жен это делать! Актуальный смысл - важность, но не престижность профессии.
Разговорный стиль ПД представляют лексемы, отражающие ситуацию обучения, учения в ученическом и студенческом жаргоне. Это лексемы и фразеологические сочетания, в значениях которых содержатся эмоционально-оценочные семы, указывающие на отношение учащихся к процессу обучения. Жаргонизмы часто представляют собой реализацию переносного смысла лексемы и используются для той или иной характеристики ситуации. При этом актуализируются диктуемые коммуникативной задачей компоненты значения, например [12]:
• Эй, эйнштейн, сколько будет дважды два? Актуальный смысл - умный ученик.
• Толяныч весь урок парил, забыл, наверное, что он не у себя на кафедре. Актуальный смысл -объяснять новый материал.
• Есть такие (об учителе), что грузить любят, а другие только опросы устраивают. Актуальный смысл - объяснять материал.
• Вчера пришлось весь вечер букварь терзать. Актуальный смысл - усердно учить уроки. Актуализирована коннотативная сема «шутливо-ироничное».
• Да уж десятый год канитель тяну, могу прикинуть, что к чему. Актуальный смысл -успешно учиться в школе. Актуализирована коннотативная сема «шутливо-ироничное».
• Вот мужик ботанеет - всего Пушкина прочитал. Актуальный смысл - прилежно учить уроки, зубрить.
• Ботать. ботать и ещё раз ботать. как завещал нам дедушка Ленин. Актуальный смысл -прилежно учить уроки, зубрить. Актуализирована коннотативная сема «шутливое».
• Ну что, зарепился? Давай скорее, нас уже ждут. Актуальный смысл - выучить уроки. Актуализирована коннотативная сема «шутливое».
Примечания
1. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии [Текст] / Н. Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2002.
2. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика [Текст] / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1980.
3. Педагогика [Текст] / под ред. П. И. Пидкасис-того. М.: Пед. общество России, 2004.
4. Рамазаева, Т. Г. Русский язык. 4 кл. [Текст]: кн. для учителя / Т. Г. Рамазаева. М.: Дрофа, 2002.
5. Педагогика.
6. Там же.
7. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи [Текст] / И. А. Стернин. Воронеж: ВГУ, 1985.
8. Там же.
9. Попова, 3. Д. Лексическая система языка: внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы изучения [Текст] / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 1984.
10. Попова, 3. Д. Общее языкознание [Текст]: учебное пособие / 3. Д. Попова. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1984.
11. Там же.
12. Вальтер, X. Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона [Текст] / X. Вальтер, В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005.
А. В. Перцева
РЕЧЕВЫЕ НЕПРАВИЛЬНОСТИ КАК ОШИБКА И КАК РЕЧЕВОЙ ПРИЁМ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ГАЗЕТНОЙ ПУБЛИЦИСТИКИ)
Статья посвящена проблеме речевых неправильностей в современных газетных текстах. Опираясь на теорию коммуникативных качеств речи (Б. Н. Головин), автор статьи анализирует нарушения речевой правильности в современных СМИ на разных уровнях языка, различает ненамеренные (спонтанные, неосознанные) неправильности речи и намеренные неправильности, являющиеся своеобразной речевой игрой.
This article is about problem of speech irregularities in modern newspaper texts. Based on theory of communicative speech characteristics (B. N. Golowin) the author analysis cases of speech regularity breach in modern mass media at different language levels, makes difference between unintentional (unconscious) and intentional speech irregularities which present an original speech play.
В настоящее время наблюдается снижение общего уровня речевой культуры. Особенно остро проблема качества речи стоит в СМИ, мгновенно реагирующих на изменения в языке и отражающих тем самым реальную языковую ситуацию.
Сегодня речь СМИ уже не всегда является примером хорошей речи. Неправильную речь мы слышим с экранов телевизоров, встречаем на страницах печатных изданий. При этом ошибки достаточно часты, а значит, списывать их только на небрежность и малограмотность авторов речи было бы неверно.
