Реформа немецкой орфографии 1998 года
в оценках акторов книжной культуры
УДК 008
Г. А. Хакимова
Московский государственный университет культуры и искусств
Статья рассматривает участие в процессах реформы немецкой орфографии акторов книжной культуры: авторов, издателей, читателей, библиотекарей, книготорговцев, исследователей книжной культуры.
Ключевые слова: реформа немецкой орфографии, книжная культура, акторы книжной культуры, авторы, издатели, читатели, библиотекари, книготорговцы, исследователи книжной культуры.
G.A. Khakimova
Moscow State University of Culture and Arts
GERMAN SPELLING REFORM OF 1998
^ IN THE ESTIMATES OF THE ACTORS OF BOOK CULTURE ^
0 0
The article is considering participation in the processes of reform of German spelling: actors book culture: authors, publishers, readers, librarians, booksellers, researchers book culture.
Keywords: the reform of German spelling, book culture, actors book culture, authors, publishers, readers, librarians, booksellers.
С 1 августа 1998 года — с ввода новых правил немецкой орфографии стартовал социальный эксперимент по масштабной реформе немецкого языка (1996—2005). В результате были отменены 87 из 212 правил орфографии, а вместо 52 правил пунктуации остались лишь 12.
Несмотря на уникальность и актуальность реформы немецкого языка, данное явление не получило должного внимания в широком исследовательском поле отечественной науки, в частности филологии, культурологии, социологии, педагогики. Но интерес к данной теме обусловлен очевидным стремительным витком изменений современного русского языка и активизацией реформаци-онных настроений. Опыт немецкоязычного пространства является наиболее близ-
70
ким для современной российской ситуации в силу сходства целого ряда значимых факторов и актуальных задач, в том числе задачи формирования единого информационного и культурного пространства стран, говорящих на одном языке.
Основываясь на понимании взаимосвязи языковой и книжной культуры, мы предположили целесообразность проведения специализированного исследования, позволяющего на стыке культурологии, социологии, педагогики и библиотековедения рассмотреть участие в процессах реформы немецкой орфографии акторов книжной культуры: авторов, издателей, читателей, библиотекарей, книготорговцев, исследователей книжной культуры.
Программа (в том числе, методика) социо-
1997-0803 ВЕСТНИК МГУКИ 4 (54) июль-август 2013 70-74
^ Теория и история культуры
логического исследования была разработана в соавторстве с Н. В. Лопатиной. Выбирая объектом исследования книжную культуру, мы коммуницировали полисистемный подход [1] и идео-документографический подход к библиографии, предложенный Н. А. Слядневой [2], в определении акторов книжной культуры: автора, читателя, издателя (издательства), библиотекаря (библиотеки), книготорговца (книжной торговли), исследователей книжной культуры (науки).
В процессе социологического исследования применялись такие методы, как метод глубинных интервью, в том числе экспертных интервью, метод опроса, анализ опубликованных и неопубликованных документов на немецком языке.
В настоящей статье мы хотели бы представить некоторые результаты исследований, проведенных в июле 2012 года в библиотеках, издательствах и книжных магазинах Германии, сделав основной акцент не на социометрии, а на качественных оценках событий и явлений, в том числе на рефлексивных и «перекрестных» оценках, что мы считаем эвристичным для библиотековедения, би-блиографоведения и книговедения как наук гуманитарного цикла.
«Автор». Более 100 авторитетных представителей интеллигенции, во главе с писателем Гюнтером Грасом — лауреатом Нобелевской премии — подписали «Франкфуртскую Декларацию», оппонирующую реформе правописания. В этой ситуации возникли проблемы институционального взаимодействия между акторами книжной культуры, в частности между авторами и издательствами, движимыми политическими или рыночными факторами. Например, издательства учебной, детской и юношеской литературы в силу решения Министерств по делам образования, религии и культуры земель Германии о необходимости применения в учебном процессе только учебников с новым правописанием выбрали стратегию быстрого перехода на новый орфографический режим. Однако столкнулись с реакцией авторов, многие из которых резко отрицательно относились
к реформе и препятствовали переизданию своих книг по новым правилам. Писатели, в свою очередь, жаловались на прессинг со стороны государства и издателей.
Особенно острую реакцию на реформу продемонстрировали журналисты, как представители профессионального сообщества с обостренным чувством ответственности за письменные языковые формы, и как люди, которые «боятся упустить из рук» основной инструмент воздействия на массового читателя. Отсутствие консенсуса по данному вопросу, отсутствие единой национальной стратегии социальной диффузии языковых новаций вызвало, таким образом, определенные духовные и материальные потери в книжной культуре, что отразилось, в первую очередь, на читателе, доступности ему лучших образцов художественной литературы прошлого и настоящего.
