Научная статья на тему 'Редупликация в якутском языке: значение мультипликативной множественности'

Редупликация в якутском языке: значение мультипликативной множественности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
260
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК / УДВОЕНИЕ ОСНОВЫ / ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПОДХОД / КОЛИЧЕСТВЕННАЯ АСПЕКТУАЛЬНОСТЬ / МНОГОАКТНОСТЬ / ЛЕКСИЧЕСКИЙ МУЛЬТИПЛИКАТИВ / РЕДУПЛИКАЦИЯ ДЕЕПРИЧАСТИЙ / УДВОЕННЫЕ НАРЕЧИЯ / SAKHA LANGUAGE / BASE REDUPLICATION / FUNCTIONAL-SEMANTIC APPROACH / QUANTITATIVE ASPECTUALITY / MULTIPLE-ACTNESS / LEXICAL MULTIPLICATIVE / REDUPLICATION OF ADVERBIAL PARTICIPLES / REDUPLICATED ADVERBS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Самсонова Екатерина Максимовна

Редупликация рассматривается как один из основных репрезентантов семантики многоактности ситуации в якутском языке. На лексическом и грамматическом уровнях прослеживается зависимость использования подобных редуплицированных форм от семантической принадлежности их основы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Reduplication is viewed as one of the main exponents of the semantics of multiple act situations in Sakha. One can trace both at the lexical and grammatical levels the dependency of using such reduplicated forms from the semantic identity of their base.

Текст научной работы на тему «Редупликация в якутском языке: значение мультипликативной множественности»

Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 28 (282).

Филология. Искусствоведение. Вып. 70. С. 132-135.

Е. М. Самсонова

РЕДУПЛИКАЦИЯ В ЯКУТСКОМ ЯЗЫКЕ:

ЗНАЧЕНИЕ МУЛЬТИПЛИКАТИВНОЙ МНОЖЕСТВЕННОСТИ

Редупликация рассматривается как один из основных репрезентантов семантики многоактности ситуации в якутском языке. На лексическом и грамматическом уровнях прослеживается зависимость использования подобных редуплицированных форм от семантической принадлежности их основы.

Ключевые слова: якутский язык, удвоение основы, функционально-семантический подход, количественная аспектуальность, многоактность, лексический мультипликатив, редупликация деепричастий, удвоенные наречия.

Под редупликацией (от позднелат. redupП-сайо - удвоение) принято подразумевать фономорфологическое явление, состоящее в удвоении начального слога или удвоении, повторении всей основы (корня), целого слова1. Основная функция удвоения и повторения основы в тюркских языках, как отмечают исследователи, - «усиление лексического значения основ и как следствие этого - выражение дополнительных грамматических значений: интенсив имен прилагательных, множественность, собирательность в именах существительных и т. п.»2.

В якутском языке первое упоминание данного явления встречается в классическом труде акад. О. Н. Бетлингка «О языке якутов» (1851). Исследователь обратил внимание на то, что удвоение слова в якутском языке «служит для усиления понятия» и «обозначает более частое повторение одного и того же отношения или действия, продолжающегося в течение более длительного времени»3.

В дальнейшем вопросы редупликации были затронуты в грамматиках и отдельных исследованиях по морфологии и синтаксису якутского языка4. Среди специальных работ, посвященных данной проблеме, необходимо отметить статью известного тюрколога Е. И. Убрятовой «Удвоение основы слова в якутском языке» (1960).

В якутском языке редуплицированные формы могут участвовать в выражении аспекту-альной характеристики действия5. В рамках функционального подхода выделяются три семантических типа глагольного множества ситуаций: мультипликативный, дистрибутивный и итеративный. Мультипликативный тип множества ситуаций характеризуется неоднократным осуществлением ситуации с тождественным набором актантов, происходящим в

один период времени, который может включать момент речи или любую другую точку отсчета6. Поскольку для якутского языка нехарактерно выделение лексических мультипликативов в виде отдельного класса глаголов, редупликация как средство выражения мультипликативной множественности действия является достаточно распространенной. В зависимости от того, в каких отношениях находятся составляющие парные сочетания слова, их можно условно разделить на несколько групп:

1. Одну из основных составляющих лексических мультипликативов образуют редуплицированные звукоподражательные и образные слова со вспомогательными глаголами гын-'делать' и диэ- 'говорить'. Здесь сама словообразовательная модель формально маркирует одно- или многократность совершаемого действия: «глаголы, построенные по типу «одиночное изобразительное слово + 'делать'» выражают однократное действие, а построенные по типу «редуплицированное изобразительное слово + 'делать’» выражают многократность

^ 7

того же действия»7.