Снижение уровня речевой культуры в СМИ уже является предметом изучения многих исследователей, которые, анализируя речь современных массмедиа, называют различные причины падения культуры речи в СМИ.
Одна из причин - раздвижение рамок публичной речи. В последние десятилетия к ней приобщаются новые социальные слои, среди которых много людей, не владеющих в полной мере нормами литературного языка. Это приводит к сильнейшему влиянию жаргонной и простореч-
© Перцева Л. В., 2008
ной языковой среды на русский литературный язык, что незамедлительно восприняли СМИ. По наблюдениям Л. П. Крысина, «в современных условиях тюремно-лагерный жаргон находит себе новую среду обитания (им пользуются, например, бизнесмены, журналисты, политики)» [1].
Другой причиной снижения культурно-речевого уровня СМИ (главнейшей, на мой взгляд) можно считать исчезновение жёсткой цензуры и серьёзной редактуры. В результате современная публицистика приобрела такое свойство, как «карнавальное пренебрежение нормой», появившееся вследствие «изменения языкового вкуса масс и чутья языка» [2]. Кроме того, изменились ценностные речевые установки у самих журналистов. И «такая функция газеты, как ценност-но-ориентационная, сегодня переживает процесс аберрации (отклонения от нормы)» [3]. В советское время особое внимание уделялось правильности речи в СМИ, грамотности информационного текста, речь теле- и радиоведущих считалась образцовой, являлась эталонной.
Сегодня мы можем отметить такое свойство современной публицистики, как преобладание речевой моды над правильностью речи, стремление говорить с аудиторией на «её языке», несмотря на то что этот «язык» зачастую не соответствует нормам русского литературного языка.
Низкий уровень языковой подготовки журналистов также следует считать причиной падения культуры речи в СМИ. Журналист является автором речи, которую воспринимают (слушают, читают) миллионы других людей. И если журналист малограмотен, не владеет навыками устной и письменной речи, если у него не сформированы речевые вкусы, это моментально «высвечивается» в его речи. Поэтому ответственность журналистов за грамотность и уровень речевой культуры человека очень велика.
Снижение культурно-речевого уровня СМИ естественным образом отражается на состоянии русского языка, поэтому особенно остро встаёт вопрос о формировании информационно-языковой культуры, о сохранении культуры речи в СМИ.
В данной статье на основе разработанной типологии рассматриваются речевые неправильности в текстах современных газетных изданий, а также функциональные следствия этих неправильностей. В качестве исследовательского материала используются тексты статей таких печатных изданий, как «Нижегородский рабочий», «Комсомольская правда», «Аргументы и факты» и ряда других. В общей сложности было проанализировано 500 речевых неправильностей.
Язык газеты уже давно привлекает внимание лингвистов. О его особенностях писали Г. О. Винокур, В. Г. Костомаров, М. Н. Кожина, М. Н. Володина и многие другие.
Исследователи выделяют две базовые функции газеты:
1) информативная;
2) функция воздействия.
«Газетный текст обязан быть на каждом своем отрезке и воздействующим, и информативным, постоянно совмещать (хотя отчасти по-разному в разных жанрах) оба эти качества в органической цепи» [4], считает В. Г. Костомаров. «Последовательное чередование экспрессии и стандарта» он называет основным свойством газетного языка, «которое обеспечивает надежное донесение до читателя содержательно-информационной стороны» [5]. Эту мысль поддерживает и М. Н. Кожина, по мнению которой «специфика газетной речи заключается, прежде всего, именно в особой и намеренной её выразительности, экспрессивности высказывания. Но эта черта выступает не изолированно, а в совокупности со стандартом» [6].
Исследователи указывают и на ещё одну важную особенность языка газеты, да и вообще всех СМИ: информируя человека о состоянии мира, воздействуя на умы и чувства людей, СМИ оказывают огромное влияние на уровень речевой культуры человека, на его грамотность (в широком смысле - это владение навыками устной и письменной речи в соответствии с нормами литературного языка и стилистическими нормами и др. [7]). «Язык газеты - пожалуй, одно из наиболее мощных орудий воспитания речевой культуры» [8], считает К. С. Горбачевич, но лишь при условии, что этот язык обладает нужными качествами.
