Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 28 (282).
Филология. Искусствоведение. Вып. 70. С. 132-135.
Е. М. Самсонова
РЕДУПЛИКАЦИЯ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ:
ЗНАЧЕНИЕ МУЛЬТИПЛИКАТИВНОЙ МНОЖЕСТВЕННОСТИ
Редупликация рассматривается как один из основных репрезентантов семантики многоактности ситуации в якутском языке. На лексическом и грамматическом уровнях прослеживается зависимость использования подобных редуплицированных форм от семантической принадлежности их основы.
Ключевые слова: якутский язык, удвоение основы, функционально-семантический подход, количественная аспектуальность, многоактность, лексический мультипликатив, редупликация деепричастий, удвоенные наречия.
Под редупликацией (от позднелат. redupП-сайо - удвоение) принято подразумевать фономорфологическое явление, состоящее в удвоении начального слога или удвоении, повторении всей основы (корня), целого слова1. Основная функция удвоения и повторения основы в тюркских языках, как отмечают исследователи, - «усиление лексического значения основ и как следствие этого - выражение дополнительных грамматических значений: интенсив имен прилагательных, множественность, собирательность в именах существительных и т. п.»2.
В якутском языке первое упоминание данного явления встречается в классическом труде акад. О. Н. Бетлингка «О языке якутов» (1851). Исследователь обратил внимание на то, что удвоение слова в якутском языке «служит для усиления понятия» и «обозначает более частое повторение одного и того же отношения или действия, продолжающегося в течение более длительного времени»3.
В дальнейшем вопросы редупликации были затронуты в грамматиках и отдельных исследованиях по морфологии и синтаксису якутского языка4. Среди специальных работ, посвященных данной проблеме, необходимо отметить статью известного тюрколога Е. И. Убрятовой «Удвоение основы слова в якутском языке» (1960).
В якутском языке редуплицированные формы могут участвовать в выражении аспекту-альной характеристики действия5. В рамках функционального подхода выделяются три семантических типа глагольного множества ситуаций: мультипликативный, дистрибутивный и итеративный. Мультипликативный тип множества ситуаций характеризуется неоднократным осуществлением ситуации с тождественным набором актантов, происходящим в
один период времени, который может включать момент речи или любую другую точку отсчета6. Поскольку для якутского языка нехарактерно выделение лексических мультипликативов в виде отдельного класса глаголов, редупликация как средство выражения мультипликативной множественности действия является достаточно распространенной. В зависимости от того, в каких отношениях находятся составляющие парные сочетания слова, их можно условно разделить на несколько групп:
1. Одну из основных составляющих лексических мультипликативов образуют редуплицированные звукоподражательные и образные слова со вспомогательными глаголами гын-'делать' и диэ- 'говорить'. Здесь сама словообразовательная модель формально маркирует одно- или многократность совершаемого действия: «глаголы, построенные по типу «одиночное изобразительное слово + 'делать'» выражают однократное действие, а построенные по типу «редуплицированное изобразительное слово + 'делать’» выражают многократность
^ 7
того же действия»7.
Звукоподражательные слова, выступающие в удвоенной и парной форме, приобретают значение кратности, ограниченной в количественном отношении, т. е. повторение звукового явления происходит два или несколько раз: тас-тас гын- 'два-три хлопка’, чыып-чаап диэ- 'попискивать на разные лады’8. Удвоение основы образного глагола выражает кратковременное повторение движения или явления, также два или несколько раз: дьирим-дьирим гын- ‘промерцать, мигнуть несколько раз’, хо-дьох-ходьох гын- 'резко выпрямиться несколько раз’. Например: ...ыта... мон’-мон’ дии-дии... эккэлии сылдьар эбит (Суорун Омоллоон. ЧYeчээски) 'собака его, оказывается, бегает
вокруг (убитого медведя), виляя хвостом, и лает (издает звуки мон-мон)’; Онтон бэйэтэ дьиэцэ ойон киирдэ, бокук-бокук гына-гына, YтYЛYгYн-бэргэhэтин тэбэммэхтээтэ (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'Затем он быстро зашел в дом и начал отряхивать рукавицы и шапку, слегка сгибая ноги в коленях (букв. делая бокук-бокук от бокуй- 'сгибать конечности’)’. В приведенных примерах удвоенные глаголы сохраняют моментально-однократное значение и в то же время выражают кратковременное повторение действия. Как отмечает Л. Н. Харитонов, эти глаголы «представляют собою переходную ступень к понятию многократности
^9
или длительной повторяемости действия»9.
