Научная статья на тему 'РЕДУПЛИЦИРОВАННЫЕ КОНСТРУКЦИИ С ГЛАГОЛОМ «БУОЛ-» ʻБЫТЬ, СТАНОВИТЬСЯ’ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ: СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА'

РЕДУПЛИЦИРОВАННЫЕ КОНСТРУКЦИИ С ГЛАГОЛОМ «БУОЛ-» ʻБЫТЬ, СТАНОВИТЬСЯ’ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ: СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
20
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК / ГЛАГОЛ / ПОВТОР / РЕДУПЛИКАЦИЯ / МОДАЛЬНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Самсонова Екатерина Максимовна

Цель работы состоит в комплексном описании структурных и семантических особенностей конструкций, образуемых путем удвоения от якутского бытийного глагола «буол-» ʻбыть, становитьсяʼ. Научная новизна работы заключается в том, что впервые выявлены типы редуплицированных конструкций от глагола «буол-» и оттенки выражаемых ими значений. В результате исследования установлено, что непереходный предельный глагол «буол-» в якутском языке активно употребляется в редуплицированном виде и образует множество разнообразных устойчивых сочетаний. Структурная организация данных конструкций включает как полную редупликацию деепричастной формы на -а/-ыы (буола-буола) и формы будущего времени в роли функционального модального сочетания (буолуо-буолуо), так и сочетания его различных форм (деепричастных, причастных, временных и т. п.). В отличие от удвоенных форм других глаголов, служащих преимущественно для выражения аспектуальных значений, рассматриваемые конструкции обладают чаще всего модальной семантикой с оттенком допущения, гипотетичности, особого превосходства, решимости говорящего либо его отрицательного отношения (пренебрежения, обреченности, неуверенности в осуществлении действия).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REDUPLICATED CONSTRUCTIONS WITH THE VERB БУОЛ- ‘TO BE, TO BECOME’ IN THE YAKUT LANGUAGE: STRUCTURE AND SEMANTICS

The aim of the work is to provide a comprehensive description of the structural and semantic features of the constructions formed by doubling the Yakut being verb буол- ‘to be, to become’. The work is novel in that it is the first to identify the types of reduplicated constructions from the verb буол- and their connotations. As a result of the study, it has been found that the intransitive telic verb буол- is actively used in the Yakut language reduplicated and forms a variety of set expressions. The structural organisation of these constructions includes the complete reduplication of the adverbial form ending in -а/-ыы (буола-буола) and the future tense form as a functional modal combination (буолуо-буолуо), as well as combinations of its various forms (adverbial, participial, temporal, etc.). Unlike the doubled forms of other verbs, which serve mainly to express aspectual meanings, the constructions under consideration most often have modal semantics with the connotation of assumption, hypothetical character, special superiority, determination of the speaker or his/her negative attitude (disdain, hopelessness, uncertainty in the implementation of an action).

Текст научной работы на тему «РЕДУПЛИЦИРОВАННЫЕ КОНСТРУКЦИИ С ГЛАГОЛОМ «БУОЛ-» ʻБЫТЬ, СТАНОВИТЬСЯ’ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ: СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА»

í rpamÓTQ

ISSN 2782-4543 (online) ISSN 1997-2911 (print)

Филологические науки. Вопросы теории и практики Philology. Theory & Practice

2023. Том 16. Выпуск 8 | 2023. Volume 16. Issue 8

Материалы журнала доступны на сайте (articles and issues available at): philology-journal.ru

RU

Редуплицированные конструкции с глаголом «буол-» 'быть, становиться' в якутском языке: структура и семантика

Самсонова Е. М.

Аннотация. Цель работы состоит в комплексном описании структурных и семантических особенностей конструкций, образуемых путем удвоения от якутского бытийного глагола «буол-» 'быть, становиться'. Научная новизна работы заключается в том, что впервые выявлены типы редуплицирован-ных конструкций от глагола «буол-» и оттенки выражаемых ими значений. В результате исследования установлено, что непереходный предельный глагол «буол-» в якутском языке активно употребляется в редуплицированном виде и образует множество разнообразных устойчивых сочетаний. Структурная организация данных конструкций включает как полную редупликацию деепричастной формы на -а/-ыы (буола-буола) и формы будущего времени в роли функционального модального сочетания (буолуо-буолуо), так и сочетания его различных форм (деепричастных, причастных, временных и т. п.). В отличие от удвоенных форм других глаголов, служащих преимущественно для выражения аспектуальных значений, рассматриваемые конструкции обладают чаще всего модальной семантикой с оттенком допущения, гипотетичности, особого превосходства, решимости говорящего либо его отрицательного отношения (пренебрежения, обреченности, неуверенности в осуществлении действия).

