УДК 811.512.37 ББК 81.2-3
РЕЛИГИОЗНАЯ ЛЕКСИКА
В КАЛМЫЦКОМ ГЕРОИЧЕСКОМ ЭПОСЕ «ДЖАНГАР» Religious Lexis in the Kalmyk Heroic Epic Dzhangar
Н. Б. Бадгаев (N. Badgaev)1
1 кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела языкознания Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН (Ph.D. of Philology, Researcher of Linguistics Department at the Kalmyk Institute for Humanities of the RAS). E-mail: [email protected].
В статье на примере корпуса электронных текстов калмыцкого героического эпоса «Джангар» выделяются пять тематических групп религиозной лексики, которые чаще всего встречаются в эпическом тексте: наименования важнейших понятий буддизма, отражающие постулаты буддийского вероучения и нравственно-религиозной этики; лексемы, обозначающие предметы буддийского культа и культовые объекты; номинации буддийских священнослужителей; наименования буддийских обрядов и ритуалов; теонимы (имена божеств).
Ключевые слова: калмыцкий эпос «Джангар», буддийская лексика, термин, религионимы, эпический текст, семантика.
Dzhangar has a special place among texts of the folklore corpus, as it is considered to be the basic epic text of the Oirat-speaking ethnoses, having both regional and local versions. The analysis of the lexical structure of the Kalmyk version of the epic and namely of the Buddhist lexis, reflecting images of their creators regarding the religious and sacred way of life, is of great interest. It should be noted that some words posses semantically transparent meanings, whereas others bear rather deep and often non-obvious meanings, some of which are hard to understand owing to the intention of the creators of the epic itself.
In addition, the major stratum of the Buddhist lexis is composed of borrowed words coming from Sanskrit and the Tibetan language, which have gone through the process of phono-morphological assimilation and have been adjusted to the graphic and spelling norms of the receiving language.
The religious lexis presented in the epic is far from thematically homogeneous. Thematically speaking, nominations of the Buddhist religion tend to be combined into five basic groups. The specific feature of Buddhist lexis in the epic text is defined, first of all, by its composition and function, and by a complicated semantic structure as well (containing both terminological and symbolic word meanings). To reveal a special symbolic meaning containing religious semantics either of a word or a Buddhist term one can refer to background knowledge.
Keywords: the Kalmyk epic "Dzhangar", Buddhist lexis, term, religious terminology, epic text, semantics.
Одной из специфических коммуникативных сфер является религиозная коммуникация. Как отмечают исследователи, «сфера богослужебного (религиозного) общения представляет собой коммуникативную сферу, наиболее тесно связанную с традицией, уходящей в средневековье, и потому наиболее консервативную по отношению к соблюдению традиционных норм поведения» [Современный русский язык 2003: 342].
В последнее время исследователи калмыцкого языка все чаще выделяют в его словарном составе определенные тематические и лексико-семантические группы и
проводят детальное изучение особенностей семантики входящих в них лексических единиц.
В калмыцком языке, как и в других языках монгольской группы, религиозная лексика занимает особое место, поскольку буддизм составляет основу духовной культуры ряда кочевых народов Центральной Азии. Жизнь номада была связана с религией. Искренняя вера, неукоснительное следование буддийским канонам и традициям, регулярное посещение храма и участие в молебне, строгое соблюдение религиозных предписаний, постов и праздников формировали его мировоззрение и нравственные установки.
Калмыкия — одна из трех буддийских республик современной России. В последние два десятилетия после снятия религиозных запретов интерес калмыков к буддизму значительно возрос. Современная научная парадигма в буддологии характеризуется множественностью подходов, моделей и смыслов. Роль буддизма в истории и культуре этноса переосмысливается сегодня заново. Соответственно, возрастает потребность в освоении буддийской терминологии. Перед учеными стоит задача оперативного включения калмыцкой религиозной лексики, незаслуженно изгнанной из лексикографических источников и текстов СМИ в годы тоталитаризма и всеобщего атеизма, в современные словари, осмысления и разработки принципов и способов адекватного и в то же время доступного перевода и толкования сложных буддийских терминов.
Как известно, еще в начале XVIII в. был создан тибетско-монгольский терминологический словарь по буддизму — «Мэргэд гарахын орон» (Источник мудрецов). Этот словарь не раз становился объектом исследования [Дандарон, Семичов 1960; Данда-рон, Пубаев 1968], сохраняя актуальность и сегодня.
Исследования буддийской лексики, в особенности терминологии, несостоятельны без глубокого изучения буддизма в целом как многомерного феномена и буддийской языковой картины мира как точки пересечения двух важнейших знаковых систем — религии и языка, который ее обслуживает. Именно слово выступает как средство обозначения реалий повседневной религиозной жизни в прошлом и настоящем, как хранитель сакральной информации и транслятор буддийских ценностей, религиозной традиции и культуры.