Б. Н. Головин выделяет три значения термина «речевая культура», или «культура речи»:
1) «культура речи - это совокупность и система её коммуникативных качеств;
2) культура речи - это учение о совокупности и системе коммуникативных качеств речи;
3) культура речи - это совокупность знаний и навыков человека, обеспечивающих целесообразное и незатруднённое применение языка в целях общения» [9].
В узком смысле культуру речи неправомерно сводят к её правильности. При более широком понимании культуры речи «правильность рассматривается как важнейшее, но не единственное свойство хорошей речи, а значит, культура речи не сводится лишь к соблюдению литературных норм (правильности)» [10], отмечает Г. М. Грехнёва.
Воспринимая речь, мы оцениваем ее свойства -правильность, точность, выразительность и др. -и то, насколько созданная говорящим речевая структура соответствует целям, задачам и условиям общения. Если это соответствие есть, мы говорим о хорошей, коммуникативно совершенной речи, то есть в плане самого объекта культура речи -это «совокупность и система её коммуникативных
качеств» [11]. Б. Н. Головин понимает коммуникативные качества речи как «реальные свойства ее содержательной и формальной стороны. Именно система этих свойств определяет степень коммуникативного совершенства речи» [12].
Г. М. Грехнёва, определяя коммуникативные качества речи как «объективно существующие свойства, признаки речи, определяющие степень её коммуникативного совершенства» [13], подчёркивает, что «коммуникативные качества - это не любые признаки речи, но лишь те из них, которые характеризуют её именно как средство общения, определяют то, как речь выполняет свои функции» [14].
Реальное своеобразие речевых структур, осознаваемое как своеобразие функционально-стилевое (принадлежность к одному из стилей языка и речи) создаётся разной активностью коммуникативных качеств речи. В каждом функциональном стиле - своя иерархия коммуникативных качеств. В публицистическом стиле важнейшими коммуникативными качествами являются точность, логичность и выразительность, что обусловлено функциями газеты: информативной и функцией воздействия.
«Точность - это такое коммуникативное качество речи, которое возникает как соответствие смысловой стороны речи (плана содержания) предметно-вещной действительности и/или системе выражаемых понятий и проявляется в использовании слов в полном соответствии с их языковыми значениями» [15], т. е. условием создания точной речи является применение слова в соответствии с его языковым значением.
Логичность связана с синтаксической организацией как высказывания, так и текста. «Для достижения логичности следует добиться смысловой непротиворечивости частей в одном высказывании и такой же непротиворечивости высказываний в целом тексте» [16].
«Выразительностью речи называются такие особенности её структуры, которые поддерживают внимание и интерес слушателя или читателя; соответственно речь, обладающая такими особенностями, и будет называться выразительной» [17].
Если в речи взаимодействуют эти коммуникативные качества, газетные тексты будут в полной мере воздействовать на читателя (действенность речи) [18].
Структурной предпосылкой точности и логичности как двух важнейших качеств содержательной стороны текста является соответственно правильность лексическая и синтаксическая. Правильность речи - это «соответствие её структуры нормам литературного языка и его системе» [19].
Термин «норма» по-разному определяется исследователями. Настоящая статья опирается на определение нормы, данное Г. М. Грехнёвой:
«Норма - это складывающийся в языке в определённый период его развития механизм социальной оценки и выбора вариантных средств речевого выражения, отвечающий социальным потребностям коллектива в едином средстве общения» [20].
Норма регулирует выбор вариантных средств выражения. Один вариант будет соответствовать норме, а другие, не соответствующие норме, должны остаться нереализованными. Однако некоторые из отвергнутых вариантов языковых единиц могут быть использованы индивидами - так происходит нарушение правильности.
Объектом анализа в данной работе стали четыре типа ошибок: лексические, лексико-фразе-ологические, синтаксические и лексико-синтак-сические, как наиболее частотные.