EN

Reduplicated constructions with the verb 6yo^- 'to be, to become' in the Yakut language: Structure and semantics

Samsonova E. M.

Abstract. The aim of the work is to provide a comprehensive description of the structural and semantic features of the constructions formed by doubling the Yakut being verb 6yo.- 'to be, to become'. The work is novel in that it is the first to identify the types of reduplicated constructions from the verb 6yo.- and their connotations. As a result of the study, it has been found that the intransitive telic verb 6yo.- is actively used in the Yakut language reduplicated and forms a variety of set expressions. The structural organisation of these constructions includes the complete reduplication of the adverbial form ending in -a/-ww (6yo.ra-6yo.ra) and the future tense form as a functional modal combination (6yo.yo-6yo.yo), as well as combinations of its various forms (adverbial, participial, temporal, etc.). Unlike the doubled forms of other verbs, which serve mainly to express aspectual meanings, the constructions under consideration most often have modal semantics with the connotation of assumption, hypothetical character, special superiority, determination of the speaker or his/her negative attitude (disdain, hopelessness, uncertainty in the implementation of an action).

Введение

Редупликация как универсальный языковой механизм, характерный для многих языков мира, издавна упоминалась в грамматических описаниях. Данное средство, долгое время рассматривавшееся как периферийное, с конца ХХ века в связи с активным освоением большого количества так называемых «экзотических» языков и возросшим интересом к звукосимволизму стало привлекать все большее внимание исследователей. Появилось множество типологических работ (Алиева, 1991; Крючкова, 2000; Минлос, 2004; Рожанский, 2011) и исследований редупликации как языкового феномена (Wilbur, 1973; Broselow, McCarthy, 1984; Inkelas, Zoll, 2005; Столбова, 2019; Саньярова, 2019; Казаченко, Ковальчук, 2020).

В якутском языке, который весьма богат различными повторами, удвоение как один из его специфических видов играет значительную роль в словообразовании и формообразовании. Здесь, как и в большинстве тюркских языков, основная функция удвоения и повторения основы, по словам Е. И. Убрятовой, состоит в «усилении лексического значения основ и как следствие этого - выражении дополнительных грамматических

Научная статья (original research article) | https://doi.org/10.30853/phil20230380

© 2023 Авторы. © 2023 ООО Издательство «Грамота» (© 2023 The Authors. © 2023 Gramota Publishing, LLC). Открытый доступ предоставляется на условиях лицензии CC BY 4.0 (open access article under the CC BY 4.0 license): https://creativecommons.Org/licenses/by/4.0/

значений: интенсив имен прилагательных, множественность, собирательность в именах существительных и т. п.» (1960, с. 221). Несмотря на то, что первое упоминание данного явления в якутском языке встречается еще в классическом труде академика О. Н. Бетлингка (1990) «О языке якутов» (1851), в дальнейшем вопросы редупликации затрагивались лишь в рамках изучения отдельных морфологических и синтаксических явлений в «Грамматике современного якутского литературного языка» (Харитонов, Дьячковский, Иванов, 1982; Убрято-ва, Петров, Неустроев, 1995) и монографических исследованиях Е. И. Убрятовой (1950), Л. Н. Харитонова (1954), Е. И. Коркиной (1985), Н. Е. Петрова (1988). Специальное изучение удвоения в якутском языке представлено лишь в виде отдельных статей Е. И. Убрятовой (1960; 1963), Г. Г. Торотоева (2002).

Таким образом, актуальность темы исследования обусловлена необходимостью разработки конкретных моделей редуплицированных конструкций якутского языка и детального описания их семантической структуры в свете современных лингвистических теорий.