Буддийская терминология монографически исследовалась на материале бурятского языка [Будажапова 2000]. В ряде работ калмыцких лингвистов рассматривалось функционирование буддийской лексики в отдельных фольклорных жанрах: эпосе [Тодаева 1976; Пюрбеев 1993; Омакаева 1997; 2004; Салыкова 2007], сказке [Омакаева 1995; Бадмаева 2004].
В корпусе фольклорных текстов монгольских народов особое место занимает эпос «Джангар», который является базовым эпическим текстом ойратоязычных этно-
сов, имеющим региональные и локальные версии. Религиоведческие аспекты изучения эпоса «Джангар» затрагивались в работах Э. П. Бакаевой [Бакаева 1997]. В связи с этим анализ лексической структуры калмыцкой версии эпоса и, в частности, буддийской лексики, в которой закодированы представления создателей эпоса о религиозной, сакральной сфере жизни, представляет особый интерес.
Значения некоторых слов лежат как бы на поверхности, они очевидны. Другие имеют иной, далеко не всегда явно выраженный и поддающийся бесспорной расшифровке слой, глубинный смысл, являющийся воплощением интенций коллектива, приведших к порождению эпического текста.
Основной пласт буддийской лексики составляют заимствования из санскрита и тибетского языка, которые прошли этап фономорфологического усвоения и были преобразованы в соответствии с правилами графики и орфографии принимающего языка. Заимствованная лексика имеет свои особенности, связанные с ее иноязычным происхождением, с разными путями проникновения слова в данный язык (устный или письменный, непосредственно из языка-источника или через язык-посредник).
Религиозная лексика, представленная в эпосе, тематически неоднородна. На наш взгляд, номинации, относящиеся к сфере буддийской религии, можно тематически объединить в пять основных групп:
1. Названия общих отвлеченных понятий, связанных с религиозным мировоззрением: бурхн 'божество', шащи 'религия', ном 'учение', сз^сн 'гений-хранитель', буйн 'добродетель, заслуга', шагшавд 'нравственность', махмуд 'первоэлемент', аршан 'божественный напиток, нектар', ма-ань, тзрн 'заклинание, магическая формула'.
Характеристику буддийской лексики целесообразно начать со слов, обладающих наиболее общим значением, например, бурхн 'божество'. Существительное бурхн, относящееся к общемонгольскому лексическому фонду, первоначально употреблялось для обозначения божеств добуддийского пантеона. Широкое употребление данной лексемы в буддийском контексте привело к тому, что впоследствии она, по сути, перестала вызывать какие-либо небуддийские ассоциации.
0мн бийднь Бум щова олн бурхннь Буурлгсн бээдг (МД 2-105). Бурхнаннь шащн нарн мет мандлщ, Йиртмщин тер, хад мет, батрщ
(ЭО 9-24). Ар Бумбин нутгиннь сэщснд зальврщ
(ЭО 9-327).
Йовгсн кергчн, кукн, номин
Йосар куцтхэ, алтн хаалh егтхэ, - гилдв
(МБ 4-501).
Хоцhр хамг магтал магтад
Деедс дYрдэд, хамг hазрин
Маань номшад йомна (БО 1-1468).
Следует отметить, что слово бурхн встретилось в тексте первой главы репер-
Бурхн цаhан ээщ аав хойран
КевYн уга хаяд ирсн (ДШ 1-4).
2. Номинации, относящиеся к буддийскому духовенству: а) названия санов, ученых степеней и должностей духовных лиц; б) названия, относящиеся к одеянию, пище и трапезе служителей буддийского культа.
Священнослужители различаются по монашескому сану, степени и должности.
Херн тавн гевгYhин ахлгч
ЭрYн цаhан гевгY куртлэн:
- Юн мернэс hарсн мерн иим сээхмб
Юн куунзс hарсн кун иим сээхмб?
(МБ 4-497, 498).
Многие буддийские термины являются вторичными номинациями, например, термин гегэн, который употребляется в составе выражения богд гегэн — богдо-геген
Арвн богд гегэн эдстидлгсн
ЭрYн цаhан мирдинь
ЗYркн мацна хойртан эдслэд,
Андhар [егв] (БЦ 3-105).
С передней стороны
Сто тысяч 10 миллионов бурханов
Находятся.
Религия бурханов, как солнце, сияет, Вселенское правление, подобно скале,
укрепилось. Помолились гениям-хранителям страны
Ар Бумба. «Пусть твое дело исполнится по закону учения, пусть откроет золотую дорогу», -
сказали.
Хонгор, совершая все макталы, Поминая верховных божеств, Читает мани.
туара Давы Шавалиева в словосочетании
бурхн цаhан ээщ аав хойран:
Светлых, как бурхан, родителей Оставил без сына.
