DOI 10.30842/alp2306573715207
РЕФАКТИВЫ В АБАЗИНСКОМ ЯЗЫКЕ1
А. Б. Панова
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», Москва anastasia.b.panova@gmail.com
Аннотация. В статье рассматриваются два показателя ре-фактива в абазинском языке, одном из полисинтетических языков абхазо-адыгской языковой семьи. Первый рефактив (суффикс -/) в зависимости от глагола, к которому он присоединяется, приобретает разные значения, например, реститутивное или комплетивное, в то время как значение второго рефактива (комбинации суффикса -X с префиксом ata-) всегда репетитивное. Разница между поведением рефактивов объясняется разной сферой действия аффиксов.
Ключевые слова: рефактив, сфера действия, абазинский, абхазо-адыгские языки
'Again'-markers (refactives) in Abaza A. B. Panova
National Research University Higher School of Economics, Moscow anastasia.b.panova@gmail.com
Abstract. The paper discusses two 'again'-markers (refactives) of Abaza, a polysynthetic North-West Caucasian language. The main property of the first 'again'-marker (suffix -/) is that it acquires various meanings depending on semantics of the verb it combines with. Specifically, the most frequent meanings of suffix -x are reditive ('return to the starting point'), completive ('finish'), responsive ('response
1 Статья подготовлена по итогам проведения исследования (проект № 18-05-0014) в рамках Программы «Научный фонд Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» (НИУВШЭ)» в 2019 г. и в рамках государственной поддержки ведущих университетов Российской Федерации «5-100». Автор выражает признательность П. М. Аркадьеву, Ю. А. Ландеру и Н. М. Стойновой за помощь в процессе подготовки статьи.
Acta Linguistica Petropolitana. 2019. Vol. 15.2. P. 195-212
to a similar action'), and restitutive (repetition of an earlier state). The most widespread subtype of the 'again'-meaning — the repetitive one ('do one more time') — can apply to almost all verbs regardless of their semantics. In addition, there are some frequent patterns of the use of the suffix -x in combination with other elements whose semantic links to the refactive proper are not immediately clear. The only meaning of the second 'again'-marker (combination ata-+-y) is repetitive but at the same time it can also preserve one of the subtypes of the 'again'-marker -X within the scope of the repetitive meaning. In this paper it is argued that the difference in behavior of 'again'-markers in Abaza can be explained by the different semantic scope of the affixes. While the marker -x "sees" the internal structure of an event and can have scope over any part of it, the marker ata-+-x is "blind" to the internal structure of the situation and can only "copy" the whole event with its arguments. Typologically, suffixes -x and ata-+-x in Abaza appear to represent examples of "heavy" again-markers and "light" again-markers respectively: light again-markers frequently occur in texts and form specific lexical collocations with certain verbs, while the meaning of heavy again-markers usually does not depend on particular verbs.
Keywords: 'again'-markers (refactives), semantic scope, Abaza, North-West Caucasian languages.
1. Введение
Рефактивным принято называть значение, состоящее в однократном повторении некоторой ситуации ('опять', 'еще раз ) [Стойнова 2013: 1]. Другими словами, к ассерции, в которой находится обозначаемая основой глагола ситуация, показатель рефактива добавляет следующую пресуппозицию: рассматриваемой ситуации предшествовала аналогичная ситуация. Далее в тексте термин «рефактив» используется и шире — как общее обозначение для целого кластера близких значений.
В настоящей статье речь пойдет о двух показателях рефактива в абазинском языке. Я покажу, в чем заключается разница между ними, и затем — как эту разницу можно объяснить. Материал тапантского диалекта абазинского языка был собран в 20172018 гг. в ходе экспедиций НИУ ВШЭ и РГГУ в аул Инжич-Чукун Абазинского р-на Карачаево-Черкесской Республики.
В литературе, посвященной абазинскому языку, упоминаются два глагольных аффикса, выражающих рефактивное значение: префикс ata- и суффикс -х [Чкадуа 1970: 276; Табулова 1976: 205; Ломтатидзе 2006: 152]. При этом известно, что суффикс -х может употребляться самостоятельно (1б)2, а префикс ata- появляется только в сочетании с -х (1в), поэтому пример (1г) неграмматичен.
(1а) a-s j-p-cs-t
DEF-дверь 3 SG.N.ABS-LOC-лoмaтьcя-DCL 'Дверь сломалась'.
(16) a-s j-p-cs-x-t
DEF-дверь 3 SG.N.AB S -LOC-лoмaтьcя-RE -DCL
'Дверь опять сломалась'.