Нарушения правильности речи
Лексические неправильности
1. Употребление слова, неточно обозначающего предмет речи - распространённый случай речевых лексических ошибок. Такие ошибки не всегда легко заметить в речи. Подобное неоптимальное словоупотребление может и не исказить заметно выражаемой мысли, но обязательно сделает мысль нечёткой, нестрогой, неточной.
Необычный сад на лоджиях нижегородки Стефании Мариановны Пилярской напоминает одновременно чертоги колдуна Черномора, келью станционного смотрителя, имение семейства Лариных из «Евгения Онегина» и многие другие места, где бывали пушкинские герои (Нижегородский рабочий. 2004. 30 апр.).
Неверно употреблено слово бывали. «Бывать» значит «быть часто или иногда» [21]. Нельзя сказать, что пушкинские герои «иногда или часто» останавливались в этих местах, они здесь жили. Неоптимальное словоупотребление в данном примере приводит к неточности авторской мысли.
2. Одной из распространённых лексических ошибок в газетных текстах является смешение паронимов.
Поговаривают, что в одном из секретных НИИ существует проект под кодовым названием «Новый век». Все сведения о нём категорически отвергаются (Комсомольская правда. 2005. 22 июля).
Ср. «отвергать - не принимать, отказывать в принятии чего-н. Отвергать чью-н. помощь, отвергать проект». «Опровергать - доказывать ложность, ошибочность чего-н. Опровергать обвинение, опровергать слухи».
3. Наблюдаются нарушения лексической правильности речи в результате неудачного выбора синонима из синонимического ряда.
Около дома караулят Киркорова и детишки из школы № 413, где когда-то учился сам Филипп.
Правда, учителя немного обижены на своего подопечного, который ни разу со дня выпускного вечера не приходил в альма-матер (Комсомольская правда. 2005. 9-26 мая).
Слово альма-матер имеет значение «университет, институт, в котором учился» и поэтому не может употребляться в качестве синонима слова школа.
4. Знание и чёткое разграничение полисемии -
одно из условий создания правильной, точной речи.
В этом году праздник [день рождения Бабы-Яги. - Прим. авт.] справлялся впервые. Помянуть Бабу-Ягу в Кукобой приехала делегация областных чиновников во главе с губернатором (Нижегородский рабочий. 2005. 7 июля).
Глагол «помянуть» многозначный. При использовании его в словосочетании «помянуть Бабу-Ягу» возникает возможность двоякого толкования фразы: справить поминки по Бабе-Яге или вспомнить о Бабе-Яге. Слово помянуть кого-либо в значении «вспомнить о ком-либо» очень далеко от значения «помянуть - справить поминки». И всё-таки вряд ли стоит употреблять слово помянуть в значении «вспомнить». Невнимание к полисемии слова привело к незапланированному комизму.
Лексико-фразеологические неправильности
1. В газете в качестве средства создания выразительности используются фразеологизмы. Но нередко выбор фразеологизма неудачен по стилю, а иногда и неверен по смыслу.
Приложить руку к восстановлению в первозданном виде знаменитого архитектурного памятника России - московского Манежа, сгоревшего в марте этого года, - доверили нижегородцам (Нижегородский рабочий. 2004. 29 июля).
В этом примере несколько ошибок.
Во-первых, выражение «приложить руку к восстановлению памятника» стилистически неудачно, поскольку фразеологизм «приложить руку» имеет негативную оценочную окраску («приложить руку к чему-л. - сделать что-л. неблаговидное, вредное, принять участие в каком-либо нехорошем деле» [22]). В данном случае употребление такого фразеологизма неуместно (речь идёт о восстановлении памятника).
Во-вторых, словосочетание «восстановление в первозданном виде» - плеоназм (речевая избыточность), что нарушает требование логичности.
Синтаксические неправильности
1. В газетной речи часто встречаются нарушения лексико-семантической и стилистической синтагматики (сочетаемости слов).
В прошедшие выходные один из членов экипажа батискафа «Приз», заместитель главного конструктора ЦКБ «Лазурит» Геннадий Бо-
лонин наконец-то оказался дома. Вернувшись из Москвы, он сразу проехал на дачу к зятю - расслабить нервы, попариться в бане, поесть шашлыков, поиграть с внучками в футбол (Комсомольская правда. 2005. 30 авг.).
