Научная статья на тему 'Рефлексия над словообразовательными потенциями слова в современной беллетристике'

Рефлексия над словообразовательными потенциями слова в современной беллетристике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
194
77
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ РЕФЛЕКСИЯ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ СЛОВА / ОККАЗИОНАЛИЗМЫ / ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА СЛОВА / ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / LINGUISTIC REFLECTION / WORD-FORMATION POTENTIAL OF A WORD / NONCE WORDS / INNER FORM OF A WORD / LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Черняк Валентина Даниловна

В статье анализируются характерные для современной беллетристики случаи актуализации словообразовательных потенций слова в метаязыковых комментариях, текстовых окказионализмах. Результаты лингвокреативной деятельности автора или персонажа получают в тексте интеллектуальную и эстетическую оценку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Language «reality» as the fact of children''s consciousness

Reflecting on word-formation potential of a word in contemporary fiction The article analyzes cases of highlighting the word-forming potential of words by metalinguistic commentary and nonce words characteristic of contemporary fiction. The results of the linguistic creativity of the author or the characters are intellectually and aesthetically evaluated in the text.

Текст научной работы на тему «Рефлексия над словообразовательными потенциями слова в современной беллетристике»

В.Д. ЧЕРНЯК

(Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург, Россия)

УДК 81’42 ББК Ш105.51 +Ш301.446

РЕФЛЕКСИЯ НАД СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫМИ ПОТЕНЦИЯМИ СЛОВА В СОВРЕМЕННОЙ БЕЛЛЕТРИСТИКЕ

Аннотация: В статье анализируются характерные для современной беллетристики случаи актуализации словообразовательных потенций слова в метаязыковых комментариях, текстовых окказионализмах. Результаты лингвокреативной деятельности автора или персонажа получают в тексте интеллектуальную и эстетическую оценку.

Ключевые слова: языковая рефлексия, словообразовательный потенциал слова, окказионализмы, внутренняя форма слова, языковая игра.

Почти четверть века назад Ю.Н. Караулов, объясняя сейчас уже активно вошедшее в научный обиход понятие «ассоциативно-вербальная сеть», писал, что «это основание пирамиды, на вершине которой - прекрасные взлеты человеческого духа, запечатленные в авторском слове, высочайшие образцы художественной идиоречи, ставшие возможными лишь благодаря тому, что в широкое основание пирамиды заложена сильная и здоровая посредственность» [Караулов 1995: 9]. Обращение к современной прозе убеждает в том, что и художественная речь демонстрирует как нечастые взлёты, так и здоровую посредственность. Последняя широко представлена в беллетристике, в произведениях, адресованных широкому кругу читателей. Своеобразие массовой литературы состоит в том, что она всегда адаптируется к постоянно изменяющимся условиям функционирования, к социальным трансформациям и технологическим новациям. Будучи ориентированной на читательский спрос, массовая литература выступает как точный индикатор ценностей конкретной культуры и как один из мощных факторов его воспроизводства [Биричевская 2005]. Отечественная беллетристика привлекательна для исследователей современной речи не только

тем, что она представляет выразительный, объемный, часто противоречивый речевой портрет нашего современника, но богатым материалом, демонстрирующим языковую рефлексию как в авторской, так и в персонажной речи. В текстах разъясняются или мотивируются новые номинации, получают эстетическую оценку результаты лингвокреативной деятельности.

Языковой эксперимент и рефлексия над ним являются яркой приметой современного текста, обнаруживающейся в разных жанрах произведений новейшей литературы [Черняк 2012]. «Играть на гранях языка - значит обнаруживать в языке новые и новые возможности передачи мысли и чувства», - пишет Б.Ю. Норман, подчеркивая что «языковые единицы, их классы и правила их функционирования получают тут большую степень свободы по сравнению с иными речевыми ситуациями» [Норман 2006: 4-5].