«Читатель» (массовый актор книжной культуры). В начальные периоды у педагогов и библиотечных работников возникали большие опасения, связанные с поведением читателя библиотеки, с его читательской активностью. Элементарный процесс поиска книги в библиотеке требовал перестройки устойчивой системы навыков, дополнения новой итерации, связанной с лингвистическим анализом своего запроса на предмет включения ключевых слов, имеющих новое написание.
Для выявления влияния процесса социальной диффузии языковых новаций на читательскую деятельность представителей различных поколений нами были проведены серия глубинных интервью и устный опрос читателей немецких библиотек и посетителей книжных магазинов.
Массовый носитель немецкого языка продемонстрировал внимание и активное участие в обсуждении реформы правописания. Возвращаясь к событиям пятнадцатилетней давности, респонденты от 40 лет и старше вспоминали свои негативные эмоции по поводу того, что они, владея определенными знаниями орфографии, должны переучиваться [4]. Именно эти оценки реформы мас-
совым актором диссонируют научно обоснованным аргументам в пользу реформы как упрощающей правописание. Респонденты 25—35 лет, а также родители, чьи дети учились в школе в начальный период реформы, вспоминали проблемы ликвидации фондов и пустых полок в детских библиотеках, ожидания переиздания лучших образцов детской литературы, вынужденное обращение к «запрещенной» для школьников орфографии для приобщения детей к чтению в семье.
«Издатель». В условиях реформы работа издательств чрезвычайно усложнилась, в частности тем, что на сегодняшний день не существует единого словаря, который был бы обязательным для всех. Орфографические словари Дуден и Вариг отличаются друг от друга, давая разные варианты написания слов. Единообразие и четкое соответствие нормам наблюдается только в изданиях официальных документов и учебной и детской литературы. Ориентируясь на свою целевую и читательскую аудиторию, в том числе на представителей третьего возраста и оппонентов реформы, большинство издательств (в частности, крупные издательства, такие как «Аксель Шпрингер АГ», «Франкфуртер Альгемайне цайтунг», «Зюддойче цайтунг») сформировало собственные, так называемые домашние системы правописания, используя, в том числе, систему, созданную Союзом немецких информационных агентств, включающую 1500 слов. В ряде издательств, например в C. H. Beck и других, отсутствует «домашняя орфография», в связи с чем право выбора орфографического режима остается за авторами. Вместе с тем, значительная часть издательств выразила стремление «идти в ногу со временем» и полностью перейти на новую орфографию.
«Книжная торговля». Анализируя данные, аккумулируемые Организацией немецких книготорговцев (Börsenverein der Deutschen Buchh ä ndler), невозможно сделать достоверные выводы о влиянии реформы немецкого языка на объемы продаж книготорговых предприятий. Вместе с тем, сравнитель-
ный анализ показателей позволяет отметить снижение объемов продаж книг в 1996—1999 годы, однако причины этого снижения могут и не быть связанными с языковой реформой. Экспертные интервью с сотрудниками книжных магазинов предоставляют данные о приоритете покупок книг для досуго-вого и самообразовательного чтения, которые изданы с использованием «домашних» орфографий.
«Библиотека». Первоначально библиотекари высказывали небезосновательные опасения относительно разрушения языковой традиции, а также трудностей перестройки и чрезмерных расходов, связанных с актуализацией фондов. Социально-институциональная природа библиотеки с широким спектром именно социальных функций предполагала оперативную необходимость перестройки немецких библиотек, однако растянутый во времени, постепенный механизм реализации реформы с целью «мягкого» ее продвижения в массы обусловил бисистемный подход, основанный на сосуществовании старой и новой языковой системы.
Несмотря на законодательный характер языковой реформы, ее открытое публичное обсуждение, определенный порядок ее введения в официальные и повседневные языковые практики, библиотекари не были обеспечены регламентами и руководствами по реформированию фондов, организации каталогов, работе с читателями в условиях реформы. В связи с этим многие действия библиотекарей могут быть охарактеризованы как интуитивные.
Ретроспективный анализ позволил выявить единство мнений библиотекарей и читателей относительно функционирования единиц хранения, изданных до реформы. Отмечались опасения относительно возможности уничтожения фондов со старым правописанием. Факт уничтожения некоторыми школьными библиотеками таких фондов вызвал недовольство и возмущение общественности, резонанс в СМИ. В результате решения в отношении потерявших
^ Теория и история культуры
языковую актуальность и переизданных коллекций отражают популярные в странах Европы мировоззренческие установки: заменяемые издания по возможности реализуются по невысокой цене в рамках социальных программ, книги, потерявшие товарный вид и не представляющие интереса на социальном рынке, утилизуются экологически чистым способом.
Одна из проблем реализации реформы правописания в библиотеках была связана с адаптацией системы каталогов. Среди крупных деятелей библиотечного дела развернулась многолетняя полемика по поводу внесения изменений в банки данных каталогов библиотек в соответствии с новой реформой немецкого правописания. Основополагающим принципом каталогизации по-прежнему остался принцип «верность оригиналу» (Vorlagentreue), который разделяет большинство сотрудников библиотек, принявших участие в исследовании.