(1в) a-s j-ata-p-c-x-t
DEF-дверь 3SG.N.ABS-RE.EMP-LOC-лoмaтьcя-RE-DCL
'Дверь опять сломалась'.
(1г) *a-s j-ata-p-c-t
DEF-дверь 3 SG.N.ABS-RE.EMP-LOC-лoмaтьcя-DCL
Из-за этого ограничения речь будет идти не о префиксе ata-, а целиком о комбинации префикса ata- с суффиксом -х (далее ata-+-/) в противопоставление самостоятельному суффиксу -х
Из примеров (1б-1в) семантическая разница между -х и ata-+-/ не видна. Тем не менее в других контекстах замена -х на ata-+-/ или наоборот меняет смысл предложения. Например, и в (26), и в (2в) возможны несколько переводов на русский язык, но для каждого предложения набор интерпретаций будет своим.
(2а) a-csjs a-í'wara j-ía-pssía-t
DEF-птица DEF-гнездо 3 SG.N.ABS-DIR-neTeTb-DCL 'Птица прилетела в гнездо'.
(26) a-csjs a-í'wara j-ía-pssía-x-t
DEF-птица DEF-гнездо 3SG.N.ABS-DIR-neTeTb-RE-DCL 'Птицавернуласьв гнездо'. / 'Птицадолетеладо гнезда'.
2 Все примеры в настоящей статье, источник которых не указан, получены автором в ходе полевой работы методом элицитации.
(2в) а-сз^ а-^ага
DEF-птицa DEF-гнeздo j-ata-ía-pss £а-%-1:
3SG.N.ABS-RE.EMP-DIR-лeтeть-RE-DCL
'Птицаеще раз прилетела в гнездо'. /
'Птица еще раз вернулась в гнездо'.
Таким образом, -% и ata-+-x в одних случаях синонимичны, а в других могут по-разному модифицировать обозначаемую основой глагола ситуацию. Задача этой работы — описать, в чем заключается разница между ними, и предположить, чем эта разница обусловлена. Раздел 2 посвящен семантике суффикса раздел 3 — семантике комбинации аХа-+-х. В разделе 4 проводится сравнение показателей, последний раздел представляет собой заключение.
2. Рефактив -/
Суффикс -х обладает богатой полисемией, см. описание в статье [Авидзба 1968]. Кроме собственно однократного повторения, для тапантского диалекта абазинского языка 3. X. Авидзба выделяет у -х следующие значения: возвратность («обратно»), завершенность, значение усилительных частиц «же» и «уж», «еще», «в то же время», «последовательность действия», «уже», «больше» (при отрицании), «оттенки недовольства, пренебрежения, иронии», «увещевательно-ласкательныйотгенок» [Тамже: 141-157].
Способность суффикса выражать большинство из этих значений подтверждается полевыми данными, однако отнести конкретный пример лишь к какому-то одному значению часто не представляется возможным. В изоляции многие глагольные формы с -х могут быть переведены на русский различным образом, так что выбор конкретного значения, видимо, обусловлен контекстом.
На основе классификации рефактивных значений, приведенной в монографии [Стойнова 2013], каждый из примеров (3)-(7) обозначен при помощи одного или нескольких подвидов рефактива, а иногда также некоторых значений из смежных с ре-фактивом семантических зон.
Редитив («вернуться в исходную точку»), комплетив («доделать»):
(3 а) a-s'tanc daca í'wara j-ta-l-t
DEF-Змея другой нора 3SG.N.ABS-LOC-ne3Tb-DCL 'Змея приползла в другую нору'.
(36) a-s'tanc a-í'wara j-ta-l-%-t
DEF-Змея 3SG.N.IO-HOpa 3SG.N.ABS-LOC-ne3Tb-RE-DCL 'Змеявернуласьв свою нору'. / 'Змея доползла до своей норы'.
Если редитив входит в зону рефактива, то появление у того же показателя значения комплетива требует некоторого комментария. В примере (36) в случае комплетивного понимания действие интерпретируется как прерывавшееся и глагол обозначает его «вторую половину»: возвращение к прерванному действию и его завершение. В ассерции находится смысл 'змея приползла в нору', а в пресуппозиции — 'змея находилась в процессе «притязания» в нору до этого', в результате рассматриваемая ситуация интерпретируется как 'доползла'.
Реститутив («вернуться в исходное состояние»):
(4а) mwshamad a-velosiped js-x^í'a-t
Мухамед DEF-велосипед 3 SG.M.ERG-noKynaTb-DCL 'Мухамед купил велосипед'.