2. Общетюркским грамматическим способом выражения мультипликатива является редупликация деепричастий (на -а/-э или на -п/-
б), образованных от лексических мультиплика-тивов10. В якутском языке редуплицированные деепричастия на -ан и -а (-ыы) хотя и выражают “многократность или повторность действия”11, не являются специализированными показателями повторяемости действия. В отличие от аффиксов многократности, в семантике данных средств присутствует также оттенок длительности (продолжительности) или интенсив-ности12. Кроме того, аспектуальная семантика редуплицированных деепричастий напрямую зависит от лексического значения глагольной основы:
- при редупликации глагольных основ с мультипликативной семантикой сохраняется значение многоактности, но при этом появляется оттенок раздельности между отдельными квантами действия: дьону эцэрдэлээн илиити-нэн талбаатыы-талбаатыы президиумна барда (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'он, приветственно помахивая руками, направился к президиуму’; Сытырцалыы-сытырцалыы / сынсырыйарга дылы гынна... (Модун Эр Со^отох: Якутский героический эпос) 'Будто принюхиваясь, / воздух втянул...’; Арай тYврт харахтаах хара ыта, YPэ-YPэ, Мэнигийээннэ тиийбит (Эргис Г. У. Саха остуоруйалара) 'Вот к Мэнигийээну подбегает с лаем его четырехглазая черная собака’; Биэ кистии-кистии тыа диэки сиэлэ турар (Суорун Омоллоон. ЧYeчээски) 'Кобыла, подзывая ржанием своего жеребенка, побежала в сторону леса’.
Значение мультипликатива усиливается при редупликации форм многократности с аффиксами -ыалаа: Арай, кувлгэ чугаhаан иhэн иhиттэцинэ, эриэн тYвстээх баца, кYвлYн
диэки ойуолуу-ойуолуу, ха^1ытаан эрэрин истибит (Эргис Г. У. Саха остуоруйалара) 'Приближаясь к озеру, (заяц) вдруг услышал крик пестрогрудой лягушки, скачущей в сторону озера’; Хабырылла часкыйбытынан ыста-нан тиийэн, ынацын муоьуттан илгиэлии-ил-гиэлии ытаан бээцинээтэ (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'Гаврила, пронзительно вскрикнув, ухватился за рога своей коровы и с громким плачем начал их дергать (стараясь вытянуть из проруби)’.
Редупликация звукоподражательных и образных глаголов придает их мультипликативной семантике более учащенный характер: муунньанныы-муунньанныы, илбиркэй нэк суорцанын анныгар киирэн барда (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'извиваясь, он забрался под свое изодранное одеяло на заячьем меху’; ыт ырдьыгыныы-ырдьыгыныы сиргэ хаптанныы турда (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'собака, рыча, припадала к земле’; Микиитэ чаанньы-гы танкыната-танкыната, квлYйэ кувлтэн уу баhа суурдэ (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'Никита, звеня чайником, побежал к небольшому озерцу за водой’; Хотун... кътыл квмYC ытарцата эйэнэлии-эйэнэлии ойон турда... (Эрилик Эристиин. Кэриэс туолуута) 'Госпожа резко вскочила с места, подрагивая (от негодования) своими крупными золотыми серьгами’.
- в случаях, когда редупликации подвергаются другие основы, то наиболее ярко выраженный характер приобретают дистрибутивное или итеративное значения: туохтарга эрэ иннэ-иннэ, та^грдьа ыстанан тацыста... (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'он, (то и дело) натыкаясь на что-то, выскочил на улицу...’; Микиитэ охто-охто CYYрдэ (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'Никита побежал, (то и дело) падая’; массыынабыт тохтуу-тохтуу айанныыр 'наша машина едет, то и дело останавливаясь’.