Звукоподражательные слова, выступающие в удвоенной и парной форме, приобретают значение кратности, ограниченной в количественном отношении, т. е. повторение звукового явления происходит два или несколько раз: тас-тас гын- 'два-три хлопка’, чыып-чаап диэ- 'попискивать на разные лады’8. Удвоение основы образного глагола выражает кратковременное повторение движения или явления, также два или несколько раз: дьирим-дьирим гын- ‘промерцать, мигнуть несколько раз’, хо-дьох-ходьох гын- 'резко выпрямиться несколько раз’. Например: ...ыта... мон’-мон’ дии-дии... эккэлии сылдьар эбит (Суорун Омоллоон. ЧYeчээски) 'собака его, оказывается, бегает

вокруг (убитого медведя), виляя хвостом, и лает (издает звуки мон-мон)’; Онтон бэйэтэ дьиэцэ ойон киирдэ, бокук-бокук гына-гына, YтYЛYгYн-бэргэhэтин тэбэммэхтээтэ (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'Затем он быстро зашел в дом и начал отряхивать рукавицы и шапку, слегка сгибая ноги в коленях (букв. делая бокук-бокук от бокуй- 'сгибать конечности’)’. В приведенных примерах удвоенные глаголы сохраняют моментально-однократное значение и в то же время выражают кратковременное повторение действия. Как отмечает Л. Н. Харитонов, эти глаголы «представляют собою переходную ступень к понятию многократности

^9

или длительной повторяемости действия»9.

2. Общетюркским грамматическим способом выражения мультипликатива является редупликация деепричастий (на -а/-э или на -п/-

б), образованных от лексических мультиплика-тивов10. В якутском языке редуплицированные деепричастия на -ан и -а (-ыы) хотя и выражают “многократность или повторность действия”11, не являются специализированными показателями повторяемости действия. В отличие от аффиксов многократности, в семантике данных средств присутствует также оттенок длительности (продолжительности) или интенсив-ности12. Кроме того, аспектуальная семантика редуплицированных деепричастий напрямую зависит от лексического значения глагольной основы:

- при редупликации глагольных основ с мультипликативной семантикой сохраняется значение многоактности, но при этом появляется оттенок раздельности между отдельными квантами действия: дьону эцэрдэлээн илиити-нэн талбаатыы-талбаатыы президиумна барда (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'он, приветственно помахивая руками, направился к президиуму’; Сытырцалыы-сытырцалыы / сынсырыйарга дылы гынна... (Модун Эр Со^отох: Якутский героический эпос) 'Будто принюхиваясь, / воздух втянул...’; Арай тYврт харахтаах хара ыта, YPэ-YPэ, Мэнигийээннэ тиийбит (Эргис Г. У. Саха остуоруйалара) 'Вот к Мэнигийээну подбегает с лаем его четырехглазая черная собака’; Биэ кистии-кистии тыа диэки сиэлэ турар (Суорун Омоллоон. ЧYeчээски) 'Кобыла, подзывая ржанием своего жеребенка, побежала в сторону леса’.

Значение мультипликатива усиливается при редупликации форм многократности с аффиксами -ыалаа: Арай, кувлгэ чугаhаан иhэн иhиттэцинэ, эриэн тYвстээх баца, кYвлYн

диэки ойуолуу-ойуолуу, ха^1ытаан эрэрин истибит (Эргис Г. У. Саха остуоруйалара) 'Приближаясь к озеру, (заяц) вдруг услышал крик пестрогрудой лягушки, скачущей в сторону озера’; Хабырылла часкыйбытынан ыста-нан тиийэн, ынацын муоьуттан илгиэлии-ил-гиэлии ытаан бээцинээтэ (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'Гаврила, пронзительно вскрикнув, ухватился за рога своей коровы и с громким плачем начал их дергать (стараясь вытянуть из проруби)’.

Редупликация звукоподражательных и образных глаголов придает их мультипликативной семантике более учащенный характер: муунньанныы-муунньанныы, илбиркэй нэк суорцанын анныгар киирэн барда (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'извиваясь, он забрался под свое изодранное одеяло на заячьем меху’; ыт ырдьыгыныы-ырдьыгыныы сиргэ хаптанныы турда (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'собака, рыча, припадала к земле’; Микиитэ чаанньы-гы танкыната-танкыната, квлYйэ кувлтэн уу баhа суурдэ (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'Никита, звеня чайником, побежал к небольшому озерцу за водой’; Хотун... кътыл квмYC ытарцата эйэнэлии-эйэнэлии ойон турда... (Эрилик Эристиин. Кэриэс туолуута) 'Госпожа резко вскочила с места, подрагивая (от негодования) своими крупными золотыми серьгами’.