(46) mwshamad a-velosiped ja-x^fa-x-t
Мухамед DEF-велосипед 3SG.M.ERG-noKynaTb-RE-DCL 'Мухамед выкупил велосипед'.
Респонсив («сделать в ответ на аналогичное действие»):
(5 а) andws zarema safcams?a
бабушка Зарема сообщение l-za-b-^-t
3SG.F.IO-BEN-3SG.F.ERG-nncaTb-DCL 'Бабушка написала Зареме письмо'.
(56) andws zarema safcams?a
бабушка Зарема сообщение
3SG.F.Ю-BEN-3SG.F.ERG-пиcaть-RE-DCL 'Бабушка ответила Зареме на письмо'.
Репетитив («сделать еще раз»):
(ба) /аИта Фатима
j-í'a-h-a-l-hwa-d3
3SG.N.ABS-DIR-lPL.Ю-DAT-3SG.F.ERG-гoвopить-DCL haгa j-h-c'p-wэ-s
мы REL.ABS-1PL.ERG-дeлaть-IPF-FUT
'Фатима нам сказала, что нам делать'.
(бб) /аИта Фатима
j-^a-h-a-l-hv'a-x-d
3SG.N.ABS-DIR-lPL.Ю-DAT-3SG.F.ERG-гoвopить-RE-DCL haгa j-h-c'p-wэ-s
мы REL.ABS-1PL.ERG-дeлaть-IPF-FUT
'Фатима нам напомнила, что нам делать'.
Рефактивный показатель в сочетании с отрицанием дает значение не отрицательного рефактива ('НЕВЕРНО, ЧТО (еще раз Р)'), а отрицательного континуатива ('НЕВЕРНО, ЧТО (все еще Р)'). В примере (7а) показано, как выглядит отрицательная форма глагола, а в примере (76) к ней присоединяется показатель рефактива.
Континуатив при отрицании («больше не»):
(7а) saгa арх'аНа
я DEF+шкoлa
1SG.ABS-NEG.EMP-3SG.N.Ю-yчитьcя-IPF-NEG 'Я не учусь в школе'.
3 У показателя декларатива -? в тапантском диалекте абазинского языка существует также вариант -Л, скорее характерный для разговорной речи.
(76) $ага арх'аг1а
я DEF+шкoлa
s-g'-a-px'a-x-wa-m
1SG.ABS-NEG.EMP-3SG.N.Ю-yчитьcя-RE-IPF-NEG 'Я уже не учусь в школе'. #'Я снова не учусь в школе'.
Рефактив -х также регулярно появляется в формах рефлек-сива и реципрока.
При рефлексиве:
(8) 5-ца 8-аЪа-к-х-з]-\"'
1SG.Ю-гoлoвa 1SG.ABS-SOC-бopoтьcя-RE-PRS-DCL 'Я борюсь с собой'. [Дурнева 2017: 7]
При реципроке:
(9) а^аХ ]-аЪа^а-Ш1-х^
DEM.PL 3PL.ABS-REC.Ю-LOC-зaбывaть-RE-DCL 'Они друг друга забыли'.
Рефлексив может быть связан с рефактивной зоной через значения редитива (действие направлено обратно, т. е. к самому себе) или репетитива (повторяется тот же участник ситуации) [Стойнова 2013: 149-151]. Наиболее схожим среципроком значением из рефактивной зоны является респонсив: это значение предполагает, что ситуация повторяется второй раз, но в противо-положномнаправлении [Там же: 153].
Таким образом, среди значений рефактива -х есть те, которые обычно входят в семантическую зону рефактива, и те, которые свидетельствуют о постепенном размывании семантики показателя -Х- К последним относятся, например, его значения, возникающие при употреблении с рефлексивом и реципроком. Видимо, об этом также свидетельствует его эволюция в сторону выражения эмоциональных значений недовольства, пренебрежения и т. д., отмеченных в [Авидзба 1968] и [Табулова 1976: 205206], ср. (10).
4 Использование слова qa 'голова' — один из способов выразить рефлексив в абазинском языке [Табулова 1976: 188; Дурнева 2017].
(10) hara awaj d-hd-rcqwa-%-dj-t
мы DEM 3SG.H.ABS-1PL.ERG-xвaлить-RE-PRS-DCL 'А мы его еще и хвалим'. [Табулова 1976: 206]
3. Рефактив ata-+-%
В отличие от суффикса -х самого по себе, комбинация ata-+ -X имеет всего одно значение — репетитивное («сделать еще раз»).