Достижение поставленной цели исследования предполагает решение следующих задач: выявление структурных компонентов редуплицированных конструкций с глаголом буол-; определение оттенков значения удвоенных сочетаний; изучение специфики функционирования случаев полной редупликации данной основы. Основными методами, применяемыми в данной статье, являются метод структурно-семантического анализа, использующийся для выявления компонентного состава редуплицированных конструкций, функционально-семантический метод и элементы контекстуального анализа - при описании их семантической структуры и функциональных особенностей. Представление примеров на якутском языке основано на методике поморфемного глоссирования (Винокурова, 2016, с. 85).

В качестве источника исследования использованы лексикографический материал и тексты произведений якутской художественной литературы: Толковый словарь якутского языка: в 15-ти т. / под ред. П. А. Слепцова. Новосибирск: Наука, 2005. Т. 2; Данилов И. К. 0п хочо. Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ изд-вота, 1967; Ефремов С. П. Талыллыбыт пьесалар. Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ изд-вота, 1964; Заболоцкай Н. М. Дьэллик кэпсээннэрэ. Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ изд-вота, 1971; Золотарев Н. Г. - Николай Якутскай. Ада^а. Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ изд-вота, 1982; Мординов Н. Е. - Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм. Дьокуускай: Бичик, 1994; Сметанин Т. Е. Талыллыбыт айымньылар. Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ изд-вота, 1969; Софронов А. И. Талыллыбыт айымньылар. Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ изд-вота, 1964; Тобуроков П. Н. Талыллыбыт айымньылар. Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ изд-вота, 1977.

Теоретической базой послужили исследования, затрагивающие вопросы глагольной редупликации: в типологическом (Рожанский, 2011), функционально-семантическом (Абдуллаева, 2014), структурно-семантическом аспектах (Гафуров, 2019), труды якутских языковедов об удвоении (Убрятова, 1950; 1960; 1963), о глагольных основах (Харитонов, 1954), о деепричастиях и перифрастических формах (Коркина, 1979; 1985), о модальных сочетаниях (Петров, 1978; 1988).

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в практике преподавания соответствующих разделов грамматики якутского языка, а также в разработке специальных курсов по функциональной грамматике данного языка.

Обсуждение и результаты

Глагол буол- 'быть, являться, становиться' в якутском языке относится к перечню основных неразложимых глагольных основ, имеющих довольно широкое распространение и образующих разнообразные сочетания. Л. Н. Харитонов (1954, с. 26) относит буол- к односложным корневым непереходным глаголам, обозначающим безобъектные действия-проявления и общие состояния. В «Толковом словаре якутского языка» (2005, с. 514-515) представлено несколько значений глагола буол-: 1) быть, являться; делаться, становиться: учуутал буол- 'стать учителем'; 2) быть, происходить, случаться: мунньах буолар 'будет собрание'; 3) наступать, начинаться, приходить (о времени года: зиме, весне и т. д.): кь^ын буолла 'наступила зима'. Кроме того, данный глагол часто используется в качестве служебного глагола наряду с такими другими односложными глаголами, как э-, эр-, сыс-, тус-, хаал- и т. п. (Харитонов, 1954, с. 26). Может выражать аспектуальную семантику в составе перифрастической формы -ар/-бат + буол-, которая характеризует «действия-процессы как состояния, возникающие после какого-то определенного фиксированного предела, или как результат чьего-либо действия, или как регулярно повторяющиеся в течение длительного времени в прошлом» (Попова, 2012, с. 89). В других тюркских языках бытийный глагол бол= 'быть, становиться' в качестве служебного компонента причастных аналитических конструкций рассматривается как средство выражения семантики предположения и различных модально-экспрессивных значений (Озонова, 1998, с. 181).