- в случаях, когда редупликации подвергаются другие основы, то наиболее ярко выраженный характер приобретают дистрибутивное или итеративное значения: туохтарга эрэ иннэ-иннэ, та^грдьа ыстанан тацыста... (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'он, (то и дело) натыкаясь на что-то, выскочил на улицу...’; Микиитэ охто-охто CYYрдэ (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'Никита побежал, (то и дело) падая’; массыынабыт тохтуу-тохтуу айанныыр 'наша машина едет, то и дело останавливаясь’.

При редупликации деепричастия, являющегося одним из компонентов противонаправленных действий: Арай биир киhи, дьиэ YрдYгэр тахса-тахса, сиргэ ыстанан тYhэр эбит (Эргис Г. У. Саха остуоруйалара) 'Вдруг он видит, как один человек то поднимается на крышу дома, то спрыгивает оттуда вниз’; Ыал-лара ааннарын аhа-аhа сабаллар (Эргис Г. У. Саха остуоруйалара) 'Жители то открывают, то закрывают дверь’; Уулаах, кинини били Ми-итэрэй оцонньор сынньаары ыгылыттацына курдук, тура-тура олордо (Эрилик Эристиин. Кэриэс туолуута) 'Уулаах от страха то вставал, то садился, словно в тех случаях, когда

134

Е. M. Самсонова

старый господин Дмитрий намеревался его избить’.

В сочетании с непредельными основами доминирующим становится значение длительности, интенсивности: кврдввн-кврдввн дьэ буллубут 'после настойчивых (продолжительных) поисков (букв. поискав-поискав), наконец, нашли’; куттана-куттана чугаhаата пугаясь, подошел’.

- редуплицированные вспомогательные глаголы придают повторению действия четкую раздельность: Микиитэ мутуктары оруу тар-дан ыла-ыла, суолтан туора тамнааттыы истэ (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'Никита шел, вытаскивая сучья и кидая их в сторону от дороги’; Оцонньор кыырыктыйбыт бытыгын имэринэн кэбиhэ-кэбиhэ, хотуна тугу этэрин кэтэhэн олордо (Лугинов Н. А. Чыныс-Хаан ыйаа^ынан) ' Старик сидел, поглаживая (то и дело) свою поседевшую бороду, и ждал, что скажет госпожа’.

3. В передаче мультипликативной семантики могут участвовать также редуплицированные слова других частей речи. В отличие от подобных репрезентантов итеративной семантики, их количество ограничено. В качестве примера можно привести удвоенное наречие тYргэн-тYргэнник ' быстро-быстро’: ТYвhYн

mYгэF)иmmэн эhитэ охсон тYргэн-тYргэнник: «Микиитээ..., Микиитээ!» - диэмэхтиир (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) ' «Никитаа... Никитаа!» - часто (букв. быстро-быстро) повторяет (она) взволнованным, словно вырывающимся из груди голосом’. Или: Кыыллара бы-гыалаан, тYргэн-тYргэнник элэстэнэн барда 'Зверь, то и дело высовываясь, начал метаться (мелькать) все быстрее’; Хабырыыс кYлбYт-YврбYт харахтарынан тYргэн-тYргэнник элэ-гэлдьиччи кврYтэлээтэ (Эрилик Эристиин. Кэриэс туолуута) ' Гаврил оживленно и весело поглядывал вокруг (букв. быстро-быстро посматривал на них радостными глазами)’.

Отдельного рассмотрения требует наречие YPYт-YрдYгэр 'часто’: Микиитэ суурэн тиийэн, тоцо эрэ быыстала суох ытыстарын суура-лаамахтанна уонна биир тылы YPYт-YрдYгэр эппэхтии турда... (Амма Аччыгыйа. Сааскы кэм) 'Подбежав, Никита зачем-то начал беспрерывно потирать ладони и все время повторял лишь одно слово...’; Дьон кини диэки илиилэ-ринэн тугу эрэ YPYт-YрдYгэр сапсыйа саты-ыр курдук этилэр... (Заболоцкий Н. М. ^н да уhун) 'Люди почему-то неистово замахали ему руками’.

В рассматриваемом примере редуплицированное наречие может участвовать в выражении мультипликативной семантики лишь в сочетании с соответствующим глаголом.