(11а) albert a-tawp
Альберт DEF-мяч j-a-ws-j-s 't-t
3SG.N.ABS-3SG.N.IO-LOC-3SG.M.ERG-6pocaTb-DCL 'Альберт бросил мяч'.
(116) albert a-tawp
Альберт DEF-мяч j-at-a-ws-j-s 't-x-t
3SG.N.ABS-RE.EMP-3SG.N.IO-LOC-3SG.M.ERG-6pocaTb-RE-DCL 'Альберт еще раз бросил мяч'.
(12) c-an-hd-r-pxa ams'tax
RFL.AB S -REL .TMP-1PL. ERG-CAUS -теплый после a-ja c-ata-ta-h-psa-x^-n
DEF-вода RFL.AB S -RE. EMP-LOC -1PL. ERG-мочить -RE -PST 'После того, как согрелись, мы опять пошли в воду'. (Пример из текста)
При замене показателя -х на составной показатель ata-+-x в примерах (3)—(6) или в аналогичных им предложение нередко получает две интерпретации:
1) либочистыйрепетитив,
2) либо репетитив, наложенный на одно из значений рефактива
Так, в примерах (13в) и (14в) в одной из интерпретаций рефактив -х оказывается внутри сферы действия рефактива ata-+-x. В (13в) «еще раз вернула» — это респонсив в сфере действия ре-петитива, а в (14в) «снова вернулся» — редитив в сфере действия репетитива.
(13а) awsj a-hwrapsja i'a-ss-j-t-t
DEM DEF-цветок DIR-1SG.IO-3SG.M.ERG^aBaTb-DCL 'Он дал мне цветок'.
(136) awsj a-hwrapsja js-s-t-x-t
DEM DEF-цветок 3SG.M.IO-1SG.ERG^aBaTb-RE-DCL 'Я вернула ему цветок'.
(13в) awsj a-hwrapsja
DEM DEF-цветок
j-ata-js-s-t-z-t5
3SG.N.ABS-RE.EMP-3SG.M.IO-1SG.ERG-flaBaTb-RE-DCL 'Я еще раз дала ему цветок'. / 'Я еще раз вернула ему цветок'.
(14а) mwshamad js-gwla-ca
Мухамед 3SG.M.lo-cocefl-PL.H
r-pns d-i'a-j-t
3PL.IO-k 3 SG.H.AB S -DIR-идти-DCL
'Мухамед пришел к соседям'.
(146) mwshamad js-g4a-ca
Мухамед 3SG.M.lo-cocefl-PL.H
r-pns d-i'a-j-%-t
3PL.IO-k 3SG.H.ABS -DIR-идти-RE-DCL
'Мухамед вернулся к соседям'.
(14в) mwshamad js-g4a-ca
Мухамед 3sG.M.lo-cocefl-PL.H
r-pns d-ata-ia-j-%-t
3PL.IO-k 3SG.H.ABS-RE.EMP-DIR-идти-RE-DCL
'Мухамед снова пришел к соседям'. / 'Мухамед снова вернулся к соседям'.
Хотя семантически при одной из интерпретаций в примерах (13в) и (14в) рефактивное значение присутствует дважды, аффикс -х не дублируется. Теоретически в (15в) можно было бы
5 Префикс 3SG.N.ABS ^э)- факультативен, если соответствующая именная группа непосредственно предшествует глаголу (ср. (13а-б) и (13в)).
также ожидать значение «еще раз дочитал(а)», однако для его появления, видимо, требуется специальный контекст.
(15а) saгa a-kniga s-a-px'a-t
я DEF-книгa 1SG.ABS-3SG.N.Ю-читaть-DCL
'Я прочитал(а) книгу'.
(156) saгa a-kniga 8-а-рх'а-х-(
я DEF-книгa 1SG.ABS-3SG.N.Ю-читaть-RE-DCL
'Япрочитал(а) книгу еще раз'. / 'Я дочитал(а) книгу'.
(15в) saгa a-kniga 8а~а-рх'а-х-(
я DEF-книгa 1SG.ABS-RE.EMP-3SG.N.Ю-читaть-RE-DCL
'Я прочитал(а) книгу еще раз'.
В большинстве из представленных выше примеров набор значений сложного показателя рефактива аХа-+-х отличался от набора значений «простого» рефактива Однако, как было показано в примере (1), разница между двумя рефактивами может нейтрализоваться. Это происходит в том случае, когда семантика глагола не допускает таких значений, как редитив, респонсив или комплетив, и единственным возможным значением рефактива -х оказывается репетитив («сделать еще раз»), применимый, как кажется, практически к любому глаголу. Таким образом рефактивы -X и аХа-+-х становятся синонимичными.
