорь); Дагь-ри агар адам сунела хТяйчив ваталли, г1ях1си бирар (С дураком не спорят (букв. «глупого человека лучше оставить как есть»).

Таким образом, в английской и даргинской лингвокультурах глупость оценивается отрицательно и ассоциируется с болтливостью, которая может довести до беды, а также с упрямством и, по мнению англичан, самоуверенностью. В пословицах обоих языков отражена мысль о том, что глупость нельзя вылечить, она неисправима, в то же время отмечается, что глупых людей часто используют, обманывают. В анализируемых языках отмечается, что глупцам живется легче, в силу их низкого уровня умственной способности к познанию действительности. Глупость и в английских, и даргинских пословицах приписывается женщине. В обоих языках представлены пословицы о глупости с «сакральным» (в широком смысле) оттенком.

В английской лингвокультуре отмечается широкое распространение, повсеместность глупости, и глупый человек может быть опасен как для окружающих, так и для себя. Глупых людей англичане сравнивают с детьми.

В пословицах даргинского языка обращает на себя внимание

более терпимое отношение к глупым людям, в пословицах содержатся рекомендации не обижаться на глупых людей.

Список литературы

1. Абакумова О.Б. Пословичные концепты в паремическом дискурсе: дисс... доктора филол. наук. Орел, 2013. 376 с.

2. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341 с.

3. Байрамова Л.К. Отражение в библейских текстах ценностей и антиценностей и отсутствие некоторых их корреляций с эпизодами современной жизни // Филология и Культура. Philology and Culture. 2014. №4 (38). С. 25-28.

4. Гасанова У.У. Словарь даргинских пословиц и поговорок. Махачкала, Изд-во ДГУ, 2014. 262 с.

5. Гафиатуллина Н.Р. Анализ концепта «глупость» на материале татарских и английских пословиц, поговорок и афоризмов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2011. № 4 (11). C. 43-46.

6. Губанова Л.Г., Самарина В.С. Лингвокультурологическое исследование русских паремий в гендерном аспекте // Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2014. № 6. Ч. 1. С. 56-61.

7. Кацюба Л.Б. Детерминация паремии как единицы языка и коммуникации // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292). Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 53-57.

8. Лызлов А.И. Оценка и языковые способы ее выражения в паремиях: на материале компаративных и негативных конструкций английского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2009. 23 с.

9. Маслова Ю.В. Лингвокультуема «дурак» в английской и русской рок-поэзии // Современные исследования социальных проблем

(электронный научный журнал), №№10(30), 2013. DOI: 10.12731/22187405-2013-10-11.

11. Солдаткина Т.А. Языковая концептуализация паремиологических единиц, выражающих отрицательную оценку в английском и французском языках: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Чебоксары, 2012. 24 с.

12. Форофонтова Ю.Л. Концепт судьба и его языковая репрезентация в дискурсе (на материале русского языка) / Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2009. 24 с.

13. Юдина И.Ю. Оценка в пословицах английского языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 7 (25): в 2-х ч. Ч. I. C. 215-217.

14. Inspirational proverbs, quotes, sayings. URL: http://www.inspiration-alstories.com/proverbs/ Robert Christy. Proverbs, Maxims and Phrases of All Ages. URL: http://www.bartleby.com/89/

References

1. Abakumova O.B. Poslovichniye kontsepti v paremicheskom diskurse [Proverbial concepts in paroemia discourse]: doctoral dissert. Orel, 2013. 376 p.

2. Arutyunova N.D. Tipi yazikovikh znacheniy: otsenka, sobitiye, fact [Types of Language Meanings. Evaluation. Event. Fact]. M.: Nauka, 1988. 341 p.

7. Bayramova L.K. Otrazheniye v bibleiskikh tekstakh tsennostey i anti-tsennostey i otsutstviye nekotorikh ikh korrelyatsiy s epizodami sovre-mennoy zhizni [Reflection of values and antivalues in Bible texts and lack of their certain correlations with episodes of modern life]. Philology and Culture. 2014. №4 (38), рр. 25-28.