Непереходный предельный глагол буол- 'быть, являться, становиться' в якутском языке отличается тем, что широко употребляется в редуплицированным виде. Удвоение глагола буол- и его словоформ активно образует различные сочетания, основанные на полном и частичном повторе:

I. Среди форм полной редупликации буол- наиболее распространенной является удвоение его деепричастной формы на -а (буола-буола), которая в сочетании с теми или иными частями речи выражает следующие значения:

1. В сочетании с наречиями времени образует обстоятельства цикличности (ер буола-буола 'изредка, через продолжительные промежутки времени', сотору буола-буола 'часто', сыл буола-буола 'каждый год, ежегодно' и т. п.). Например:

(1) 0р буола-буола о^онньор ампаарыгар тахсар

долго быть-ств-ЯБО старик амбар-Р088380-0ЛТ выходить-Л0Я-380

'Изредка старик ходит к своему амбару' (АА СК, с. 106).

Или:

(2) Сотору буола-буола атын сирдэртэн буруо бур^ачыйар часто быть-ств-ЯБО другой место-PL-ABL дымок клубиться-Л0Я-380 'То и дело из разных мест поднимается дымок' (ТС ТА, с. 266).

2. С именами числительными, чаще разделительными, подчеркивает количественное распределение субъектов (биэс буола-буола 'по пятеро', устуу буола-буола 'по трое' и т. п.) Например:

(3) Суол устун иккилии-устуу буола-буола субуруhан истибит дорога по Два-NUM.DISTR-Tри- быть-СТВ-ЯБО тянуться-сом-ств ИДTИ-PAST-1PL

NUM.DISTR

'По дороге группами по двое-трое тянемся вереницей' (ИД 0Х, с. 68).

3. В составе сложной глагольной формы часто используется в сочетании с отглагольным наречием с аффиксом -ыахча, обозначающим, что «действие или состояние готово совершиться или близко к своему завершению» (Харитонов, Дьячковский, Иванов, 1982, с. 351):

(4) Ытыахча буола-буола, кулуттуу мичээрдии турда плакать-ADVLZ быть-ств-ЯБО раб-ADVLZ улыбаться-ств CT0ЯTЬ-PAST-3SG 'Готовый вот-вот расплакаться, он стоял и заискивающе улыбался' (АА СК, с. 130).

4. В сочетании с причастиями прошедшего времени образует перифрастические формы, выражающие в якутском языке, как и в других тюркских языках, «модальное значение симуляции действия» (Коркина, 1979, с. 12). Наиболее широкое употребление имеет перифраза -быт + а с редуплицированной деепричастной формой буола-буола, обозначающая, что действие выполняется не в полную силу, для отвода глаз (нууччалаабыта буола-буола 'делая вид, что говорит по-русски', кулбутэ буола-буола 'натужно посмеиваясь', улэлээбитэ буола-буола 'делая вид, что работает; изображая бурную деятельность', будуруйбутэ буола-буола 'спотыкаясь для виду' и т. п.).

(5) Сыллай кулбутэ буола-буола дьонугар тенуннэ Сыллай смеяться-psтpт быть-ств-ЯБО Люди-P0SS3SG-0AT Bернуться-PAST-3SG 'Сыллай, натужно посмеиваясь, вернулся к своим' (АА СК, с. 188).

(6) Дьон улэлээбитэ буола-буола кэпсэтиини кэтэhэннэр уу-чуумпу люди раб0тать-psтpт быть-ств-ЯБО разговор-АСС ждать-ств^ мертвая тишина 'Делая вид, что работают, люди в полной тишине выжидают их разговор' (АА СК, с. 85).

5. Полная редупликация данной деепричастной формы также образует модальную частицу буола-буола (Петров, 1978, с. 231; Коркина, 1985, с. 88), выражающую «раздражение, гнев говорящего, сопровождаемые повторением чужих слов или упоминанием поступков, действий, поведения субъекта речи» (Толковый словарь..., 2005, с. 518). Также Е. И. Убрятова (1950, с. 261) относит данную форму к числу эмоциональных слов, употребляемых для выражения уничижения, презрения. Например:

(7) Кугур кыЬыл ырбаахыны кэппит буола-буола! дурень красный рубаха-АСС надеть-PERF-3sG моD.PRTC 'Еще красную рубаху надел, дурень!' (АА СК, с. 165).

В предложениях с ярко выраженным экспрессивным, модально-эмоциональным содержанием второй компонент рассматриваемой редуплицированной формы деепричастия может принимать аффиксы сказуемости и употребляться в позиции финитного сказуемого (Коркина, 1985, с. 88). Например, ыйыппыт буола-буолацын 'еще спрашиваешь', иэстээбит буола-буолацыт 'еще в долг просите' и т. п.