4. Сфера действия рефактивов
Репетитив выделяется на фоне остальных подзначений рефактива не только тем, что почти не имеет логических ограничений на сочетаемость. Кажется, что разница между репетитивом и остальными типами рефактива лежит глубже и связана с его взаимодействием с внутренней структурой ситуации. Весь дальнейший анализ в этом разделе имеет очень предварительный характер, однако, как кажется, хорошо объясняет суть различий между рефактивами -х и аХа-+-х-
Рефактив -х «видит», как устроена ситуация, и поэтому может модифицировать как ситуацию целиком, так и ее отдельные фрагменты. Модификация заключается в добавлении пресуппозиции: либо ситуация, либо ее фрагмент уже имел(а) место до точки отсчета.
В примере (16) показатель рефактива -х присоединяется к основе глагола 'находить', которая без данного показателя обозначает 'находить что-то в первый раз', а с ним — 'находить что-то потерянное'.
(16) sara jacэ sд-z-la-í'w-wa-z
я вчера 1SG.ABS-REL.IO-INS-nHCaTb-IPF-PST.NFIN а-^а^ат g'-s-aw-x-wa-m
DEF-кapaндaш NEG.EMP-1SG.ERG-нaxoдить-RE-IPF-NEG 'Не могу найти (букв, не нахожу) карандаш, которым вчера писал'. [Сорокина2017: 7]
Здесь в сфере действия рефактива оказывается лишь финальный фрагмент ситуации — обладание карандашом. В терминах пресуппозиции и ассерции структура ситуации (16) выглядит так: Ассерция: я не могу найти карандаш. Пресуппозиция: этот карандаш раньше был у меня. Сходным образом можно объяснить и редитивные употребления рефактива -/. В примере (17) в сферу действия рефактива попадает местонахождение в той точке, где кончается движение (тоже только фрагмент ситуации).
(17) а-^аН ?a-ca-lak-g'эj DEF-нaceдкa REL.LOC-идти-CONC-ADD а-кЧак '-к*а j-rэ-z-ía-j-x-эj-t
DEF-яЙцo-PL 3SG.N.ABS-3PL.Ю-BEN-DIR-идти-RE-PRS-DCL 'Куда бы наседка ни ходила, она возвращается к яйцам'. [СтранаАбаза: 143]
Ассерция: наседка приходит к яйцам. Пресуппозиция: наседка находилась у яиц раньше.
В примере (18) в сфере действия рефактива находится вся ситуация целиком.
(18) hara Ъzэj-ta jэ-í-dэr-x-эj-t
мы xopoшиЙ-ADV 3SG.N.ABS-1PL.ERG-Знaть-RE-PRS-DCL rossija a-Ъzaza<¡v'-ca Россия 3SG.N.Ю-житeль-PL.H rэ-qaz-la j-90-xa-wa а-зк^З-к^а
3Р^Ю-для-!Ш REL.ABS-90-INC-IPF DEF-Г0Д-PL
§аЪэ2 j-s-Ъargwэ-z
очень 3PL.ABS-REL.MNR-тpyдныЙ-PST.NFIN
'Мы помним, какими трудными для жителей России были
90-егоды'. [СтранаАбаза: 144]
Ассерция: мы знаем. Пресуппозиция: мы знали раньше.
Многие глаголы, содержащие показатель рефактива, в том числе приведенные в этом разделе, кажутся лексикализованными. Однако заметим, что даже когда в результате присоединения рефактивного показателя образуются такие частотные и семантически простые глаголы, как 'находить' (16), 'возвращаться' (17) или 'помнить' (18), значение рефактива -х и значение глагольной основы объединяются композиционально.
В отличие от рефактива -х, в сфере действия которого может оказаться как фрагмент ситуации (примеры (16) и (17)), так и вся ситуация (18), рефактив аХа-+-х не может модифицировать фрагменты ситуации. Его функция сводится к передаче значения повторения ситуации целиком — видимо, потому, что информация о внутренней структуре ситуации для рефактива аХа-+-х недоступна. Ср. 'опять собирали' в (19).