Не только в произведениях подчеркнуто экспериментальных, но и в текстах, погружающих читателя в повседневную живую речь, мы находим множество окказионализмов, «слов-

беззаконников». О «нарушителях», создающих такие слова, Е.А. Земская писала в своей ранней работе «Нарушителями языка бывают люди, не овладевшие еще языком, или люди с тонким чувством слова, прекрасно знающие язык. К числу первых относятся дети, люди, плохо знающие родной язык, и иностранцы, к числу вторых - лица, очень внимательные к языковой форме и стремящиеся как-то ее обновить, освежить, среди них, конечно, в первую очередь писатели. У этих нарушителей законов языка разные установки, разные цели: первые нарушают закон бессознательно, сами того не ведая, вторые сознательно, борясь с властью узуса, стремясь освежить язык. <...> И те и другие берут имеющиеся в языке «стройматериалы» слова (морфемы), а не придумывают их из головы, индивидуальным, непринятым является только их соединение» [Земская 1963: 132-133]. В беллетристике отражаются продукты речевой деятельности и тех, и других. Имитация речевой деятельности иностранца представлена, например, в следующем фрагменте:

«Звонил Паскаль, мой забавный французский друг. Архитектор из Парижа. Очень энергичный и деятельный сорокалетний парень. Его отец был когда-то консулом в России. Паскаль от-

лично знал русский язык. У него был даже не акцент, а какой-то свой очаровательный неправильный, но выразительный вариант русского языка. Этакий диалект, которым владел только он один.<...> Больше всего радовал Паскаль тем, как он говорил. Особенно удавались ему разные странные производные <...>: "Мне необходимо поутюгствовать рубашку!"» (Е. Гришковец. Рубашка).

С другой стороны, часто наблюдается игра с языковой формой, характеризующая ситуации обыденной речи. Приведем два примера из одноименных произведений, принадлежащих разным авторам:

- Что вам нужно, девушка? - спросил Кравцов.

- Матлогику сдать... «Матлогика», - иронически повторил Терновский (он был на кафедре главным ревнителем чистоты языка). - Некогда сказать «математическая логика». Матлогика, матстатистика, матанализ - сплошной мат...

Элла [молодой преподаватель. - В. Ч.], которая сама говорила «матлогика», обиделась: - А почему нельзя? Говорите же вы «сопромат», а не сопротивление материалов...?

- Ну, это уже вошло в традицию (И. Грекова. Кафедра).

Один за другим поднимались кафедральные, говорили, какая

замечательная у Мити работа, интересная, научно обоснованная, современная, диссертабельная. Слово-то какое выдумали - дис-сертабельная! Коммуникабельная, транспортабельная, дирижабельная, трахтабельная... Замечаний, правда, было много. Митя едва успевал записывать их в специальной тетради. Больше всех Митю удивил Маркуша. Он сказал, что диссертация написана на уровне докторской, она ему безумно понравилась, и у него нет ни одного принципиального замечания - разве что блох в тексте половить! (А. Житков. Кафедра)

В обоих случаях языковая рефлексия, обнаруживаемая в ме-таязыковом комментарии, сопровождается словообразовательной парадигмой, включающей как узуальные, так и окказиональные (во втором фрагменте) единицы.

«Новые слова не проходят незамеченными. Их встречают, как новичков в школе, приветливо или насмешливо, неприязненно. Действует amor linguae - любовь говорящего к своему языку. Именно это чувство заставляет людей относиться нерав-

нодушно к новым словам» [Земская 1992: 12]. Известно, например, огромное количество лексических единиц, образуемых с помощью нового префикса нано- (как в прямом, так и в метафорическом его значении) и активно функционирующих в СМИ. Рассмотрим два текстовых фрагмента, отражающих этот активный в современной речи процесс:

ЧТО ЕЩЕ ЗА ЧЕРТОВО СЛОВО ЭТИ НАНОТЕХНОЛОГИИ? Почему я, я — Владимир Жуковский, понятия не имею, что это за чертово волшебное слово? И почему мой брат это знает, и для него, ученого, оно открывает такие возможности в области государственной карьеры, менеджмента самого высокого уровня (Т. Степанова. В1аск&Яеф.

Шофер, высадив Свиридова, отъехал за очередным гостем, а сценариста уже приняла в заботливые руки девичья обслуга модельного вида: девушки тоже были бессмысленно длинные, тупо роскошные, безголово технологичные - словом, нанотехнологические, при всех своих мегаразмерах - нанотехнологический подъемник вознес Свиридова в вечереющую синь, откуда наномуравейник Москвы казался уютным безобидным хаосом (Д. Быков. Списанные).