(8) Сааммыт буола-буола^ын! угр0ЖаTЬ-PERF-3SG M0D.PRTC-A0R-2SG 'Еще смеешь угрожать мне!'(СЕ ТП, с. 32).

Но чаще всего данная частица используется при повторении прямой речи. Так, цитирование ранее сказанных слов в сочетании с частицей буола-буола выражает вышеуказанное негативное отношение говорящего:

(9) «Тоттум» буола-буола! Туоххун эрэнэн киэмсийэ^ин? наедаться-PAST-1SG моD.PRTC Чт0-P0SS2SG-Aсс надеяться-ств важничать-A0R-2sG 'Еще говорит: «Сыт»! Да что у тебя есть, чтобы надеясь на это, так важничать?' (АА СК, с. 131).

В эмоционально-экспрессивной речи данная частица довольно часто сопровождается модальными словами и сочетаниями типа вссв 'смотри-ка, еще и', квр эрэ (да) маны 'как бы не так, ишь ты'.

(10) 0ссе куустуспут

еще обнять-сом-PERF

'Смотри-ка, еще и обнимаются!'.

буола-буолалар! MOD .PRTC -AOR-3PL

6. Удвоение модально окрашенного глагола буолуо 'будет' образует функциональное модальное сочетание буолуо-буолуо (досл. 'будет-будет') 'возможно-возможно, вполне возможно', употребляющееся в позиции вводного члена или слова-предложения. Данное сочетание, как отмечает Н. Е. Петров, выражает «уверенное предположение о возможности осуществления высказанной собеседником мысли с оттенком согласия» (1988, с. 183):

(11) Буолуо-буолуо, кини оннук

быть^ит-380^Е0 он такой

'Вполне возможно, он такой человек'.

кики человек

II. Сочетания различных глагольных форм, образованные путем повторения основы буол- 'быть, являться, становиться', представляют собой в основном устойчивые конструкции с модальной семантикой:

1. Различные сочетания с модальной частицей буолуо со значением 'наверное, наверняка, может быть, видимо, вероятно'. Например, с формой предположительного наклонения от глагола буол- в 3 л. ед. ч. (буоллаца буолуо) выражает допущение, согласие:

(12) Сыттыккыт намыЬах буоллаца

П0душка-P0SS2PL низкий бьпъ-£ир-380

'Кажется, подушки у вас низковаты...' (АА СК, с. 67).

буолуо... MOD.PRTC

В сочетании с синтетической формой прошедшего незаконченного времени (буолара буолуо) образует перифразу, выражающую гипотетичность глагольного действия:

(13) Экиги оонньуугут сайдам буолара буолуо

ваш игра-р0882рь прогрессивный быть-^-ЗБО M0D.PRTC

'Ваши игры, наверное, более прогрессивные' (АА СК, с. 244).

2. Союзно-модальное сочетание буолаары буолан (досл. 'чтобы стать ставши' > 'притом еще; к тому же'), состоящее из деепричастий цели и предшествования, выражает «субъективное присоединение высказываемой мысли к предшествующей в целях дополнительного раскрытия, уточнения, подчеркивания содержания» (Петров, 1988, с. 80). В семантике данного сочетания Н. Е. Петровым (1988, с. 80-81) выделяется несколько дополнительных оттенков модальности: оттенок подчеркивания особого превосходства качества предмета речи (14), нежелательности высказываемой мысли (15), ее необычности, неожиданности (16) или недопустимости и несовместимости в данной ситуации (17), а также оттенок подчеркивания результатов, превосходящих ожидания (18). Например:

(14)

(15)

Буолаары буолан, олус хойуу хаар

быть-ств быть-ств очень густой снег

'(Выпал снег), и притом еще, очень густой снег'.

Обургу со^устук эчэйбитэ, буолаары буолан,

значительный довольно получить быть-ств быть-ств

травму-РБТРТ-ЗБО

'Получил довольно значительную травму, к тому же травму на позвоночник'.