Неудачное сочетание слов «расслабить нервы» ведёт к смысловой неточности. Расслабить можно тело, мышцы, а нервы - успокоить. В данном случае автору следовало использовать глагол «расслабиться».
2. Распространённая ошибка на синтаксическом уровне - нарушение норм управления. Причём чаще всего в газетных текстах встречаются ошибки, связанные с нарушением сильного управления.
Недавно министр экономики Герман Греф отчитался президенту: доходы населения неуклонно растут (Комсомольская правда. 2005. 26 июля).
Автор необоснованно произвёл замену предложного управления падежным: вместо «отчитался президенту» необходимо написать «отчитался перед президентом».
3. Неверное построение предложения является одной из распространённых синтаксических ошибок в газетных текстах.
Конец любого года - это время подведения итогов, определения сильнейших и вручения почётных призов. И хотя в футболе сейчас межсезонье, то в виде спорта номер один - самый разгар определения лауреатов (Нижегородский рабочий. 2004. 6 янв.).
В этом примере несколько ошибок.
Во-первых, автор использует уступительную синтаксическую конструкцию (хотя..), которая не подходит по смыслу.
Во-вторых, автор искажает саму уступительную конструкцию, неправомерно включая в неё коррелят то.
В-третьих, между первым и вторым предложением уступительных отношений нет: Конец любого года - это время подведения итогов, определения сильнейших и вручения почётных призов. В футболе сейчас тоже самый разгар определения лауреатов.
Невнимание автора к построению предложения приводит к алогичности высказывания.
4. Неправильное образование ряда однородных членов также служит одной из причин возникновения алогизмов в газетных текстах. Нарушение логических связей между словами, не замеченное автором неправильное сопоставление элементов предложения приводит к незапланированному комизму.
У выпускников средних общеобразовательных учреждений и абитуриентов есть реальный шанс стать студентом университета. Причём не сдавая привычных экзаменов (Нижегородский рабочий. 2004. 13 янв.).
Неправильно образован ряд однородных членов: «у выпускников и абитуриентов». Слова выпускник и абитуриент пересекаются в значениях: абитуриент - 1. выпускник средней школы, 2. человек, поступающий в высшее или специальное учебное заведение.
5. Распространённый вид алогизма в газетной речи - сопоставление несопоставимого.
Девятое мая будет холоднее, чем первое, причём в некоторых районах области синоптики обещают дожди и даже грозы. Небольшие потепления будут чередоваться с пасмурными днями (Нижегородский рабочий. 2003. 6 мая).
В данном случае слово, обозначающее процесс, сопоставляется со словосочетанием с предметным значением.
6. Типичной речевой логической ошибкой в газетных текстах является неправильное соединение рядом стоящих предложений. Это приводит к невыраженности переходов от одной мысли к другой. Пишущий пропускает некоторые звенья в развитии мысли, точнее, не материализует их в речевой форме. Это может привести и к прямому комизму.
И вообще, не хочется пугать читателей, но это факт: любая передозировка лекарствами грозит летальным исходом. Нередки случаи отравления крысиным ядом (Нижегородский рабочий. 2005. 25 авг.).
За ходом мысли автора уследить довольно трудно. Логически не мотивирован переход от одной самостоятельной мысли (опасность передозировки лекарств) к другой (информация об отравлении крысиным ядом), в результате речь не логична и даже комична.
Лексико-синтаксические неправильности
1. Нарушение требований строгой логичности изложения в газетном тексте и плеоназмы.
Мужчина, приехавший навестить свою родственницу в село Дивеев Усад, обнаружил, что 89-летняя бабушка погибла. И не своей смертью (Нижегородский рабочий. 2004. 17 июля).
«Погибнуть» означает «умереть от катастрофы, стихийного бедствия, насилия», т. е. не своей смертью. Значение глагола «погибнуть» уже включает в себя значение выражения «не своей смертью». Выражение «не своей смертью» не несёт никакой дополнительной информации.