(19) м>акэп-1а ночь-1Ш
^ап-а-$а-)-х-гэ^
1PL.ABS-REL.TMP-3SG.N.Ю-DIR-идти-RE-FUT.NFIN-PST.NFIN ам>а-?а DEM-REL.LOC ^а1а-йэ-г-еа-х-^а-п
1PL.ABS-RE.EMP-3PL.ERG-CAUS-идти-RE-IPF-PST
'По вечерам, когда мы возвращались с работы, опять нас
собирали.' [Пример из текста]
Ассерция: нас собирали. Пресуппозиция: нас собирали до этого.
Так как в сферу действия рефактива аХа-+-х попадает вся ситуация, она целиком «копируется» в пресуппозицию.
Специально заданные контексты позволяют увидеть, как показатели рефактива модифицируют значение глаголов, менее
склонных к лексикализации, чем, например, глаголы 'идти' (> 'возвращаться') и 'знать' (> 'помнить') (17)-(18). Пример (20) показывает, что оба рефактива модифицируют значение глагольной основы в соответствии с вышеизложенным механизмом в случае глагола fatra 'открывать'.
(20а) mwshamad a-s i'a-j-td-t
Мухамед DEF-дверь DIR-3SG.M.ERG-OTKpbiBaTb-DCL
'Мухамед открыл дверь'.
(206) a-s p-cs-n. mwshamad
DEF-дверь LOC-лoмaтьcя-PST.DCL Мухамед d-ia-cs-h-ts-n,
3SG.H.ABS-DIR-LOC-1PL.ERG-3BaTb-PST.DCL a-s i'a-j-td-%-t
DEF-дверь DIR-3 SG.M.ERG-OTKpblBaTb-RE-DCL
'Дверь заклинило. Мы позвали Мухамеда, и он открыл
дверь'.
Ассерция: Мухамед открыл дверь. Пресуппозиция: Дверь открывалась до этого.
(20в) a-s mwshamad j-p-n,
DEF-дверь Мухамед 3SG.M.ERG-OTKpbiBarb-PST.DCL awasa sara j-a-ss-rks-x-t.
но я 3SG.N.ABS-LOC-1SG.ERG-3aKpblBaTb-RE-DCL
wszs-g 'aj a-s mwshamad
сейчас-ADD DEF-дверь Мухамед j-ata-j-t-x-t
3SG.N.ABS-RE.EMP-3SG.M.ERG-OTKpblBaTb-RE-DCL 'Мухамед открыл дверь, но я ее закрыла. Сейчас Мухамед снова открыл дверь'.
Ассерция: Мухамед открыл дверь. Пресуппозиция: Мухамед открывал дверь до этого.
В примере (206) простой рефактив -х «копирует» в пресуппозицию лишь финальный фрагмент ситуации («дверь открывалась»), а кто открывал дверь или она открывалась сама, неизвестно. В (20в) сложный рефактив ata-+-x модифицирует всю
ситуацию целиком («Мухамед открывал дверь»), таким образом известно, что в предыдущий раз дверь открыл также Мухамед.
5. Заключение
Итак, разницу между абазинскими рефактивами и ata-+-x можно описать как разницу в сфере действия. Показатель рефактива х обладает множеством значений, потому что может включать в свою сферу действия как всю ситуацию целиком, так и ее фрагмент, и в последнем случае значение результирующей формы сильно зависит от семантики глагола. Составной же показатель рефактива ata-+-x имеет всего одно репетитивное значение, так как в его сфере действия может находиться только ситуация в целом. Более того, как было показано в примерах (13в), (14в), (15в), в сферу действия рефактива ata-+-x может попадать ситуация, уже модифицированная рефактивом -х-
Бывает ли такое в других языках?
Немало сходств с абазинским рефактивом -х обнаруживает показатель рефактива -г'э в адыгейском языке. В работе [Аркадьев, Короткова 2005] для него выделяют «зону реверсива» с центральным значением «движение в исходную точку» и «зону рефактива» с центральным значением «повторное осуществление ситуации». Соответственно, значения из «зоны реверсива» затрагивают внутреннюю структуру ситуации, значения из «зоны рефактива» — нет.
В типологической статье [Walchli 2006] предлагается деление рефактивных показателей на «легкие» и «тяжелые». Легкие рефактивы тяготеют к неэмфатическим контекстам и склонны к лексикализации (напр., англ. re-), а тяжелые рефактивы употребляются для того, чтобы особо выделить ситуацию повторения, и их значение меньше зависит от семантики глагола (напр., англ. again). Адыгейский рефактив -г'э Б. Вельхли относит к легким рефактивам, и по всем критериям кажется, что абазинский суффикс -х также легкий рефактив, в то время как сложный рефактив ata-+-x — тяжелый. Это заключение подтверждает тот факт, что среди глаголов, часто содержащих легкий рефактив, Вельхли называет 'возвращаться', 'отвечать', 'помнить', 'находить' [Walchli 2006: 98] — примеры с этими глаголами в абазинском были рассмотрены выше, и все они содержат рефактив -х.