(16)

Хара^а со^отох, буолаары буолан, тебетун

глаз-РОББЗБО единственный быть-ств быть-ств голова-

роввзбо-

АСС

'Говорят, у него единственный глаз, да к тому же на самой макушке'.

оройунан макушка-P0SS3SG-INSTR

сикигэр позвоночник-

P0SS3SG-DAT

дииллэр говорить-

A0R-3PL

(17) Кикини

человек-ACC

буолаары быть-ств

аан

бастаан,

первый быть-ств быть-ств свой-раз РОББ^О

'Я впервые убил человека, и притом еще, своего же человека'.

буолан, быть-ств

бэйэм

кикибин елербутум

человек-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

P0SS1SG-ACC

убигь-PSTPT-1sg

(18) Буолаары буолан, эдэркээн кыыкы

быть-ств быть-ств молодой-DiM девушка-ACC

'Он женился, к тому же, на совсем молоденькой девушке'.

ойох жена

ылбыт

брать-PERF^SG

3. Функциональное модальное сочетание буоллар буоллун (досл. 'если будет, пусть будет') выражает решимость говорящего с оттенком игнорирования последствий. В качестве первого компонента выступает форма условного наклонения от глагола буол-, а в качестве второго - форма повелительного наклонения того же глагола.

(19) Буоллар буоллун, мин кь^аммаппын быTЬ-COND-3SG быTЬ-IMP-3SG я Заб0TИTЬCЯ-NEG.A0R-1SG 'Пусть, мне все равно (меня это не заботит)'.

4. Модель буолар эрэ, буолбат эрэ (досл. 'придет ли, не придет ли'), состоящая из положительной и отрицательной форм настояще-будущего времени с разделительным союзом эрэ, выступает в качестве синтаксического средства выражения модальности и используется для обозначения неуверенности говорящего в осуществлении действия или состояния:

(20) Хаhан эмэ кулуба буолар эрэ, буолбат эрэ когда-нибудь голова стать-A0R шэд стать-NEG.A0R соэд 'Когда-нибудь он станет головой улуса или не станет' (НЯ А, с. 146).

5. Сочетание буолар буолбутун кэннэ (досл. 'после того, что произошло, что произошло') наряду с семантикой следования передает оттенок неизбежности, обреченности произошедшего, предшествующего события. Первый компонент конструкции представлен причастием на -ар, второй компонент - причастием на -быт в форме притяжания с послелогом кэннэ 'после':

(21) Ол эрээри буолар буолбутун кэннэ, этиминэ однако быть-A0R-3sG быть-PSTPT-ACC после говорить-ств 'Однако, после того, как все и так случилось, можно и рассказать' (АС ТА, с. 121).

6. Сочетание причастной формы на -ар и ее отрицательной формы в определительной функции (23) и субстантивированной форме (22) образует устойчивую конструкцию буолар-буолбат со значением 'незначительный, ничтожный; пустяки'. Данное сочетание обладает определенным модальным значением -отрицательное отношение с оттенком незначительности, несерьезности или пренебрежения:

(22) Ардыгар буолары-буолбаты сэhэргэhэн, киэhэни барыырбыт

иногда быть-A0R-ACC-быть- разговаривать- вечер-АСС тратить-^-^

NEG.A0R-ACC СТв

'Иногда за пустыми разговорами мы проводили вечера' (ПТ ТА, с. 375).

(23) Ол-бу буолар-буолбат кутталлар сутэн хааллылар всякий быTЬ-A0R-быTЬ-NБG.A0R страха исчезнутЬ-СТв AUX.V-PAST-3PL 'Всякие незначительные страхи внезапно исчезли' (НЗ ДьК, с. 160).

7. Уступительно-противительная конструкция буоларын буоллаца да 'так-то так' обладает также оттенком согласия.

(24) Буоларын буоллаца да, халыымы кердуур о^онньор буолуо ээ быть-A0R- быть-зир- шэд калым-АСС просить- старик быть- моD.PRTC АСС 3SG A0R-3SG FUT-3SG

'Так-то так, но думаю, старик все-таки потребует калым' (АС ТА, с. 68).