Функциональным следствием лексической неправильности является неточность речи. Условием точности является соответствие словесных знаков их внеязыковым денотатам. Чтобы такое соответствие установилось, говорящему необходимо знание предметной действительности, системы словесных значений, знание слов. Вот почему точность связывают с соблюдением норм словоупотребления, т. е. с применением слова в
соответствии с его языковым значением. По существу, это правильность на лексическом уровне. Значит, лексическая правильность (структурное качество) становится базой точности - качества функционального.
Функциональное следствие неправильной синтаксической организации словосочетания, предложения и текста - нарушение логичности речи. Чтобы речь была логичной, необходимо владение логикой рассуждения - это условие экстралингвистическое; а знание языковых средств, способствующих организации смысловой связности и непротиворечивости элементов речевой структуры, есть собственно языковое, то есть структурное условие. Следовательно, структурной базой для логичности оказывается, в первую очередь, правильность синтаксическая.
Но нарушение правильности речи может быть и намеренным. Намеренная неправильность -одно из средств создания выразительности речи.
Важнейшим стилистическим приёмом создания выразительности речи является использование фигур и тропов, создаваемых на основе намеренного нарушения правильности. «Фигуры -это отступления от нейтрального способа изложения с целью эмоционального и эстетического воздействия» [23]. «Троп - это любая языковая единица, имеющая смещённое значение, т. е. второй план, просвечивающий за буквальным значением» [24].
Тропы и фигуры не только украшают текст, но и помогают осмыслить действительность, структурируя её и смещая привычные акценты.
Но для того чтобы такой речевой приём работал, играл, в газетном тексте не должно быть ненамеренных, случайных нарушений речевой правильности.
Намеренные нарушения правильности можно поделить на следующие типы.
Намеренные нарушения правильности речи
Намеренные лексические неправильности
1. Намеренное расширение или сужение лексической синтагматики
Трамваи будут изгнаны из города. С проспекта Ленина хотят убрать трамвайные пути (Нижегородский рабочий. 2004. 30 янв.).
Автор намеренно расширяет лексическую синтагматику слова изгнаны. Возникает метафора -трамваи изгнаны. Наше сознание, уловив необычность соединения понятий «трамваи» и «изгнаны», ищет сразу же более привычный предмет - «люди», «поэты». Трамваи сравниваются с людьми. Такое скрытое сравнение привлекает внимание читателя.
2. Выбор нелитературного слова
Косово косит от Сербии (Аргументы и факты. 2008. 20-26 февр.) - заголовок статьи об
обстановке на Балканах, после того как Косово объявило себя независимым от Сербии.
«Косить от чего-либо» в значении «уклоняться» [25] - жаргонизм, т. е. факт нелитературной речи. Похожее звучание первых двух слов заголовка создаёт ироническую выразительность высказывания.
Вот ещё пример:
С точки зрения самурайской чести, все демократы 90-х оказались хреновыми камикадзе. Демократию не спасли, а сами живы остались (Аргументы и факты. 2008. 9-15 янв.).
«Хреновый» - жаргонное слово, означающее «плохой, дурной, испорченный» [26]. Именно оно позволяет автору передать свое крайне негативное отношение к таким демократам.
3. Намеренная неправильная синонимия
В манеж вернулись «хвостатые» спортсмены (Нижегородский рабочий. 2004. 16 янв.) - заголовок статьи о лошадях-спортсменах конно-спор-тивной школы Автозаводского района г. Н. Новгорода.
Подобранный автором синоним для слова «лошади-спортсмены» не случаен. Словосочетание «хвостатые» спортсмены создаёт иронию в тексте.
4. Игра полисемией слова
Дороги, которые нас добивают, или как заставить наши дорожные службы перестать кивать на скверный климат и соблюдать элементарные требования технологии (Аргументы и факты. 2008. 9-15 янв.).
Используя глагол «добивают», автор передаёт сразу два смысла: 1) дороги, которые из-за своего плохого состояния разбивают нашу машину, и 2) дороги, которые вызывают наше раздражение, причиняют нам неприятности.
Намеренные лексико-фразеологические неправильности
1. Образование фразеологического неологизма
По ком плачет шапка Мономаха (Аргументы и факты. 2008. 9-15 янв.).