Последовательность степеней образует иерархию. В качестве примера лексем, относящихся ко 2-й группе, рассмотрим некоторые термины.
В эпическом тексте встречается слово гевгY — блюститель порядка в буддийском монастыре:
Возглавляющий 25 гевкюев
Арюн Цаган гевкю сказал:
- От какой лошади появился такой
прекрасный скакун?
От кого родился такой прекрасный
человек?
(один из высших санов буддийского духовенства), теонимов — имен буддийских божеств. Примеры:
Благословленный 10 богдо-гегенами Священный белый мирде Приложив ко лбу и сердцу, Дал клятву.
Кроме того, слово гегэн употребляется в эпическом тексте в значении 'лик':
Алдр нойн богд, тана гегэг Великий нойон-богдо, Ваш лик
Арвн тавн сард Yздг болхнь! (БЦ 3-928). Лицезреть бы 15 месяцев!
Термин богд (высший титул) встречается в эпическом тексте самостоятельно:
Тавн сай шевнр 5 миллионов монахов-шабинеров
Тацсг богдын елзэд Во благо благородного богдо
Тана, мана уга Все без исключения
ДYркргсн бээдг (МД 2-110). Пребывают в покое.
Слово гелц обозначает духовное лицо, имеющее буддийский монашеский титул «гелюнг» (третья монашеская степень в
Хурларн хурхар йовцхасн гелцгуд
(МБ 4-496).
3. Наименования буддийских обрядов и ритуалов.
В данную группу входят такие слова,
Алдр богд Щацhрин Нзгр алтн ширдhдснь
Эдс авад hархла (ЭО 9-201).
Догшд гидг хурлыг Догшар хурулад, Догшн номар
Гурмэн келгсн бийнь (МБ 1-576).
буддизме, носитель которой принимает 253 обета):
Гелюнги, идущие на службу
как эдс 'благословение', гYрм 'молебен, избавляющий от несчастий' и т. д.
От Великого богдо Джангара Золотого престола Получив благословение, вышел. Догшитский хурал Заказав грозно, С помощью грозного учения Заказал обряд «гюрюм».
4. Названия предметов буддийского культа, храмовых построек и их частей, культовых сооружений.
В качестве примера приведем термин
Очр-юуhинь бумблад (МД 2-98).
Очр-юуhинь бомблгсн (БО 1-42).
Другой пример - слово мирд, этимология которого объяснена в работе А. Ш. Ки-чикова [Кичгэ 1979: 74]. В эпосе «Джангар», в частности, в 9 главе цикла Ээлян Овла
очр 'ваджра' (один из главных символов буддизма). Ваджра имеет форму скипетра и символизирует пробужденное сознание, является атрибутом многих будд и бодхисатв.
Сделав навершие-купол над очиром. Сделавшие навершие-купол над очиром.
трижды упоминается амулет под названием «куукн цаhан мирд» («девственно белый мирде»), который обладал особой охранительной силой.
Ода эн хаана Теперь этого хана
КYYкн цаhан мирдинь Девственно-белый мирде
КYЗYнзснь авгсн цагт Когда снимут с шеи,
Куукд кевтз бзргдх (ЭО 9-432). Как ребенок, будет схвачен.
Мирде изготовлялись в традиционной технике. Они «состоят из двух частей: из оберега в виде глиняного цаца, рельефного металлического изображения или небольшого живописного изображения и металлического или деревянного футляра» [Меняев,
Санджиев 2010: 64].
Архитектурное сооружение, предназначенное для совершения молебнов и религиозных обрядов, у калмыков называется хурл. У монголов и бурят этот же термин обозначает молебен (ср. хурал 'собрание').
Тал дунднь
Талван цаhан хурлнь буурлгсн бзздг
(МД 2-98).
5. Теонимы (имена буддийских божеств).
Следует отметить, что в религиозный лексикон эпоса входят имена собственные (теонимы) санскритского и тибетского происхождения (Ямантака, Махакала,
Посередине
Белый хурул располагается.
Майтрея, Цзонхава, Зеленая Тара), появление которых в монгольских языках, в том числе и в калмыцком языке, объяснимо религиозными и культурными контактами с восточными народами, исповедовавшими буддизм.
Яснь гихнь — Ямн-Даhан гегэн, Махнь гихнь — Мах-Ьалын гегэн гидгл
(МБ 1-467, 469). Мах-Ьалын гегэн хан квлглх цагтан «Ма» нертз Yзг тамhан дарщ бурхн болгсн.
Зуцкван гегэн хан квлглщ йовх цагтан Зу шаран алтн тамhан дарщ бурхн болгсн (МБ 1-532, 534).
Мацнаднь Мээдрин гегэни Мал алтн дYP
Эврзн бYтгсн (БЦ 1-166).