По своей внешней структуре к этой же группе непроизводных наречий примыкают многочисленные звукоподражательные наречия, представляющие собою удвоенные формы неизменяемых звукоподражательных слов13: Уй-бааскы лин-лин Yктэтэлээн тиийбит да, ааны тэлэйэ биэрээт, дьиэ ортотугар соцотохто ыстанан кэбиспит (Эргис Г. У. Саха остуоруйалара) 'Ивашка, грузно ступая, подошел и, распахнув широко дверь, запрыгнул на середину дома’. Или: Холумтанна атацын тос-тос тэбиэлии-тэбиэлии, тонон бвлYвстYбYт ты-лынан уол ыйытта (Суорун Омоллоон. Охоно-он) постукивая ногой по шестку (издавая звук тос-тос), парень спросил (его) заплетающимся и окоченевшим от холода языком’.

А также удвоенные конструкции образных слов: Олвр елуу абаа^1 уола / 0ттYгYн та^гна-та^гна / Yллэх-Yллэх ойуолаабыта, / Hhrn та^та-та^та / Эйэн-эйэн эккирээби-тэ (Модун Эр Соцотох: Якутский героический эпос) ' Сын абаасы, смерть-гибель несущий, / по бедрам себя похлопывая, / трясясь-колыха-ясь, подпрыгивал, / по животу себя шлепая, / раскачиваясь-вихляясь, подскакивал’.

- в якутском языке удвоение личных форм глагола в настоящем времени используется для указания на длительность периода совершения неоднократных действий. При этом повторяющиеся формы связаны между собой соединительной частицей да: Хотуну куораты кытта «билишннэрэн», оцонньор тура-тура хотуннуун куоратыушты-туора сыый да сыый (Амма Ач-чыгыйа. Сааскы кэм) Под предлогом ознакомления жены с городом, старик изъездил с ней город вдоль и поперек (букв. ездит и ездит)’; Горн тыашшр, ынырар... Дьэ, CYYP да CYYр... (Суорун Омоллоон. ЧYeчээски) 'Горн звучит, зовет... (Он) давай бежать и бежать...’. Соединяя два повторяющихся глагола, частица да «выражает интенсивность, силу, беспрерывность совершения действия с экспрессивным оттенком»14.

Таким образом, в якутском языке редупликация как средство выражения неоднократной повторяемости действия представляет собой довольно распространенное и сложное явление. В основном редуплицированная форма глагола может выражать аспектуальное значение многоактности в зависимости от семантической принадлежности основы.

Примечания

1 Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М., 2002. С. 408.

2 Убрятова, Е. И. Удвоение основы слова в якутском языке // Вопросы грамматики : сб. ст. к 75-летию акад. И. И. Мещанинова. М.; Л., 1960. С. 221.

3 Бетлингк, О. Н. О языке якутов / пер. с нем.

В. И. Рассадина. Новосибирск, 1990. С. 419.

4 См.: Харитонов, Л. Н. Современный якутский язык. Ч. 1. Фонетика и морфология. Якутск, 1947; Грамматика современного якутского литературного языка: фонетика и морфология. М., 1982; Грамматика современного якутского литературного языка: Синтаксис. Новосибирск, 1995; Харитонов, Л. Н. Неизменяемые слова в якутском языке. Якутск, 1943; Никифоров, Г. А. Категория множественности в якутском языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1952; Убрятова, Е. И. Исследования по синтаксису якутского языка. Новосибирск, 1976; Коркина, Е. И. Деепричастия в якутском языке. Новосибирск, 1985 и др.

5 Харитонов, Л. Н. Типы глагольной основы в якутском языке. М. ; Л., 1954; Харитонов, Л. Н. Формы глагольного вида в якутском языке. М.; Л., 1960; Грамматика современного якутского

литературного языка: Фонетика и морфология. М., 1982; Коркина, Е. И. Деепричастия в якутском языке. Новосибирск, 1985 и др.

6 Болсуновская, Л. М., Кузнецова, Н. Г. Способы глагольного действия и множественность ситуаций в диалектах селькупского языка // Языки коренных народов Сибири. Вып. 5. Новосибирск, 1999.С. 159.

7 Насилов, Д. М. К характеристике количественной аспектуальности в узбекском языке // Сов. тюркология. 1985. № 1. С. 66.

8 Харитонов, Л. Н. Формы глагольного вида...

С. 111.

9 Там же. С. 152.

10 Исхакова, Ф. Х., Насилов, Д. М., Рассадин, В. И. Выражение множественности ситуаций в тюркских языках // Типология итеративных конструкций / под ред. В. С. Храковского. Л., 1989. С. 114.

11 Грамматика современного якутского литературного языка: фонетика и морфология. М., 1982. С. 241, 245.

12 См.: Коркина, Е. И. Деепричастия в якутском языке. Новосибирск, 1985.

13 См.: Харитонов, Л. Н. Неизменяемые слова в якутском языке. Якутск, 1943.

14 Петров, Н. Е. Частицы в якутском языке. Якутск, 1978. С. 104.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.