10. Gasanova U.U. Slovar' darginskikh poslovits i pogovorok [Dictionary of Dargin proverbs and sayings]. Makhachkala: DGU, 2014. 262 p.

12. Gafiatullina N.R. Analiz kontsepta "glupost" na materiale tatarskikh i angliyskikh poslovits, pogovorok i aforizmov [The analysis of the "stupidity" concept based on the material of Tatar and English proverbs, say-

ings and aphorisms]. Philological sciences. Issues of theory and practice. Tambov: Gramota, 2011. № 4 (11), pp. 43-46.

17. Gubanova L.G. Samarina V.S. Lingvokulturologicheskoye issledova-niye russkikh paremiy v gendernom aspekte [Linguoculturological study of Russian provebs in the gender aspect]. Philological sciences. Issues of theory and practice. Tambov: Gramota, 2014. No 6. Ch. 1, pp. 56-61.

22. Katsyuba L.B. Determinatsiya paremii kak yedinitsi yazika I commu-nicatsii [Determination of the paroemia as the unit of language and communication]. Bulletin of Chelyabinsk State University. 2013. No 1 (292). Philology. Arts. Issue 73, pp. 53-57.

25. Lyzlov A.I. Otsenka i sredstva yeyo vyrazheniya v paremiyakh: na material komparativnikh i negativnikh konstruktsiy angliyskogo yazika [Evaluation and the means of its expression in paroemias: on the material of English comparative and negative constructions]: abstract of a thesis. Moskow, 2009. 23 p.

29. Maslova Yu.V. Lingvokulturema "durak" v angliyskoy i Russkoy rok poezii [Lingvokulturema "fool" in English-speaking and Russian-speaking rock poetry]. Modern Research of Social Problems, №10(30), 2013. DOI: 10.12731/2218-7405-2013-10-11.

31. Soldatkina T.A. Yazikovaya kontseptualizatsiya paremoiologicheskikh yedinits, virazhayushchikh otritsatelnuyu otsenku v angkiyskom i fran-tsuzskom yazikakh [Language conceptualization of paroemias expressing negative evaluation in English and French]: abstract of a thesis. Cheboksary, 2012. 24 p.

34. Forofontova Yu.L. Kontsept 'sud'ba'iyegoyazikovayareprezentatsiya v diskurse (na materiale russkogo yazika) [Concept 'destiny' and its representation in discourse (on the material of the Russian language)]: abstract of a thesis. Tambov, 2009. 24 p.

37. Yudina I.Yu. Otsenka v poslovitsakh angliyskogo yazika [Evaluation in English proverbs]. Philological sciences. Issues of theory and practice. Tambov: Gramota, 2013. No7 (25): I, pp. 215-217.

42. Inspirational proverbs, quotes, sayings. http://www.inspirationalstories. com/proverbs/ Robert Christy. Proverbs, Maxims and Phrases of All Ages. http://www.bartleby.com/89/

ДАННЫЕ ОБ АВТОРАХ Омарова Патимат Магомедовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии

Дагестанский государственный университет

ул. Батырая, 4, г. Махачкала, Республика Дагестан, 367008,

Российская Федерация

opm30@mail.ru

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Омарова Хадижат Ильясовна, магистрант 2 года обучения

Дагестанский государственный университет

ул. Батырая, 4, г. Махачкала, Республика Дагестан, 367008,

Российская Федерация

dzhamulik@mail.ru

DATA ABOuT THE AuTHORS Omarova Patimat Magomedovna, Associate Professor of the English Philology Chair, Ph.D. in Philological Science

Dagestan State University

4, Batyraya Str., Makhachkala, Republic of Dagestan, 367001,

Russian Federation

opm30@mail.ru

Omarova Khadizhat Ilyasovna, 2 year Master Student

Dagestan State University

4, Batyraya Str., Makhachkala, Republic of Dagestan, 367001,

Russian Federation

dzhamulik@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.