Мацнаднь
Мээдрин гегэни дYP бYтгсн (БЦ 3-176).
Кости — Ямантака,
Тело — Махакала, — говорят.
Когда правил Махакала,
Стал бурханом, поставив печать буквы «Ма».
Когда правил Цзонхава,
Стал бурханом, поставив золотую печать
желтой веры.
На его лбу Майтрейи
Золотой образ
Сам появился.
На его лбу
Майтрейи образ появился.
Следует отметить, что некоторые термины встречаются в эпических текстах репер-туаров разных сказителей в фонетических вариациях, что зафиксировано и на письме (бумб - бомб, гYрм - герм и т. д.).
Таким образом, специфика буддийской лексики в эпическом тексте определяется ее составом и функцией, сложной семантической структурой (наличие терминологического и символического значений). Информация о символической функции денотата слова должна входить в словарное толкование на основании анализа дефиниции лексемы. Символическое значение формируется в результате приобретения предметом или действием особой функции. При этом могут участвовать традиционные типы переноса значения: метафора, метонимия, функциональный перенос. Особое символическое значение слова с религиозной семантикой или буддийского термина можно выявить, обратившись к фоновым знаниям.
Что касается лексикографической фиксации буддийской лексики, то применительно к названиям разного рода предметов буддийского культа, в т. ч. буддийских музыкальных инструментов, можно применить традиционное гиперо-гипонимическое (родовидовое) толкование. Но здесь важно, чтобы словарная дефиниция буддийского термина представляла собой описание сем-ной структуры слова, а толкование, приводимое в толковом словаре эпоса, не носило чисто энциклопедического характера.
Буддийская лексика, классифицированная по тематическим группам, свидетельствует о ее богатстве и разветвленности. Семантическая структура интересующих нас лексем, в т. ч. терминологического характе-
ра, специфика их дефиниций, особенности
выявленных тематических групп требуют
дальнейшего серьезного исследования.
Сокращения
1. МД — Малодербетовская версия;
2. БЦ — Багацохуровская версия;
3. ЭО — цикл песен Ээлян Овла;
4. МБ — репертуар Мукебюна Басангова;
5. БО — репертуар Бадмы Обушинова;
6. ДШ — репертуар Давы Шавалиева.
Литература
Бадмаева С. С. Язык и стиль сказок монгольских народов (на материале лексики): авто-реф. дис. ... канд. филол. наук. Элиста, 2004. 23 с.
Бакаева Э. П. «Джангар»: религиоведческий аспект изучения // Теегин герл. 1997. № 3. С. 31-43.
Будажапова Л. Б. Буддийские термины в современном бурятском языке. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2000. 2З с.
Дандарон Б. Д., Семичов Б. В. О тибетско-мон-гольском словаре «Источник мудрецов» // Труды БКНИИ СО АН СССР. Вып. 3. Серия востоковедения. Улан-Удэ: БКНИИ СО АН СССР, 1960. С. 58-68.
Дандарон Б. Д., Пубаев Р. Е. Источник мудрецов (тибетско-монгольский терминологический словарь буддизма). Улан-Удэ, 1968. 140 с.
Кичгз Телз. Yгин туск Yг. Элст: Хальмг дегтр hарhач, 1979. 101 х.
Меняев Б. В., Санджиев Ч. А. О калмыцких оберегах мирде» // Вестник КИГИ РАН. 2010. № 1. С. 63-64.
Омакаева Э. У. Некоторые буддийские мотивы и буддийская лексика в калмыцких сказках о Гэсэре // Гэсэриада - духовное наследие на-
родов Центральной Азии (Материалы и тезисы Международной научной конференции). Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1995. С. 135-136.
Омакаева Э. У. Национальный эпос: язык, религия, картина мира // Бурят-монголы накануне III тысячелетия: опыт кочевой цивилизации. Россия - Восток - Запад в судьбе народа: докл. и тез. Междунар. симпозиума, г. Улан-Удэ, 24-28 авг. 1997 г. Улан-Удэ, 1997. С. 30-32.
Омакаева Э. У. Лингвокультурологическое исследование эпического текста и проблема буддийской картины мира // «Джангар» в евразийском пространстве: мат-лы Между-нар. науч.-практ. конф., Элиста, 27 сент. - 2
окт. 2004 г. Элиста: КалмГУ, 2004. С. 9799.
Пюрбеев Г. Ц. Эпос «Джангар»: культура и язык (этнолингвистические этюды). Элиста: Калм. кн. изд-во, 1993. 128 с.
Салыкова В. В. Лексико-стилистические особенности языка синьцзян-ойратской и калмыцкой версий эпоса «Джангар»: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Элиста, 2007. 33 с.
Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация. М.: Языки славян. культуры, 2003. 582 с
Тодаева Б. Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар». Элиста: Калм. кн. изд-во, 1976. 530 с.