В качестве первого компонента рассматриваемого сочетания выступает причастие на -ар в притяжательной форме винительного падежа, второй компонент - глагол в форме предположительного наклонения с союзом да.

Заключение

Таким образом, редупликация глагольной основы буол- в якутском языке имеет довольно специфические структурные и семантические особенности. Установлено, что полная редупликация характерна лишь для деепричастий на -а/-ыы (буола-буола) и формы будущего времени (буолуо-буолуо), тогда как устойчивые конструкции, образуемые путем повторения данной основы, включают различные виды деепричастий, причастий, а также формы предположительного, условного, повелительного наклонения, настояще-будущего, прошедшего незаконченного времени и их отрицательные формы.

Анализ семантической структуры рассмотренных конструкций показал, что в отличие от удвоенных форм других глаголов, обладающих преимущественно аспектуальным значением, редупликация глагола буол-используется чаще для выражения модальной семантики с оттенком допущения, гипотетичности, особого превосходства, решимости говорящего либо его отрицательного отношения (пренебрежения, обреченности, неуверенности в осуществлении действия).

Функциональная особенность удвоенного деепричастия буола-буола, помимо выражения негативной модальной оценки, заключается в том, что данная форма в сочетании с наречиями времени образует обстоятельства цикличности, с именами числительными подчеркивает количественное распределение субъектов, в составе сложной глагольной формы с отглагольным наречием на -ыахча передает незавершенность готового совершиться действия.

Перспективы дальнейшего исследования могут заключаться в составлении полного перечня редуплицированных глагольных форм якутского языка и описании их компонентного состава и семантической структуры.

Условные обозначения в глоссах

1, 2, 3 - показатели лица; abl - исходный падеж; асс - винительный падеж; advlz - показатель образования наречий; aor - настояще-будущее время; aux.v - вспомогательный глагол; com - совместно-взаимный залог; COND - условное наклонение; conj - союз; cvb - деепричастие; DAT - дательный падеж; dim - диминутив, показатель уменьшительности; fut - будущее время; imp - показатель императивности; INSTR - творительный падеж; ipf - имперфект, прошедшее незаконченное время; mod.prtc - модальная частица; neg - отрицательная форма; num.distr - разделительное числительное; past - недавнопрошедшее время, прошедшее категорическое время; perf - прошедшее результативное время; PL - множественное число; poss - показатель принадлежности; pstpt - преждепрошедшее повествовательное время; red - редупликация; SG - единственное число; sup - предположительное наклонение.

Сокращения

АА СК - Амма Аччыгыйа - Мординов Н. Е. Сааскы кэм (Весенняя пора: роман). Дьокуускай: Бичик, 1994. АС ТА - Анемподист Софронов. Талыллыбыт айымньылар (Избранные сочинения: в 2-х т.). Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ изд-вота, 1964. Т. 1.

ИД 0Х - Иван Данилов. 0w хочо (Благодатная долина: рассказы для детей) Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ изд-вота, 1967.

НЗ ДьК - Николай Заболоцкай. Дьэллик кэпсээннэрэ (Рассказы охотника Джеллика). Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ изд-вота, 1971.

НЯ А - Николай Якутскай - Золотарев Н. Г. Ада^а (Путы: повесть). Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ изд-вота, 1982.

ПТ ТА - Петр Тобуруокап. Талыллыбыт айымньылар (Избранное: стихи и поэмы). Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ изд-вота, 1977.

СЕ ТП - Степан Ефремов. Талыллыбыт пьесалар (Избранные пьесы). Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ изд-вота, 1964.

ТС ТА - Тимофей Сметанин. Талыллыбыт айымньылар (Избранное). Якутскай: Саха сиринээ^и кинигэ изд-вота, 1969.

Источники | References

1. Абдуллаева А. А. Функционально-семантические особенности глагольной редупликации в кумыкском языке (в сопоставительном плане) // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2014. № 11-2.

2. Алиева Н. Ф. Удвоение как грамматический способ (на материале языков Юго-Восточной Азии) // Морфема и проблемы типологии: сб. ст. М.: Наука, 1991.

3. Бетлингк О. Н. О языке якутов / пер. с нем. В. И. Рассадин. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1990.