Если в первом случае рефлексия говорящего выражена с помощью оценочных прилагательных и подкреплена графически, то во втором слово нанотехнологические само служит рефлек-сивом для нестандартного словосочетания безголово технологичные и мотивом для образования окказионализма наномуравейник. «В производном слове как языковой структуре представления значительно ярче, чем в других, немотивированных словах, высвечивается такой семантический концепт, как «интерпре-тант»: здесь нагляднее всего эксплуатируется результат предметно-познавательной, интерпретирующей деятельности человека, обладающего свободой выбора «стратегии интерпретирования» в своей языкотворческой деятельности» [Вендина 2002: 45]. В текстах беллетристики эти «стратегии интерпретирования» обнажаются в полной мере в тех случаях, когда актуализируются словообразовательные цепочки. Ср.:

- Что ты там будешь делать, Алексей Александрович? Схим-ничать, трудничать и анахоретствовать?

Плетнев ответил, что хочет отдохнуть «от всего и от всех», в

том числе и от Павлика, но мысль про «схимничанье» и «анахо-ретство» ему понравилась. А что?.. Раз уж больше ничего не получается, будет схимником и анахоретом! (Т.Устинова. Сразу после сотворения мира).

Остановимся подробнее на романе, где языковые трансформации, в том числе основанные на словообразовательных потенциях слова, определяют глубинные процессы в обществе, а разрушение языка предстает как безусловный сигнал гибели социума. Известный писатель А. Слаповский, филолог по образованию, в эпистолярном романе-антиутопии предлагает читателю погрузиться в тексты, созданные его 124-летней героиней в XXII веке. Вспоминая далекий 2009 год и другие годы своей молодости, Дина Лаврова, обладательница титула «Мисс Мира», пытается написать об этом своему неродившемуся сыну. Автор предлагает читателю результат любопытного лингвистического эксперимента - материализацию катастрофического оскудения словаря. Вместо забытых слов, автор писем пытается создавать новые. Критик Ю. Щербинина весьма точно определяет роман как лингвофуторологический и связывает его с лин-гвопрогностикой. «Препарируя формы и значения, жонглируя словами разных языков, экстраполируя наличную речевую действительность в обозримое будущее, автор прогнозирует пути развития языка и выдвигает гипотезы его возможных трансформаций [Щербинина 2010]. Героиня романа признается: «Я отвыкла буквить по бумаге рукой. Это можно понять: почти всю жизнь я это делала клавишами компьютера и кнопками коммуникативных устройств. Потом голосом. Потом мысленными импульсами. Потом много лет вообще ничем: исчезла необходимость <...> я не перфектно знаю родной русский язык, потому что приходилось в силу жизненных обстоятельств говорить на многих других - и на арабском, и на китайском, и на английском, который стал вторым, а иногда и первым языком для меня. Ну, и еще с десятками полторами языков я имела знакомство: такова была моя жизнедеятельность». В нескольких предложениях представлены губительные для человеческого сознания последствия технического прогресса. «Футурологическое пространство романа обусловливает восприятие языкового эксперимента как утопического прогноза (а если реального, то крайне

неутешительного). С другой стороны, некоторые деформации не кажутся выдумкой, они коррелируют с современным «речевым эфиром», как будто взяты автором из реальности и доведены до абсурда» [Исаченко 2012: 145].

Создаваемые в тексте неологизмы, с одной стороны, демонстрируют возможности языковой системы, а с другой - причудливые механизмы языкового сознания, связанные с актуализацией различных фрагментов тезауруса. Приведем достаточно пространный фрагмент текста, вскрывающий механизмы поиска слов, оказавшихся в дальних кладовых языковой памяти. Читатель погружается в увлекательную языковую игру, в которой действуют механизмы, сходные с разгадыванием кроссворда (о кроссворде как важном инструменте языкового эксперимента, позволяющего понять организацию тезауруса языковой личности, пишут в своей монографии Ю.Н. Караулов и Ю.Н. Филиппович) [Караулов, Филиппович 2008]. Ср.:

Творожок - ласкательное от слова творог. Творог - продукт, получаемый от молока в результате какого-то процесса. Молоко

- жидкость, которая образовывалась в домашнем животном по имени корова для кормления своих детенышей, не могу вспомнить, как их называли. Кот - котенок, ворона - вороненок... Нет, не так. Не коровенок. Русский язык очень странный, как и другие языки иногда в частностях. Есть слово, а производное от него совсем другое. Вот вспомнила пример: собака - щенок. Ничего общего. Логично - собачонок, правда? Но щенок. Почему - неизвестно. Я не узнала этого. Я долго живу, я многое узнала, но еще большего не узнала. Вот и от коровы что-то такое совершенно другое было для названия ее детей - не помню.

Количество подобных примеров, интересных для чуткого к слову читателя и привлекательных для лингвиста, чрезвычайно велико. По существу, они организуют весь текст и создают филологичность романа-антиутопии.