Речевая интеграция двух устойчивых выражений «по нему (палка, верёвка, петля, тюрьма) плачет» и «по ком звонит колокол» [27] удачно создаёт иронический план.
2. Употребление фразеологизма в не свойственном ему контексте
Тополя на Варварке дали дуба (Нижегородский рабочий. 2004. 21 окт.) - заголовок статьи о спиле старых деревьев на ул. Варварской г. Н. Новгорода.
Дуба дать (простореч.) - то же, что и умереть. Обычно это выражение употребляется по отношению к людям. Автор намеренно, сознательно использует это выражение в сочетании со словом «тополя», входящие в состав фразео-
логизма элементы позволяют автору обыграть такое простое событие, как спил старых деревьев, создать шутливое олицетворение.
Намеренные синтаксические неправильности
1. Наиболее распространённой намеренной синтаксической неправильностью является неправильное образование ряда однородных членов
Элиты оставшихся автономных округов -Ненецкого, Ханты-Мансийского, Ямало-Ненецкого, Чукотского (первые три богаты нефтью и газом, а четвёртый — Р. Абрамовичем) -обладают достаточным административным и финансовым весом, чтобы погубить подобные проекты на корню (Аргументы и факты. 2008. 9-15 янв.).
Автор иронизирует, намеренно создавая однородный ряд из слов, выражающих нерядопо-ложенные понятия: нефть, газ и Абрамович.
2. Неверное построение предложения также может быть речевым приёмом.
Снег засыпал Кузнечиху до середины окон. В центре буксуют машины, а в частном секторе — пенсионеры (Нижегородский рабочий. 2005. 19 февр.).
Автор речи намеренно сравнивает машины и пенсионеров. Расширяя сочетаемость слова «буксовать», он создаёт новый вариант сочетаемости этого слова «пенсионеры буксуют» и таким образом обращает наше внимание не только на высоту и глубину сугробов, но и намекает на нечищеные тротуары, дорожки во дворах и на то, как трудно пожилым людям преодолевать такие снежные препятствия.
Итак, нарушение лексической, лексико-фра-зеологической, лексико-синтаксической и синтаксической правильности речи либо вызывает искажение смысловой стороны речи, либо является средством создания выразительности текста. Совершенно очевидно, что главное условие для создания выразительности на базе речевых неправильностей - отсутствие ненамеренных (спонтанных, неосознанных) речевых ошибок в данном тексте.
В результате анализа конкретного материала были выявлены наиболее типичные для газеты нарушения правильности речи. Среди них преобладают синтаксические неправильности.
Ненамеренные нарушения синтаксической правильности происходят, в основном, вследствие неверного соединения рядом стоящих предложений и нарушения норм управления. На лексическом уровне чаще всего происходит неоптимальное словоупотребление.
Самый распространённый тип намеренной неправильности на лексическом уровне - игра полисемией слова, на синтаксическом - неправильное образование ряда однородных членов.
Ненамеренные нарушения правильности в газетных публикациях отвлекают внимание адресата от содержания сказанного, вызывают с его стороны незапланированное отношение к читаемому, снижают образ автора речи. В результате нарушается такое функциональное качество речи, как действенность, а газета не выполняет важнейшую функцию - функцию воздействия на читателя.
Намеренные неправильности используются в газетных публикациях как речевой приём, создающий выразительность текста, в этом случае неправильности поддерживают внимание и интерес читателя к содержанию высказывания.
Проведённый в работе анализ речевого материала убедительно доказывает теоретическое положение о системном взаимодействии коммуникативных качеств речи.
Примечания
1. Крысин, Л. П. О русском языке наших дней [Электронный ресурс] / Л. П. Крысин. Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-02.htm.
2. Костомаров, В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой массмедиа [Текст] / В. Г. Костомаров. 3-е изд., испр. и доп. СПб.: Златоуст, 1999. (Язык и время; Вып. 1). С. 11.