4. Винокурова Н. И. Глоссирование как метод репрезентации текстов в якутском языке // Северо-Восточный гуманитарный вестник. 2016. № 4 (17).

5. Гафуров Н. А. Структура и семантика повтора: лингвистический аспект (на материале таджикского языка): автореф. дисс. ... к. филол. н. Душанбе, 2019.

6. Казаченко О. В., Ковальчук О. В. Дивергентная редупликация как феномен языковой игры // Уральский филологический вестник. Серия «Язык. Система. Личность. Лингвистика креатива». 2020. № 2.

7. Коркина Е. И. Глагольные лично-отнесенные модальные конструкции в якутском языке. Якутск, 1979.

8. Коркина Е. И. Деепричастия в якутском языке. Новосибирск: Наука, 1985.

9. Крючкова О. Ю. Редупликация в аспекте языковой типологии // Вопросы языкознания. 2000. № 4.

10. Минлос Ф. Р. Редупликация и парные слова в восточнославянских языках: автореф. дисс. ... к. филол. н. М., 2004.

11. Озонова А. А. Модальные причастные аналитические конструкции со служебным компонентом бол= в алтайском языке // Языки коренных народов Сибири: сб. науч. тр. 1998. Вып. 4.

12. Петров Н. Е. Модальные сочетания в якутском языке. М.: Наука, 1988.

13. Петров Н. Е. Частицы в якутском языке. Якутск, 1978.

14. Попова Н. И. Перифрастическая форма -ар/-бат буол- в якутском языке: аспектуальная семантика // Северо-Восточный гуманитарный вестник. 2012. № 2 (5).

15. Рожанский Ф. И. Редупликация: опыт типологического исследования. М.: Знак, 2011.

16. Саньярова Н. С. Редупликация в русском языке: структурно-семантический, функциональный, лингводи-дактический аспекты. М.: Эдитус, 2019.

17. Столбова О. В. Некоторые дополнения к «Бинарной теории редупликации» («замещающая редупликация» в чадских языках и в аккадском) // Вестник Института востоковедения Российской академии наук. 2019. № 2 (8).

18. Торотоев Г. Г. Хатылаан этии халыыптарын туттуу // Ийэ тылбыт этигэн кэрэтэ. Дьокуускай: Бичик, 2002.

19. Убрятова Е. И. Исследования по синтаксису якутского языка. Простое предложение. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1950.

20. Убрятова Е. И. Удвоение основы слова в якутском языке // Вопросы грамматики: сб. ст. к 75-летию акад. И. И. Мещанинова. М. - Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1960.

21. Убрятова Е. И. Усилительное повторение основы слова в форме зависимого от нее члена предложения в якутском языке // Тюркологические исследования. М. - Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1963.

22. Убрятова Е. И., Петров Н. Е., Неустроев Н. Н. Грамматика современного якутского литературного языка. Синтаксис / отв. ред. М. И. Черемисина. Новосибирск: Наука, 1995.

23. Харитонов Л. Н. Типы глагольной основы в якутском языке. М. - Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1954.

24. Харитонов Л. Н., Дьячковский Н. Д., Иванов С. А. Грамматика современного якутского литературного языка. Фонетика и морфология / отв. ред. Е. И. Убрятова. М.: Наука, 1982.

25. Broselow E., McCarthy J. A Theory of Internal Reduplication // The Linguistic Review. 1984. No. 3.

26. Inkelas S., Zoll Ch. Reduplication. Doubling in Morphology. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.

27. Wilbur R. B. The Phonology of Reduplication: Doctoral Dissertation. Bloomington, 1973.

Информация об авторах | Author information

RU

EN

Самсонова Екатерина Максимовна1, к. филол. н.

1 Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук, г. Якутск

Samsonova Ekaterina Maksimovna1, PhD

1 Institute for Humanitarian Research and North Indigenous People Problems of Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences, Yakutsk

1 samsonova_em@mail.ru

Информация о статье | About this article

Дата поступления рукописи (received): 12.04.2023; опубликовано online (published online): 16.08.2023.

Ключевые слова (keywords): якутский язык; глагол; повтор; редупликация; модальность; Yakut language; verb; verb; repetition; reduplication; modality.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.