Опросы сотрудников массовых библиотек Баварии и экспертные интервью с сотрудниками Баварской государственной библиотеки (г.Мюнхен) позволили идентифицировать адаптивную модель поведения в ситуации языковой реформы. Несмотря на то, что библиотечная общественность разделилась в отношении к процессу реформирования языка, разнообразие мнений наблюдалось исключительно на уровне гражданской, но не профессиональной позиции. Процесс принятия многих профессиональных решений основывался на личностной системе ценностей и определялся уровнем профессиональной культуры, готовностью к самостоятельным действиям, стрессоустойчиво-стью, умением находить компромисс в условиях разнообразия суждений и мнений различных акторов книжной культуры. Однако следует отметить пассивность немецких библиотекарей в социальном маркетинге языковой реформы и культурном просвещении в данном направлении, несмотря на разнообразие направлений библиотечной педагогики в Германии [6].
«Наука». Влияние языковых реформ на
библиотечное и издательское дело специально не исследовалось, однако существует серьезный массив исследований языковой эволюции как социокультурного процесса, исследований языковой политики. Следует отметить, что лингвистические дискурсы занимают главенствующие позиции в общественных обсуждениях, но они часто отходят на задний план, уступая место педагогическим, социальным, связанным с языковой традицией и культурой, психологическим, экономическим, техническим и политическим аргументам.
Анализ современных публикаций, а также публикаций «подготовительного» периода, позволяет говорить о понимании теоретиками реформы, филологами, социологами, культурологами ее значения (например, интересно мнение теоретика лингвистики Х. Гюнтера (H. Günther), 1988) и реконструировать основные направления исследований реформы орфографии: филологические проблемы (отношения между письменным и устным языком, образо-знаковые системы и т.д.); социальные проблемы (письменные формы социальной коммуникации, роль письменности в обществе и т.п.); исторические проблемы (историческая роль письменности, исторические аспекты изучения структуры орфографии и т.д.); психолого-физиологические проблемы; педагогические проблемы [5].
Один из наиболее ярких немецких лингвистов, выступающий в оппозиции реформе, лингвист Теодор Иклер эмоционально и выразительно охарактеризовал этот процесс следующим образом: «Уничтожено, отсортировано, отправлено в изгнание». В одноименной статье, вызвавшей широкий резонанс в немецком обществе, Т. Иклер говорит о том, что «сравнимых потерь не было со времен Фридриха» [3].
Таким образом, опыт развития книжной культуры Германии в условиях языковой реформы ставит принципиальный вопрос: целесообразно адаптироваться к подобным трансформациям, воспринимая их как неукоснительную норму, либо надо быть аген-
том подобных трансформаций, создавая своего рода консорциум социальных институтов, способных снизить риски культурных шоков. Подводя итог вышесказанному, необходимо отметить, что «немецкая модель» языковой реформы отличается отсутствием
телеологического и стратегического единства акторов книжной культуры в условиях языковой реформы, что позволяет увидеть «плюсы и минусы» данного выбора и учесть этот опыт в деятельности библиотек и других авторов в условиях языковых реформ.
Примечания
1. Лопатина, Н. В. Информатизация в контексте исследования социокультурных трендов / Н. В. Лопатина // Обсерватория культуры. — 2008. — № 5.
2. Сляднева, Н. А. Библиография в системе Универсума человеческой деятельности: опыт системно-деятельностного анализа : монография / Н. А. Сляднева. — Москва : Изд-во МГИК, 1993.
3. Ickler, T. Ausgemistet, aussortiert, exiliert. RückblickaufeinBüchermassaker: Wie der Rechtschreibreformwahn Lücken in die Schulbibliotheken riss. / T. Ickler // Frankfurter Allgemeine Zeitung vom 29. Oktober 2009, S. 31. Auch in: Fact Fiction» Blog Archive. [Die elektronische Ressource]. — Режим доступа: http://fact-fiction. net/?p=3166. — Загл. с экрана.
4. Kort, M. Orthographische Normen in der demokratischen Gesellschaft / M. Kort // Gerhard Augst. Zur Neuregelung der deutschen Orthographie: Begründung und Kritik. Tübingen: Niemeyer, 1997
5. Nerius, D. Beiträge zur deutschen Orthographie. Hrsg. Von Petra Ewald und Bernd Skibitzki anlässlich des 65.Geburtstages von Dieter Nerius / D. Nerius. — Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Oxford; Wien: Lang, 2000.
6. Schultka, H. Bibliothekspädagogik. Der Text. / H. Schultka // Bibliotheksdienst. — 2005. — Jg. 39, № 11. — S. 1462—1488.
Ф
Ф