3. Савинова, О. Н. Роль средств массовой информации в толерантности общества [Текст] / О. Н. Савинова // Преподавание и изучение русского языка и литературы в контексте современной языковой политики России: м-лы IV Всерос. науч.-практ. конф. РОП-РЯЛ (23-25 мая 2002 г.) г. Нижний Новгород / Ни-жегород. гос. лингв. ун-т им. Н. А. Добролюбова, [отв. ред. Л. И. Ручина]. Н. Новгород: Изд-во Нижегород. госун-та, 2002. С. 210.
4. Костомаров, В. Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики [Текст] / В. Г. Костомаров. Изд-во Моск. ун-та, 1971. С. 91.
5. Там же. С. 104.
6. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка [Текст]: учебник для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» / М. Н. Кожина. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1993. С. 197.
7. Советский энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. А. М. Прохоров. 4-е изд., испр. и доп. М.: Сов. энцикл., 1989. С. 335.
8. Горбачевич, К. С. Язык газеты и общелитературная норма [Текст] / К. С. Горбачевич // Проблемы журналистики: сб. ст. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та. 1973. Вып. 2: Язык и стиль публицистики. С. 61.
9. Головин, Б. Н. Основы культуры речи [Текст]: учеб. для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.» / Б. Н. Головин. 2-е изд., испр. М.: Высш. шк., 1988. С. 6-7.
10. Грехнёва, Г. М. Основы культуры речи и стилистики [Текст]: метод. указания для студентов-заочников филол. ф-тов гос. ун-тов / Г. М. Грехнева. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. С. 10.
11. Головин, Б. Н. Указ. соч. С. 9.
12. Там же. С. 125.
13. Грехнёва, Г. М. Указ. соч. С. 21.
14. Там же. С. 21-22.
15. Головин, Б. Н. Указ. соч. С. 131.
16. Там же. С. 144.
17. Там же. С. 182.
18. Подробнее о действенности речи см.: Головин, Б. Н. Указ. соч. С. 28-30.
19. Грехнёва, Г. М. Указ. соч. С. 24.
20. Там же. С. 20-21.
21. Формулировки лексического значения и примеры употребления слова, а также сведения о сочетаемости слова и описание связанных с ним фразеологических выражений здесь и далее (за исключением слов и выражений со ссылками 22, 25 и 26) даются на основе словаря: Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка [Текст]: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова; Российская Академия Наук. Институт русского языка; Российский фонд культуры. М.: АЗЪ, 1993. С. 63, 480, 469, 20, 577, 685, 422, 497, 13, 588-589, 508, 546, 130, 171, 536, 183.
22. Фразеологический словарь современного русского литературного языка [Текст]: более 35000 фра-зеол. единиц: в 2 т. Т. 2: (П-Я) / сост.: А. В. Король-кова, А. Г. Ломов, А. Н. Тихонов; под ред. А. Н. Тихонова. М.: Флинта: Наука, 2004. С. 275.
23. Культура русской речи [Текст]: учебник для студентов вузов / [С. И. Виноградов и др.]; Ун-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН; отв. ред. Л. К. Грау-дина, Е. Н. Ширяев. М.: Норма, 2005. С. 264.
24. Там же. С. 269.
25. Грачев, М. А. Словарь современного молодежного жаргона [Текст]: более 6000 жаргонизмов / М. А. Грачев. М.: Эксмо, 2006 С. 268.
26. Елистратов, В. С. Толковый словарь русского сленга [Текст]: св. 12000 слов и выражений, арго-кине-малогос, жаргоны / В. С. Елистратов. М.: АСТ-Пресс: АСТ-Пресс Книга, 2005. С. 451.
27. Данный фразеологизм, по-видимому, возник по заглавию романа Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол» (1940). Источник названия романа - цитата из Джона Донна: «Не спрашивай никогда, по ком звонит Колокол: он звонит по Тебе» («Духовные стихотворения», 1624 г.). См.: Душенко, К. В. Словарь современных цитат [Текст]: 5200 цитат и выражений XX и XXI вв., их источники, авторы, датировка / К. В. Душенко. 4-е изд., испр. и доп. М.: ЭКСМО, 2006. С. 503.