Таким образом, с точки зрения семантики, то, что одни ре-фактивные показатели склонны к модификации фрагментов структуры ситуации и дальнейшей лексикализации, а другие имеют тенденцию включать в свою сферу действия ситуацию целиком и к лексикализации не склонны, видимо, типологически универсально.
Однако с точки зрения формального выражения, во-первых, необычно, что оба абазинских рефактива — морфологические показатели (аффиксы). Как пишет Б. Вельхли, большинство легких рефактивов действительно выражаются морфологически, а вот большинство тяжелых рефактивов — самостоятельные лексические единицы. Морфологическое выражение обоих рефактивов в нашем случае может объясняться тем, что абазинский язык — полисинтетический, а полисинтетические языки в целом имеют тенденцию выражать морфологически ту информацию, которая в других языках выражается лексически. Кроме того, хотя оба показателя морфологические, тяжелый рефактив ata-+-x морфологически сложнее легкого рефактива -х, что соответствует нашим ожиданиям.
Во-вторых, чрезвычайно редким является такое соотношение рефактивных показателей, при котором один показатель (-Х) входит в состав другого (ata-+-x). В типологическом обзоре двойных показателей рефактива [Стойнова 2016] приводится один такой случай из салишского языка спокан, и замечательным образом он устроен ровно так же, как абазинские рефактивы.
СПОКАН
(21) ?el-xwúy 'Он ушел обратно' — ?е1и1-э?йэп 'Он опять поел'.
[Carlson 1972] (цит. по [Стойнова2016: 41])
В этом языке один рефактив выражается префиксом ?el-, другой — составным префиксом ?elul-, В примере (21) добавление префикса ul- превращает редитив («обратно») в репетитив («опять»), т. е. ul- выполняет ту же функцию, что абазинский префикс ata-, и к тому же, как пишет Н. М. Стойнова, видимо, самостоятельно не употребляется.
Понять, случайное ли это совпадение или формальное выражение показателей рефактива здесь действительно связано с их
семантикой, возможно, поможет сравнительный анализ исторического развития соответствующих аффиксов.
Список условных сокращений
ABS — абсолютив; ADV — адвербиалис; BEN — бенефактив; CAUS — каузатив; CONC — уступительность; DAT — дативный преверб; DEF — определенность; DEM — указательное местоимение; DIR — директивный преверб; DCL — декларатив; EMP — эмфаза; ERG — эргатив; F — женский род; FUT — будущее время; H — личный род; INC — инцептив; INS — инструменталис; IO — непрямой объект; IPF — имперфектив; LOC — локативный преверб; M — мужской род; MNR — способ; N — неличный род; NEG — отрицание; NFIN — нефинитность; PL — множественное число; PRS — настоящее время; PST — прошедшее время; RE — рефактив; REC — реципрок; REL — релятивизация; RFL — ре-флексив; SG — единственное число; TMP — темпоральная релятивизация.
Литература
Авидзба 1968 — 3. X. Авидзба. Функция суффикса -х- в глаголах абхазского и абазинского языков II Труды Карачаево-Черкесского научно-исследовательского института экономики, истории, языка и литературы. Серия филологическая. Вып. 5. Черкесск: Черкесскоекнижноеизд-во, 1968. С. 141-157. Аркадьев, Короткова 2005 — П. М. Аркадьев, Н. А. Короткова. О показателе -¿'э- в адыгейском языке II А. П. Выдрин, Д. В. Герасимов, С. Ю. Дмитренко, С. С. Сай (ред.). Вторая конференция по типологии и грамматике для молодых исследователей. Материалы. Санкт-Петербург, 3-5 ноября 2005 г. СПб.: Наука, 2005. С. 19-22. Дурнева 2017 — С. П. Дурнева. Рефлексив и реципрок в абазинском
языке. Экспедиционный отчет. М.,2017. Ломтатидзе 2006 — К. В. Ломтатидзе. Абазинский язык (краткое
обозрение). Тбилиси: Универсал, 2006. Сорокина 2017 — А. Д. Сорокина. Относительные конструкции
в абазинском языке. Экспедиционный отчет. М., 2017. Стойнова 2013 — H. М. Стойнова. Показатели рефактива. М.: АСТ-Пресс, 2013.