При редупликации деепричастия, являющегося одним из компонентов противонаправленных действий: Арай биир киhи, дьиэ YрдYгэр тахса-тахса, сиргэ ыстанан тYhэр эбит (Эргис Г. У. Саха остуоруйалара) 'Вдруг он видит, как один человек то поднимается на крышу дома, то спрыгивает оттуда вниз’; Ыал-лара ааннарын аhа-аhа сабаллар (Эргис Г. У. Саха остуоруйалара) 'Жители то открывают, то закрывают дверь’; Уулаах, кинини били Ми-итэрэй оцонньор сынньаары ыгылыттацына курдук, тура-тура олордо (Эрилик Эристиин. Кэриэс туолуута) 'Уулаах от страха то вставал, то садился, словно в тех случаях, когда
134
Е. M. Самсонова
старый господин Дмитрий намеревался его избить’.
В сочетании с непредельными основами доминирующим становится значение длительности, интенсивности: кврдввн-кврдввн дьэ буллубут 'после настойчивых (продолжительных) поисков (букв. поискав-поискав), наконец, нашли’; куттана-куттана чугаhаата пугаясь, подошел’.
- редуплицированные вспомогательные глаголы придают повторению действия четкую раздельность: Микиитэ мутуктары оруу тар-дан ыла-ыла, суолтан туора тамнааттыы истэ (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'Никита шел, вытаскивая сучья и кидая их в сторону от дороги’; Оцонньор кыырыктыйбыт бытыгын имэринэн кэбиhэ-кэбиhэ, хотуна тугу этэрин кэтэhэн олордо (Лугинов Н. А. Чыныс-Хаан ыйаа^ынан) ' Старик сидел, поглаживая (то и дело) свою поседевшую бороду, и ждал, что скажет госпожа’.
3. В передаче мультипликативной семантики могут участвовать также редуплицированные слова других частей речи. В отличие от подобных репрезентантов итеративной семантики, их количество ограничено. В качестве примера можно привести удвоенное наречие тYргэн-тYргэнник ' быстро-быстро’: ТYвhYн
mYгэF)иmmэн эhитэ охсон тYргэн-тYргэнник: «Микиитээ..., Микиитээ!» - диэмэхтиир (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) ' «Никитаа... Никитаа!» - часто (букв. быстро-быстро) повторяет (она) взволнованным, словно вырывающимся из груди голосом’. Или: Кыыллара бы-гыалаан, тYргэн-тYргэнник элэстэнэн барда 'Зверь, то и дело высовываясь, начал метаться (мелькать) все быстрее’; Хабырыыс кYлбYт-YврбYт харахтарынан тYргэн-тYргэнник элэ-гэлдьиччи кврYтэлээтэ (Эрилик Эристиин. Кэриэс туолуута) ' Гаврил оживленно и весело поглядывал вокруг (букв. быстро-быстро посматривал на них радостными глазами)’.
Отдельного рассмотрения требует наречие YPYт-YрдYгэр 'часто’: Микиитэ суурэн тиийэн, тоцо эрэ быыстала суох ытыстарын суура-лаамахтанна уонна биир тылы YPYт-YрдYгэр эппэхтии турда... (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'Подбежав, Никита зачем-то начал беспрерывно потирать ладони и все время повторял лишь одно слово...’; Дьон кини диэки илиилэ-ринэн тугу эрэ YPYт-YрдYгэр сапсыйа саты-ыр курдук этилэр... (Заболоцкий Н. М. ^н да уhун) 'Люди почему-то неистово замахали ему руками’.
В рассматриваемом примере редуплицированное наречие может участвовать в выражении мультипликативной семантики лишь в сочетании с соответствующим глаголом.
По своей внешней структуре к этой же группе непроизводных наречий примыкают многочисленные звукоподражательные наречия, представляющие собою удвоенные формы неизменяемых звукоподражательных слов13: Уй-бааскы лин-лин Yктэтэлээн тиийбит да, ааны тэлэйэ биэрээт, дьиэ ортотугар соцотохто ыстанан кэбиспит (Эргис Г. У. Саха остуоруйалара) 'Ивашка, грузно ступая, подошел и, распахнув широко дверь, запрыгнул на середину дома’. Или: Холумтанна атацын тос-тос тэбиэлии-тэбиэлии, тонон бвлYвстYбYт ты-лынан уол ыйытта (Суорун Омоллоон. Охоно-он) постукивая ногой по шестку (издавая звук тос-тос), парень спросил (его) заплетающимся и окоченевшим от холода языком’.