Языковые поиски героини романа нередко связываются с попытками этимологизации, позволяющей вскрыть утраченные лексико-семантические связи:

Лариса работала в магазине, продавала белье. Это то, что люди надевали под верхнюю одежду, когда еще существовало различие между верхней и нижней одеждой. Белье - от слова «бе-

лый», хотя оно часто было цветным. Таков закон: вещи меняются, слова остаются. Отметим, что этот прием часто используется и другими авторами, причем игровое использование внутренней формы слова связывается с авторской мотивацией языкового эксперимента. Ср.:

Подружек Артемьева Роза называла «похихищницы». От слова «похихикать». И от слова «хищницы». Но не родилось еще такой хищницы, которая могла бы отодрать от Артемьева хоть жалкий клок (В. Токарева. За рекой, за лесом).

Известный литературовед М.О. Чудакова в остросюжетной трилогии для подростков «Дела и ужасы Жени Осинкиной», руководствуясь традициями учительства, вводит метаязыковые комментарии (в приведенном ниже примере актуализирует внутреннюю форму слова), направленные на то, чтобы расширить лексикон юного читателя, пробудить внимание к слову, возобновить «этимологический инстинкт» [Бурвикова, Костомаров 2008: 7]:

Он проходил с участием присяжных заседателей, что было в тех местах в диковину. Зал, битком набитый людьми (в Курган приехало полдеревни), в полной тишине выслушал их присягу, прочитанную председателем суда (многие в зале тогда впервые поняли, почему заседатели называются присяжными).

Привлечение народной этимологии усиливает игровую функцию метаязыковых комментариев. Ср.:

- Вот ты у нас дипломированный филолог! Объясни мне, почему - «мент»? Неужели от слова <«ментол»? Чувствую себя сродни мятной жвачке!

- Ну, ты не настолько свеж! - справедливо, но бестактно заметил Колян.

- Скорее, я предположила бы, что слово «мент» происходит от слова «ментор», что означает «наставник». - Я мудро разрешила лингвистическую загадку так, чтобы польстить угрюмому Лазарчуку.

- Или от слова «менталитет», что означает «сознание»! -Колян вновь влез непрошеным. - Тогда получается, что мент -это наиболее сознательный член общества! <.. .>

- Можно считать слово «мент» производным от слова ««ментик», что означает.

- Мент, младший по званию! - весело хрюкнул не в меру остроумный Колян.

- Ментик - это мундир гусара! - с нажимом сказала я, за спиной сердитого Сереги показав некстати развеселившемуся мужу кулак. - Ведь милиционеры, как и гусары, люди в форме!

- И тоже денег не берут! - захихикал Колян (Е. Логунова. Брак со стихийным бедствием).

Языковая рефлексия, эксплицированная в текстах современной беллетристики, демонстрирует различные способы личностного присвоения языка, в частности использования словообразовательных потенций слова, актуализирует как живые, так и утраченные семантические связи, является активно используемым механизмом языковой игры.

ЛИТЕРАТУРА

Биричевская О.Ю. Аксиология массовой культуры. Сравнительный ценностно-смысловой анализ. - М., 2005.

Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г. Логоэпистемическая составляющая современного языкового вкуса // Филологические науки. 2008. № 2.

Вендина Т.И. Словообразование как источник реконструкции языкового сознания // Вопросы языкознания. - 2002. № 4.

Земская Е.А. Как делаются слова. - М., 1963.

Земская Е.А. Словообразование как деятельность. - М., 1992

Исаченко О. М. Креативная практика или лингвистический прогноз (по роману А. Слаповского «Победительница») // Уральский филологический вестник: Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива. - 2012. № 2

Караулов Ю. Н. Основные характеристики языковой способности // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики: Тезисы докладов и сообщ. - Екатеринбург, 1995.

Караулов Ю.Н., Филиппович Ю.Н. Лингвокультурное сознание русской языковой личности. Моделирование состояния и функционирования. - М., 2008.

Норман Б. Ю. Игра на гранях языка. - М., 2006.

Черняк В. Д. Романы с языком: на перекрестке жанров: Жанры речи: Сб. научн. статей. Вып. 8. Памяти К.Ф. Седова. - Саратов; Москва, 2012.

Щербинина Ю.В. Море волнуется - раз, море волнуется - два// http: /magazines.russ.ru/volga/2010/1/sh18.html.

© Черняк В. Д., 2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.