Стойнова 2016 — H. М. Стойнова. «Перепишите заново»: к типологии двойных деривационных показателей II Вопросы языкознания. 2016. № 3. С. З7-6З.
Табулова 1976 — Н. Т. Табулова. Грамматика абазинского языка. Фонетика и морфология. Черкесск: Ставропольское книжное изд-во, Карачаево-Черкесское отделение, 1976.
Чкадуа 1970 — Л. П. Чкадуа. Система времен и основных модальных образований в абхазо-абазинских диалектах. Тбилиси: Мецниереба, 1970.
Carlson 1972 — B. F. Carlson. A grammar of Spokan: A Salish language of Eastern Washington. PhD Thesis. Ann Arbor: University of Michigan, 1972.
Walchli 2006 — B. Walchli. Typology of light and heavy 'again', or The eternal return of the same // Studies in Language. 2006. Vol. 30. № 1. P. 69-113.
Источники
Страна Абаза — И. М. Квициния (отв. ред.). Дайджест культурной жизни 2015 (4). Страна Абаза. Материалы сайта «Страна Абаза». СПб.: Питер, 2017.
References
Arkadyev, Korotkova 2005 — P. M. Arkadyev, N. A. Korotkova. O poka-zatele -z'a- v adygeyskom yazyke [The refactive marker -z'a- in West Circassian]. A. P. Vydrin, D. V. Gerasimov, S. Yu. Dmitrenko, S. S. Say (eds.). Vtoraya konferentsiya po tipologii i grammatike dlya molodykh issledovateley. Materialy. Sankt-Peterburg, 3—5 noyabrya 2005 g. [II Conference on Typology and Grammar for Young Scholars. Materials. St. Petersburg, November 4-5, 2005]. St. Petersburg: Nauka, 2005. P. 19-22.
Avidzba 1968 — Z. Kh. Avidzba. Funktsiya suffiksa -/- v glagolakh abkhazskogo i abazinskogo yazykov [A function of the suffix in Abkhaz and Abaza verbs]. Trudy Karachayevo-Cherkesskogo nauchno-issledovatelskogo instituta ekonomiki, istorii, yazyka i literatury. Seriya filologicheskaya. Iss. 5. Cherkessk: Cherkesskoye knizhnoye izdatelstvo, 1968. P. 141-157.
Carlson 1972 — B. F. Carlson. A grammar of Spokan: A Salish language of Eastern Washington. PhD Thesis. Ann Arbor: University of Michigan, 1972.
Chkadua 1970— L. P. Chkadua. Sistema vremen i osnovnykh modalnykh obrazovaniy v abkhazo-abazinskikh dialektakh [System of Tenses and Modal Formations in Abkhaz-Abaza Dialects]. Tbilisi: Metsniyereba, 1970.
A. B. naHOBa
Dumeva 2017 — S. P. Dumeva. Refleksiv i retsiprok v abazinskom yazyke [Reflexive and reciprocal in Abaza]. Fieldwork report. Moscow, 2017. Lomtatidze 2006 — K. V. Lomtatidze. Abazinskiy yazyk (kratkoye obozreniye) [The Abaza Language: A Short Overview]. Tbilisi: Universal, 2006.
Sorokina 2017— A. D. Sorokina. Otnositelnyye konstruktsii v abazinskom yazyke [Relative constructions in Abaza]. Fieldword report. Moscow, 2017.
Stoynova 2013 — N. M. Stoynova. Pokazateli refaktiva ['Again'-markers].
Moscow: AST-Press, 2013. Stoynova 2016— N. M. Stoynova. "Perepishite zanovo": k tipologii dvoynykh derivatsionnykh pokazateley ["Rewrite it again": Towards the typology of double derivational markers]. Voprosy yazykoznaniya.
2016. No. 3. P. 37-63.
Tabulova 1976 — N. T. Tabulova. Grammatika abazinskogo yazyka. Foneti-ka i morfologiya [A Grammar of Abaza: Phonetics and Morphology]. Cherkessk: Stavropolskoye knizhnoye izdatelstvo, Karachayevo-Cherkesskoye otdeleniye, 1976. Wälchli 2006 — B. Wälchli. Typology of light and heavy 'again', or The eternal return of the same. Studies in Language. 2006. Vol. 30. No. 1. P. 69-113.
Sources
Strana Abaza — Daydzhest kulturnoy zhizni 2015 (4). Strana Abaza. Materialy sayta "Strana Abaza" [Cultural Life Digest 2015 (4). Abaza Country. Materials of the "Abaza Country" Site]. St. Petersburg: Piter,
2017.