А также удвоенные конструкции образных слов: Олвр елуу абаа^1 уола / 0ттYгYн та^гна-та^гна / Yллэх-Yллэх ойуолаабыта, / Hhrn та^та-та^та / Эйэн-эйэн эккирээби-тэ (Модун Эр Соцотох: Якутский героический эпос) ' Сын абаасы, смерть-гибель несущий, / по бедрам себя похлопывая, / трясясь-колыха-ясь, подпрыгивал, / по животу себя шлепая, / раскачиваясь-вихляясь, подскакивал’.
- в якутском языке удвоение личных форм глагола в настоящем времени используется для указания на длительность периода совершения неоднократных действий. При этом повторяющиеся формы связаны между собой соединительной частицей да: Хотуну куораты кытта «билишннэрэн», оцонньор тура-тура хотуннуун куоратыушты-туора сыый да сыый (Амма Ач-чыгыйа. Сааскы кэм) Под предлогом ознакомления жены с городом, старик изъездил с ней город вдоль и поперек (букв. ездит и ездит)’; Горн тыашшр, ынырар... Дьэ, CYYP да CYYр... (Суорун Омоллоон. ЧYeчээски) 'Горн звучит, зовет... (Он) давай бежать и бежать...’. Соединяя два повторяющихся глагола, частица да «выражает интенсивность, силу, беспрерывность совершения действия с экспрессивным оттенком»14.
Таким образом, в якутском языке редупликация как средство выражения неоднократной повторяемости действия представляет собой довольно распространенное и сложное явление. В основном редуплицированная форма глагола может выражать аспектуальное значение многоактности в зависимости от семантической принадлежности основы.
Примечания
1 Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М., 2002. С. 408.
2 Убрятова, Е. И. Удвоение основы слова в якутском языке // Вопросы грамматики : сб. ст. к 75-летию акад. И. И. Мещанинова. М.; Л., 1960. С. 221.
3 Бетлингк, О. Н. О языке якутов / пер. с нем.
В. И. Рассадина. Новосибирск, 1990. С. 419.
4 См.: Харитонов, Л. Н. Современный якутский язык. Ч. 1. Фонетика и морфология. Якутск, 1947; Грамматика современного якутского литературного языка: фонетика и морфология. М., 1982; Грамматика современного якутского литературного языка: Синтаксис. Новосибирск, 1995; Харитонов, Л. Н. Неизменяемые слова в якутском языке. Якутск, 1943; Никифоров, Г. А. Категория множественности в якутском языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1952; Убрятова, Е. И. Исследования по синтаксису якутского языка. Новосибирск, 1976; Коркина, Е. И. Деепричастия в якутском языке. Новосибирск, 1985 и др.
5 Харитонов, Л. Н. Типы глагольной основы в якутском языке. М. ; Л., 1954; Харитонов, Л. Н. Формы глагольного вида в якутском языке. М.; Л., 1960; Грамматика современного якутского
литературного языка: Фонетика и морфология. М., 1982; Коркина, Е. И. Деепричастия в якутском языке. Новосибирск, 1985 и др.
6 Болсуновская, Л. М., Кузнецова, Н. Г. Способы глагольного действия и множественность ситуаций в диалектах селькупского языка // Языки коренных народов Сибири. Вып. 5. Новосибирск, 1999.С. 159.
7 Насилов, Д. М. К характеристике количественной аспектуальности в узбекском языке // Сов. тюркология. 1985. № 1. С. 66.
8 Харитонов, Л. Н. Формы глагольного вида...
С. 111.
9 Там же. С. 152.
10 Исхакова, Ф. Х., Насилов, Д. М., Рассадин, В. И. Выражение множественности ситуаций в тюркских языках // Типология итеративных конструкций / под ред. В. С. Храковского. Л., 1989. С. 114.
11 Грамматика современного якутского литературного языка: фонетика и морфология. М., 1982. С. 241, 245.
12 См.: Коркина, Е. И. Деепричастия в якутском языке. Новосибирск, 1985.
13 См.: Харитонов, Л. Н. Неизменяемые слова в якутском языке. Якутск, 1943.
14 Петров, Н. Е. Частицы в якутском языке. Якутск, 1978. С. 104.